Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Though - Тем не менее"

Примеры: Though - Тем не менее
Though you two seem to make it work. Тем не менее вам обеим похоже это удалось.
Though you have no qualms about screwing over your best friend. ! Тем не менее, ты даже не побеспокоилась о том, что подведешь свою лучшую подругу.
Though A. hydrophila can cause serious disease, large scale outbreaks have not been reported. Хотя А. hydrophila может и приводить к серьезным заболеваниям, тем не менее масштабных вспышек зарегистрировано не было.
Though the times have changed, this taut tale nevertheless remains gripping and realistic. Хотя времена изменились, эта напряжённая история тем не менее остаётся захватывающей и реалистичной.
Though political parties have not been legalized, they are nonetheless active in parliament and public life. Хотя политические партии не были легализованы, они, тем не менее, активно участвуют в парламентской и общественной жизни страны.
Though the event was not his fault, he feels responsible. Хотя разбирательство не выявило его вины, тем не менее он продолжает считать себя виноватым.
Though it's his patients I should be praying for. И тем не менее, ему придется набраться терпения.
Though small by any standard, we have succeeded in increasing our defences exponentially, while containing defence costs significantly. Хотя она по любым меркам незначительна, нам тем не менее удается постоянно повышать нашу оборону, существенно сократив расходы.
Though, these figures cannot be compared directly because very often private expenditures for remediation activities are not known. Тем не менее осуществить прямое сопоставление этих показателей не представляется возможным, поскольку весьма нередко неизвестны частные расходы на ремедиационные мероприятия.
Though it is not a purely legal issue, nevertheless it has practical implications. Хотя это не чисто юридический вопрос, он, тем не менее, имеет практические последствия.
Though they recognized good progress achieved, delegations called for even more inter-agency collaboration. Отмечая достижение немалого прогресса, делегации, тем не менее, призывали к укреплению межучрежденческого сотрудничества.
Though some improvements are expected in 1998 on road safety figures, these are still high. Несмотря на то, что в 1998 году ожидается некоторое улучшение положения в области показателей безопасности дорожного движения, тем не менее эти показатели по-прежнему высокие.
Though the animation industry did not begin until the arrival of the Wan brothers in 1926. Тем не менее, анимационная индустрия начала своё развитие лишь с приездом братьев Ванов в 1926 году.
Though in the meantime, I suggest you stay away from the tsetse fly. Тем не менее, пока предлагаю вам держаться подальше от мухи цеце.
Though, obviously, I am not concerned. Тем не менее, я не сильно волнуюсь по этому поводу.
Though you must never have seen a zebra after a lion has had its way with it. Тем не менее, зебра исчезает, если попадётся льву.
Though he did surface in 1980 to record the "Raise the Curtain High" single. Тем не менее он "всплыл" в 1980, чтобы записать "Raise the Curtain High".
Though their destructive effects are not directly felt, their destructive potential nonetheless constitutes a grave threat to international peace and security. И хотя мы не можем непосредственно оценить разрушительное воздействие этого оружия, его разрушительный потенциал, тем не менее, представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon. Хотя трагедии наших заблуждений продолжают преследовать нас, я, тем не менее, твердо убеждена в том, что Дьюи слишком рано впал в пессимизм.
Though time moves on, Japan's crimes cannot fade away naturally or be in any way excused. Время не стоит на месте, тем не менее преступления, совершенные Японией, не исчезнут сами собой и не будут прощены за давностью лет.
Though there was a time lag, the negative impact on growth, poverty reduction and debt-servicing capacities could nevertheless be significant. Несмотря на отставание во времени, негативные последствия для роста, сокращения масштабов нищеты и возможностей обслуживания задолженности могут, тем не менее, оказаться значительными.
Though dating back fourteen years, they underlined that - by mentioning verification - it has nevertheless maintained its validity and usefulness. Хотя он насчитывает уже четырнадцать лет, они подчеркивали, что - благодаря упоминанию проверки - он, тем не менее, сохраняет свою значимость и полезность.
Though not conclusive, that initiative clearly confirms that dialogue is the only way to solve differences in the country. Хотя эта инициатива и не является окончательным решением проблемы, тем не менее она четко подтверждает, что диалог - это единственный способ урегулирования разногласий в этой стране.
Though relatively small in numbers compared to refugees and IDPs, statelessness is, nonetheless, a reality in Africa. Хотя число лиц без гражданства в Африке относительно невелико по сравнению с числом беженцев и внутренне перемещенных лиц, безгражданство, тем не менее, является реальной проблемой.
Though you'll have to stand before a board of inquiry on this one, Sheridan still welcome home, John. Хотя вам придется предстать перед комиссией по расследованию за все это, Шеридан тем не менее добро пожаловать домой, Джон.