Seriously, though, I think this is a little risky. |
Тем не менее, думаю это немного рискованно. |
You're still with us, though. |
Тем не менее, вы все еще с нами. |
Looks familiar, though, so I'm guessing local. |
Выглядит знакомо, тем не менее, не думаю, что она местная. |
It is good to have Caro back, though. |
Тем не менее, я рада, что Каро вернулась. |
Definitely going to learn to drive, though. |
Определенно собираюсь обучиться вождению тем не менее. |
It's a neat trick, you knowing it was me, though. |
Это ловкий трюк, вы, зная, что это был я, тем не менее. |
I was still going to marry him, though. |
Тем не менее, я собиралась за него замуж. |
Pluto is also the furthest planet from the sun, though scientists believe more planets lie beyond it. |
Плутон - это так-же самая дальняя планета от солнца, тем не менее многие ученые верят, что много планет находятся за ним. |
It's state of the art, though. |
Тем не менее, она продвинутая. |
I will fix this, though, I promise. |
Тем не менее, я все исправлю, обещаю. |
It's in those eyes of yours, though. |
Тем не менее, это в твоих глазах. |
He pretty much never joined in with me, though. |
Он никогда не присоединялся ко мне, тем не менее. |
Title reused for Duke Nukem Forever, though the games have no other development relationship. |
Название использовано для игры Duke Nukem Forever, тем не менее игра не имеет более ничего общего с компанией. |
He was a good tracker, though. |
Тем не менее, он был хорошим охотником. |
It's hard to open though. |
Тем не менее, с трудом открываю. |
Looks like Toshiko got herself a secret admirer, though. |
Тем не менее, похоже у Тошико появился тайный поклонник. |
Do we have Steven Avery in custody though? |
Тем не менее, мы взяли Стивена Эйвери под стражу? |
She does still hide chocolate cake under the bed, though. |
Тем не менее, она все ещё прячет шоколадный торт под кроватью. |
This is, though... what I'm doing. |
Это тем не менее, то, что я делаю. |
Despite everything, though, we were now almost there. |
Тем не менее, несмотря ни на что, мы были почти у цели. |
You're going to hear me, though. |
И тем не менее вы меня выслушаете. |
She's a witness, though. |
Тем не менее, она свидетель. |
I'll have to go outside, though. |
Тем не менее, я должна выйти наружу. |
It's a pretty name, though. |
Тем не менее, это красивое имя. |
I will advise you, though, strictly as your friend. |
Я советую вам, тем не менее, строго, как ваш друг. |