| Good luck with it, though. | Тем не менее, удачи вам. | 
| I just remembered something, but thanks, though, for this morning. | Я только что вспомнил кое-что, но тем не менее, спасибо за это утро. | 
| You still hit like a girl, though. | Тем не менее, ты до сих пор бьешь как девчонка. | 
| Marshall said this was a done deal though. | Тем не менее маршал сказал, что дело сделано. | 
| But I miss her, though. | Тем не менее, я скучаю по ней. | 
| I love the mirror, though. | Тем не менее, мне нравится зеркало. | 
| I'm a good driver, though. | Тем не менее, я хороший водитель. | 
| I do know who they are, though. | Тем не менее, я знаю, чьи они. | 
| Sixteen hundred years old, though; that's quite an old ewe. | 1600 лет, тем не менее, это довольно старый тис. | 
| Not sure about this, though, reminds me of a Sycorax. | Не уверенный на счет этого, тем не менее, напоминает мне о Сикоракцах. | 
| Soon, though, we'll have that Tory transport bloke. | Скоро, тем не менее, у нас появится этот транспортный тип Тогу. | 
| You do look nice, though. | Тем не менее, ты замечательно выглядишь. | 
| Well, I do remember, though. | Что ж, тем не менее, я помню. | 
| You can still afford to come to places like this though. | Тем не менее, вы можете позволить себе такие места. | 
| As long as you're sitting here, though. | Пока ты здесь сидишь, тем не менее. | 
| Apparently though, the government has initiated several measures with a purpose of reducing the number of detainees in prisons. | Тем не менее, правительство предприняло ряд мер с целью уменьшить количество содержащихся под стражей задержанных лиц. | 
| You wear your injury well, though. | Тем не менее, гипс тебе идёт. | 
| Still, pretty good writing, though. | Тем не менее, довольно хорошее письмо, хотя. | 
| We have a couple house rules, though. | Тем не менее, у нас есть парочка домашних правил. | 
| Democracy and human rights, though distinct concepts, are closely interlinked. | Демократия и права человека, являясь разными понятиями, тем не менее, тесно взаимосвязаны. | 
| Survival rates though low compare favourably with those of other European countries. | Коэффициент выживаемости, не будучи высоким, тем не менее вполне сопоставим с соответствующими показателями других европейских стран. | 
| These pledges, though welcome, fall short of projected requirements. | И хотя эти обязательства можно только приветствовать, они, тем не менее, значительно ниже предполагаемых потребностей. | 
| We got to do sports, though. | Тем не менее, мы должны были заниматься спортом. | 
| You get points for style, though. | Тем не менее, вы получаете баллы за стильность. | 
| I really like him, though. | Но тем не менее, он мне правда нравится. |