Good luck with it, though. |
Тем не менее, удачи вам. |
I just remembered something, but thanks, though, for this morning. |
Я только что вспомнил кое-что, но тем не менее, спасибо за это утро. |
You still hit like a girl, though. |
Тем не менее, ты до сих пор бьешь как девчонка. |
Marshall said this was a done deal though. |
Тем не менее маршал сказал, что дело сделано. |
But I miss her, though. |
Тем не менее, я скучаю по ней. |
I love the mirror, though. |
Тем не менее, мне нравится зеркало. |
I'm a good driver, though. |
Тем не менее, я хороший водитель. |
I do know who they are, though. |
Тем не менее, я знаю, чьи они. |
Sixteen hundred years old, though; that's quite an old ewe. |
1600 лет, тем не менее, это довольно старый тис. |
Not sure about this, though, reminds me of a Sycorax. |
Не уверенный на счет этого, тем не менее, напоминает мне о Сикоракцах. |
Soon, though, we'll have that Tory transport bloke. |
Скоро, тем не менее, у нас появится этот транспортный тип Тогу. |
You do look nice, though. |
Тем не менее, ты замечательно выглядишь. |
Well, I do remember, though. |
Что ж, тем не менее, я помню. |
You can still afford to come to places like this though. |
Тем не менее, вы можете позволить себе такие места. |
As long as you're sitting here, though. |
Пока ты здесь сидишь, тем не менее. |
Apparently though, the government has initiated several measures with a purpose of reducing the number of detainees in prisons. |
Тем не менее, правительство предприняло ряд мер с целью уменьшить количество содержащихся под стражей задержанных лиц. |
You wear your injury well, though. |
Тем не менее, гипс тебе идёт. |
Still, pretty good writing, though. |
Тем не менее, довольно хорошее письмо, хотя. |
We have a couple house rules, though. |
Тем не менее, у нас есть парочка домашних правил. |
Democracy and human rights, though distinct concepts, are closely interlinked. |
Демократия и права человека, являясь разными понятиями, тем не менее, тесно взаимосвязаны. |
Survival rates though low compare favourably with those of other European countries. |
Коэффициент выживаемости, не будучи высоким, тем не менее вполне сопоставим с соответствующими показателями других европейских стран. |
These pledges, though welcome, fall short of projected requirements. |
И хотя эти обязательства можно только приветствовать, они, тем не менее, значительно ниже предполагаемых потребностей. |
We got to do sports, though. |
Тем не менее, мы должны были заниматься спортом. |
You get points for style, though. |
Тем не менее, вы получаете баллы за стильность. |
I really like him, though. |
Но тем не менее, он мне правда нравится. |