Nonetheless, the international financing that Ukraine has received, though invaluable, remains insufficient to support genuine recovery and reform. |
Тем не менее международное финансирование, полученное Украиной, сколь бы ни было оно ценно, остается недостаточным для поддержания настоящего восстановления и реформ. |
Since publication, though, all of these features have been discovered in new fossils of adult and/or juvenile troodonts and dromaeosaurs. |
Тем не менее, с момента публикации все эти признаки были обнаружены в новых окаменелостях взрослых и/или подростковых особей троодонтов и дромеозавров. |
Mark Cutkosky, though, is taking it a step further. |
Марк Куткоски, тем не менее, продвинулся дальше. |
It is a matter of concern, though, that 75 States are late in submitting their national reports. |
Тем не менее обеспокоенность вызывает тот факт, что 75 государств опаздывают с представлением своих национальных докладов. |
In 1975 though, Reliant fitted an 850cc engine. |
Тем не менее в 1975, В Релиант установили 850 кубовый двигатель. |
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. |
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле. |
Officials declared mandatory evacuations for 24 counties in North Carolina, Virginia, and Maryland, though in general not many left. |
Официальные власти объявили об обязательной эвакуации населения из 24-х округов штатов Северная Каролина, Виргиния и Мэриленд, тем не менее, население по большей части не торопилось покидать свои дома. |
Still enjoy the ritual, though. |
Тем не менее до сих пор наслаждаюсь ритуалом. |
I still love my car, though. |
Тем не менее, я все еще люблю сою машину. |
My dad's pretty insistent on it, though. |
Тем не менее, мой папочка весьма настойчив. |
With a bit of practice, though, I did get the hang of it. |
Немного попрактиковавшись, тем не менее, у меня стало получаться. |
Rayne's basic gameplay focuses largely on style over substance, though it isn't necessarily shallow. |
Основной геймплей скорее красив, чем практичен, тем не менее это не недостаток. |
Most of all, though, it affects the patients, and that could be you, it could be me. Sleep is absolutely crucial for recovery. |
Тем не менее, с ростом уровня шума становится больше ошибок дозировки, совершаемых больничным персоналом. |
Today, though, in the new Greek of our conquerors, it's called 'catch as catch can'. |
Сегодня тем не менее, в новой завоёванной Греции, это называется: "борьба без правил". |
In many cases, though, Debian is best represented simply by the number of dedicated, energetic, and friendly developers we muster. |
Во многих случаях, тем не менее, Debian лучше будет представлен несколькими увлечёнными, энергичными, дружески настроенными разработчиками. |
He does, though, provide an unusually solid core of decency and civilisation around which more fanciful and sometimes whimsical events can be strung. |
Ему, тем не менее, свойственна необычайная порядочность и цивилизованность, вокруг которых и разворачиваются хитроумные, а иногда и причудливые события. |
Pursuing the sword he gained the ability to reincarnate, though eventually yearned to die for good. |
Охраняя меч Засаламель получил способность к перерождению, но тем не менее он желает умереть навсегда. |
The generated code is quite usable, though the developmet currenly is stopped in an incompleted state. |
Компилятор реализует не все возможности языка SDL, но тем не менее позволяет собирать работающие программы. |
I do not take an apocalyptic view of what recently happened - tragic though it is for the bereaved families. |
Я не придерживаюсь апокалиптической точки зрения на то, что недавно произошло - что, тем не менее, трагично для понесших утрату семей. |
Interestingly though, nearly every scientist I talk to seemed to think that gene drives were not actually that frightening or dangerous. |
Тем не менее любопытно, что почти все мои собеседники-учёные считают, что в генном драйве нет ничего страшного или опасного. |
However, access to credit remained a problem, though efforts were being made to redress it. |
Тем не менее он указал, что доступ к кредитам по-прежнему представляет собой проблему, хотя и предпринимаются усилия по ее решению. |
You and I, though outmatched, at least know what Spain is and can make best efforts to confront whatever they may send our way. |
И, хотя победить испанцев шансов нет, мы их тем не менее тоже знаем и сможем сделать все возможное, чтобы ущерб от них был минимальным. |
It is just as vital, though, for committees to be developed along similar lines in the provincial areas of each country. |
Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны. |
The rate tends to decrease in secondary school, though it is still high, at 78.8 per cent. |
По средним школам он ниже, но тем не менее также находится на высоком уровне - 78,8%. |
What it will do, though, is put a massive smile on the face of every motoring enthusiast in the world. |
Тем не менее, что она сделает, так это заставит широко улыбаться каждого автолюбителя в мире. |