Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Though - Тем не менее"

Примеры: Though - Тем не менее
It sounds true, though, doesn't it? Звучит правдиво, тем не менее, не так ли?
Quietly, though, Vir. Quietly. Тем не менее, тише, Вир.
However, according to a recent Billboard article, it seems likely that he may in fact become the vocalist for Velvet Revolver, though no official confirmation has been made. Тем не менее, согласно недавней статье Billboard, вполне возможно, что он на самом деле может стать вокалистом Velvet Revolver, хотя никакого официального подтверждения не было сделано.
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
Some readers, though, admit that they buy the paper more to help out and interact with the vendors than to actually read the contents; this pattern of buying is common among street newspapers. Некоторые читатели, тем не менее, признают, что покупают газету больше для того, чтобы помочь и пообщаться с продавцами, чем прочитать содержание; этот метод покупки распространен среди уличных газет.
By this stage, though, results were not as good, and after failing anti-doping tests during the 1997 Tour de France's second stage, he retired from cycling. Тем не менее, результаты не были столь хороши, и после непрохождения антидопинговых тестов во время второго этапа в 1997 году на Тур де Франс он ушёл из велоспорта.
Quickly, though, I realized that it really was Bertone, and he said that the Holy Father wants you to do this. Быстро, тем не менее, я понял, что это действительно было Бертоне, и он сказал, что Святой Отец хочет, чтобы Вы делали это.
However, in one area the player can find a garage containing a hovering vehicle that can be used to explore and attack security systems, though not to place drilling rigs. Тем не менее, в одной области игрок может найти гараж, содержащий парящий автомобиль, который может быть использован для исследования и атак на системы безопасности, хотя его нельзя использовать для размещения буровых установок.
Usually, only the dominant female breeds, but if two litters are born in the same clan, the mothers will nurse each other's cubs, though favoring their own. Как правило, спаривается только доминирующая самка, но если в одном клане родились два выводка, матери будут выращивать детёнышей друг друга, тем не менее уделяя больше внимания своим собственным.
Nonetheless, before the mounting of the American Museum of Natural History specimen, Henry Fairfield Osborn chose to label the skeleton "Brontosaurus", though he was a strong opponent of Marsh and his taxa. Тем не менее, до того, как был установлен экземпляр Американского музея естественной истории, Генри Фейрфилд Осборн решил обозначить скелет «бронтозавр», хотя он был сильным противником Марша и его таксонов.
Not so much for you, though. Тем не менее, не такая хорошая для вас
It's a toile, though, right? Это - вуаль, тем не менее, правильно?
Neither of the two main candidates, though, has promised to tackle the country's key challenge: transforming Sri Lanka from a unitary state into a federation that grants provincial and local autonomy. Ни один из двух главных кандидатов, тем не менее, не обещает решить главную проблему страны: трансформировать Шри-Ланку из унитарного государства в федерацию, которая будет гарантировать провинциальную и местную автономию.
Yet others fear that the current strategy, though originally intended to prevent an economic collapse, is now sowing the seeds of future instability, including the emergence of another asset-price bubble. Тем не менее, другие опасаются, что нынешняя стратегия, хотя первоначально предназначенная для предотвращения экономического коллапса, теперь сеет семена нестабильности в будущее, в том числе появлением еще одного актива-ценового пузыря.
He gets the heart, though, right? Тем не менее, он получит сердце, верно?
In the end, though, the responsibility for the resolution of the civil war in Angola rests squarely with Angola's leaders, particularly Mr. Savimbi. Тем не менее в конечном итоге ответственность за разрешение гражданской войны в Анголе полностью лежит на лидерах Анголы, в первую очередь на г-не Савимби.
We acknowledge the progress that, though unsatisfactory, the international community has made in the search for equality between women and men and the advancement of women. З. Мы признаем, что в поиске равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин международное сообщество достигло прогресса, который, тем не менее, нельзя назвать удовлетворительным.
The discussions, though not always easy, had the advantage of being frank. Обсуждения, хотя они и не всегда были простыми, тем не менее были откровенными.
Nevertheless, there have been other equally important resolutions that contribute substantially to international peace and security and development, though not commanding much media attention. Тем не менее были приняты и другие не менее важные решения, которые вносят существенный вклад в международный мир, безопасность и развитие, хотя и не привлекают к себе столь большого внимания средств массовой информации.
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы.
In January 1999, though, in President Fernando Henrique Cardoso's second term, a financial crisis occurred, when the foreign exchange was drastically devalued, changing the configuration of the Brazilian economy for the second time in the decade. Тем не менее в январе 1999 года в ходе второго срока полномочий президента Фернандо Энрике Кардосо разразился финансовый кризис, когда произошла резкая девальвация иностранной валюты, изменившая конфигурацию бразильской экономики во второй раз за одно и то же десятилетие.
These are issues that we, with our limited capacity, can do little to influence - though in our modest way we will do our very best to help. Учитывая наши ограниченные ресурсы, мы едва ли сможет сыграть какую-либо существенную роль в решении этих вопросов, тем не менее, в рамках наших скромных возможностей мы намерены предпринять все необходимые усилия в целях оказания помощи в их решении.
Never in history, though, has it been possible to capture, store, manipulate and transmit information at such speeds as today, made possible by the advancement of ICT. Тем не менее еще никогда в истории не было возможности добывать, накапливать, применять и передавать информацию с такой скоростью, как сегодня, что стало возможным благодаря развитию ИКТ.
Seizures have, however, decreased in recent years (though not as much as in Pakistan), amounting to 55 tons in 1998. Тем не менее объем изъятий в последние годы сократился (хотя и не в такой степени, как в Пакистане), составив в 1998 году 55 тонн.
For example, information on ODA, though not requested by the UNFCCC guidelines, was widely reported because, as noted by Norway, the programmes on energy efficiency "constitute a significant element of ODA". Например, информация, касающаяся ОПР, которая в соответствии с руководящими принципами РКИКООН и не требуется тем не менее была обстоятельно изложена многими Сторонами, поскольку, как было отмечено Норвегией, программы в области повышения энергоэффективности "представляют собой существенный компонент ОПР".