Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Though - Тем не менее"

Примеры: Though - Тем не менее
This was the longest U.S. manned orbital flight yet achieved in the Space Race, though well behind the several-day record set by the Soviet Vostok 3 earlier in the year. Хотя это был самый длительный пилотируемый полёт США, который американцы совершали в Космической гонке с СССР, тем не менее они оставались далеко позади официального рекорда советского Востока-З длительностью полёта почти пять суток, который был установлен несколько месяцев назад, в этом же году.
The receiving banks can still sometimes charge a fee for receiving the payment, though, although the same EU directive typically makes this impossible for euro-based transfers to eurozone countries. Тем не менее, банк-получатель иногда может взимать плату за получение переводов, хотя та же директива ЕС делает это невозможным для переводов в евро в других странах еврозоны.
However, if the flag is raised at an outdoor assembly, an official gathering, funeral or a memorial the flag may be flown as long as the event lasts, though never beyond midnight. Тем не менее, если флаг поднят на время проведения уличных собраний, официальных сборов, похорон или памятных мероприятий, он может развеваться в течение всего мероприятия, но не позднее полуночи.
However, in sending delegates to the Republican and Democratic national conventions, Guam does have influence in the national presidential race, though these convention delegates are elected by local party conventions rather than voters in primaries. Тем не менее, направляя делегатов на съезды Республиканской и Демократической партий, территория оказывает определённое влияние на президентскую гонку, хотя делегаты избираются местными партийными съездами, а не в течение праймериз.
There is much hope, though, in the vibrancy of the Pakistani media, as well as in the energy that the legal community generated last March in restoring deposed Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry to his seat on the Supreme Court. Тем не менее, огромная надежда слышится в резонансе пакистанских СМИ, а так же в энергии, с которой правовое сообщество в прошлом марте восстановило в должности Верховного судью Ифтихара Мохаммеда Чоудри.
And, though Europeans have lamented that fate has allocated the real power in the Middle East to their crass cousins, they have nonetheless done pretty well there, not least commercially, simply by not being American. И хотя европейцы сетуют на то, что судьба предоставила реальную власть на Ближнем Востоке их тупым кузенам, они тем не менее там преуспели, и не в последнюю очередь в коммерческом отношении, просто потому, что они не американцы.
Nevertheless, Stoner was able to return to game with his finger taped up heavily, nearly engaging in another fight with Matt Hendricks, though the linesman separated the two before any punches were thrown. Тем не менее, Клэйтон нашёл в себе силы вернуться в игру, крепко перемотав сломанный палец, и чуть не повторно не подрался с Мэттом Хендриксом, но судьи разняли обоих, не дав провести ни одного удара.
However, the prosecutor delivered a statement for the prosecution that might easily have been taken for a statement for the defence, thereby giving a strong impression of a whitewash to contemporaries (though not to sympathetic historians like De Jonge). Тем не менее, прокурор выступил с заявлением, которое можно было легко принять за выступление защиты, и тем самым оставил у современников (но не таких историков, как Де Йонг) сильное впечатление, что адмирала обеляют.
Yet, though 30-odd years may pale in the life-spans of nations or organizations, we as a delegation are tempered by the realization that many in South Africa who fought and died in the struggle against apartheid never lived to see their thirtieth birthday. Тем не менее, хотя 30 лет это небольшой срок по сравнению с продолжительностью существования стран и организаций, наша делегация понимает, что многим из тех в Южной Африке, кто боролся и погиб в борьбе с апартеидом, не было и тридцати лет.
It is the first theme song in the live-action Transformers film franchise not to be performed by Linkin Park, though the latter's "Until It's Gone" is included on the accompanying video game. Впервые заглавная песня к фильму из серии Майкла Бэя о «Трансформерах» была исполнена не группой Linkin Park, тем не менее композиция от Linkin Park «Until It's Gone» вошла в саундтрек видеоигры, сопутствующей фильму.
However, it is unclear exactly when the other Ionian cities, or indeed the other Greek cities of Asia Minor, joined the league, though they certainly did at some point. Тем не менее, не ясно, когда именно другие города Ионии или другие греческих города Малой Азии присоединились к союзу.
Lois couldn't afford a flour sack, much less a mink. I've always had a soft spot for her, though. I wondered a lot of times what would've happened... if my Dan had made the strikes that Gene made. Луиза не могла позволить себе мешок муки, тем более молока тем не менее, она мне нравилась всегда думала, что будет... если бы мой Дэн заключил ту сделку. они предложили ту буровую сначала ему.
