Support for General Assembly resolution 48/82, though not unanimous, has been encouraging. |
Поддержка, которую получила резолюция 48/82 Генеральной Ассамблеи, не была единодушной, но тем не менее вызывает оптимизм. |
Nevertheless, consumer preferences for environmentally friendly products, though not uniform across markets in developed countries, may have competitiveness effects. |
Тем не менее предпочтения, отдаваемые потребителями экологичным товарам, хотя они и не одинаковы на разных рынках развитых стран, могут оказывать свое влияние на конкурентоспособность. |
Members were seriously concerned by the fact that though abortion was illegal, it was nevertheless practised widely. |
Члены были серьезно озабочены тем, что, хотя аборты являются незаконными, они, тем не менее, широко распространены. |
Of this amount, though, only $60 million in cash will be available immediately. |
Тем не менее из этой суммы лишь 60 млн. долл. США наличными будет выделено сразу. |
He supported option 1 on aggression which, though rather restrictive, addressed the concerns of various countries. |
Он поддерживает вариант 1, касающийся агрессии, который, будучи довольно ограничительным по своему характеру, тем не менее отвечает интересам различных стран. |
However, the speaker said that though modest, the resources would contribute to improving the situation of women and children. |
Тем не менее выступавший заявил, что, несмотря на их ограниченность, эти ресурсы будут способствовать улучшению положения женщин и детей. |
We are aware though, that proximity has not always advanced understanding or a sharing of values. |
Тем не менее, мы прекрасно понимаем, что близость не всегда содействует пониманию или общности ценностей. |
Management training can nevertheless help, though it will not be enough to solve the whole problem. |
Тем не менее учебные занятия для управленческих работников могут сыграть свою роль, хотя для решения всей проблемы в комплексе их будет и недостаточно. |
It is worth noting though that the EPZs are exempted from the Occupational Health and Safety Standards. |
Тем не менее стоит отметить, что на ЗЭП не распространяются нормы охраны здоровья и техники безопасности на рабочих местах. |
Nevertheless, some additional though moderate monetary tightening can be expected in 1998. |
Тем не менее в 1998 году можно ожидать некоторого, хотя и не очень значительного, ужесточения кредитно-денежной политики. |
In general though, special education has made good progress for children with disabilities. |
Тем не менее, в целом наблюдается прогресс в развитии специального обучения детей-инвалидов. |
Most IPU debates, though, have resulted in sensible and balanced communiqués. |
Тем не менее в результате проходящих в МС прений принимаются разумные и сбалансированные заявления. |
Most important, though, the draft resolution before us resonates with the General Assembly's humanitarian mission. |
Тем не менее крайне важно то, что находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции перекликается с гуманитарной миссией Генеральной Ассамблеи. |
We hope and expect, though, that the views and concerns of other Member States will receive due consideration. |
Тем не менее мы надеемся и ожидаем, что должное внимание будет уделено точке зрения и тревогам других государств-членов. |
Oversight is neither "control" nor "direction", though. |
Тем не менее, надзор не является ни «контролем», ни «руководством». |
In other cases, though, the arrangement will be that payments are to be made to the assignee. |
В других случаях, тем не менее, договоренность будет заключаться в том, чтобы платежи производились цессионарию. |
Six of the eight societies are now at peace, though peacekeeping or subsequent post-conflict reconstruction missions remain in all of them. |
В шести из указанных восьми стран в настоящее время установлен мир, тем не менее во всех них остаются миротворческие или последующие миссии по постконфликтному восстановлению. |
Looks nice, though, man. |
Тем не менее, выглядит мило. |
First though, we had to get the trailers attached to our lorries. |
Тем не менее нам надо было прицепить трейлеры к нашим тягачам. |
Thank you for the fruit, though. |
Тем не менее, спасибо за фрукты. |
Tomorrow, though, you're going to court. |
Завтра, тем не менее, ты пойдешь в суд. |
She won't give up, though. |
Она не сдается, тем не менее. |
I can't stop trying, though. |
Тем не менее, не могу перестать пробовать. |
Found signs of a struggle on the roof, though. |
Нашли признаки борьбы на крыше, тем не менее. |
You know what I mean, though. |
Тем не менее, вы понимаете, о чем я. |