| I'm so sorry that you were let down though. | Тем не менее, мне жаль, что ты расстроилась. | 
| It was a really nice offer, though. | Тем не менее спасибо за предложение. | 
| Still, though, everyone needs time alone. | Тем не менее, всем бывает нужно иногда побыть одному. | 
| Don't get too close, though. | Тем не менее, особо не приближайся. | 
| I mean, fingers crossed, though. | Тем не менее, думаю, что скрестили пальцы. | 
| This equation, though, allows you to calculate everything - other than gravity - that happens in the universe. | Тем не менее это уравнение позволит вам посчитать все, кроме гравитации, что происходит во Вселенной. | 
| With a couple of brass ones though. | Тем не менее, в смелости им не откажешь. | 
| But she was a nice enough young lady, though. | Тем не менее, она была достаточно приятной барышней. | 
| Smart and beautiful, though, right? | умная и тем не менее красивая, верно? | 
| He had no regrets, though. | Тем не менее, он не жалеет. | 
| I did some great acting, though. | Тем не менее, я неплохо сыграл. | 
| But thank you for coming, though. | Тем не менее, спасибо, что пришёл. | 
| Still, though she sacrificed herself trying to save me even after all the pain I caused her. | И тем не менее, она пожертвовала собой, чтобы спасти меня, даже после всей той боли, что я ей причинила. | 
| The capacity to implement legislation remains a problem, though, in many cases. | Тем не менее во многих случаях остается проблемой способность к реализации законодательства. | 
| It was clear, though, that the Government badly needs much more financial and technical assistance to carry out its announced priorities. | Тем не менее очевидно, что правительство остро нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи для выполнения поставленных им первоочередных задач. | 
| This growth, though remarkable, is, however, being achieved from a low base. | Хотя этот рост и является весьма значительным, он, тем не менее, достигнут в сопоставлении с изначально низкими показателями. | 
| Nevertheless, though substantial, it is obvious that the funds generated up to now have not been sufficient. | Тем не менее уже мобилизованных средств, хотя они и носят существенный характер, явно недостаточно. | 
| The family was currently experiencing a breakdown which, though not catastrophic, was nonetheless real. | В настоящее время институт семьи переживает кризис, который, хотя и не приобрел пока характера катастрофы, не утрачивает, тем не менее, своей актуальности. | 
| For the time being, though, the international community must focus its attention on the situation on the ground. | Но пока, тем не менее, международное сообщество должно концентрировать свое внимание на текущей ситуации. | 
| The six goals that the report's addendum clearly defines are reasonable, though ambitious. | Шесть четко изложенных в приложении к докладу целей, хотя и амбициозны по масштабу, тем не менее вполне разумны. | 
| Lucas concluded that these documents were helpful but not sufficient, though. | Тем не менее, Лукас пришёл к выводу, что эти документы полезны, но недостаточны. | 
| Older versions of those browsers may have problems, though. | Тем не менее со старыми версиями этих браузеров могут возникнуть затруднетия. | 
| However, a 2007 meta-analysis found that, though aerobic training is an effective therapy for heart failure patients, combined aerobic and strength training is ineffective. | Тем не менее, в 2007 году мета-анализ показал, что, хотя аэробные тренировки являются эффективной терапией для пациентов с сердечной недостаточностью, сочетание аэробных и силовых тренировок является неэффективным. | 
| There is no need to panic though. | Тем не менее, нет оснований для паники. | 
| Louise Adélaïde, very pious by nature, though, refused his hand in marriage. | Луиза Аделаида, очень набожная от природы, тем не менее, отказалась выйти за него замуж. |