But how did you all get in there, though? Bigger on the inside? Но, тем не менее, как вы все туда забрались?
The mandate to be given to the Working Group on Explosive Remnants of War, though still very modest, should nevertheless offer an opportunity for more structured and focused debate on the principles of international humanitarian law and for taking stock of achievements to date. Тем не менее проблемы, вызываемые безответственным применением рассматриваемых мин, требуют документа касательно обнаруживаемости этих мин, ограничения их применения, защиты минных районов ограждениями и их маркировки, а также чувствительных взрывательных устройств.
Sympathetic understanding should be given, however, to those States which, though willing to pay, were temporarily unable to do so owing to genuine economic difficulties and reasons beyond their control. Вместе с тем следует войти в положение тех государств, которые, изъявляя готовность платить, тем не менее временно не могут это сделать в силу реальных экономических трудностей и не зависящих от них причин.
It seems strange though, doesn't it? I mean, why would you bother putting that on your phone? Тем не менее, это кажется странным, не так ли?
Small though our nations may be, we are mighty warriors in strong and effective alliances with the United States, Canada, the United Kingdom and other nations in the war against the international narcotics syndicates. Хотя мы и относимся к числу малых государств, тем не менее мы ведем широкомасштабную борьбу с международными наркосиндикатам в рамках мощных и эффективных союзов, в состав которых входят Соединенные Штаты, Канада, Великобритания и другие страны.
Yet the outcome document, though certainly a codified and presumably consensual package, falls short of what is truly demanded by these extraordinary, challenging times in the first decade of the twenty-first century. Тем не менее, итоговый документ, будучи явно кодифицированным и, вероятно, составленным на основе консенсуса документом, не удовлетворяет полностью тем требованиям, которые предъявляет первое десятилетие двадцать первого века, исключительное, непростое десятилетие.
She also held the second-highest debut album sales of 2001, behind Celebrity by NSYNC with 1.88 million units moved, though maintained the highest debut-week sales among female artists. Её второй альбом с самым высоким дебютом по продажам в 2001 г. был на второй строке после Celebrity группы 'N Sync с 1.88 миллионами копий, и тем не менее, остается самым высоким дебютом по продажам среди артисток.
The notices of Virgil's text, though seldom or never authoritative in face of the existing manuscripts, which go back to, or even beyond, the time of Servius, yet supply valuable information concerning the ancient recensions and textual criticism of Virgil. Примечания к тексту Вергилия, несмотря на существующие рукописи, которые восходят ко времени Сервия или, возможно, более раннему времени, тем не менее, предоставляют ценную информацию о древних исправлениях и критике текстов Вергилия.
Perhaps most revealingly, though, Rajan nonetheless optimistically argued that"[d]eregulation has removed artificial barriers preventing entry of new firms, and has encouraged competition between products, institutions, markets, and jurisdictions." Возможно, обличительно, но тем не менее оптимистично, Рахан утверждал, что "дерегуляция устранила искусственно созданные барьеры, предотвращающие возникновение новых фирм, и способствовала конкуренции между товаром, учреждениями, рынками и юрисдикциями".
Indigent Senior Citizens of 65 years of age or above who though eligible for old age pension under the National Old Age Pension Scheme (NOAPS) but not getting pension are covered under the Scheme. 10 Kilograms of foodgrains are supplied under the Scheme. Эта программа рассчитана на престарелых коренных жителей в возрасте 65 лет и старше, которые, хотя и имеют право на получение пенсии по старости в соответствии с Национальной программой выплаты пенсий по старости (НППС), ее, тем не менее, не получают.
Though the formal and informal economies move along separate tracks, they are nonetheless interrelated and characterized by numerous intricate linkages. Хотя формальный и неформальный секторы экономики развиваются каждый своим путем, тем не менее они тесно переплетаются и для них характерно множество неразрывных связей.
Jung said: Though traumata of clearly aetiological significance were occasionally present, the majority of them appeared very improbable. Юнг заявил: «Вскоре я обнаружил, что, хотя травмы ясно выраженного этиологического значения порой и присутствуют, тем не менее, большинство из них выглядит весьма неправдоподобно.
Though, it's still an odd sort of thing to be happening at Downton. И тем не менее, это не слишком подходящее мероприятие для Даунтона.