New arrivals receive individual assistance, food and shelter; thereafter, the programme is community based including education, health care and services. |
Новые беженцы получают индивидуальную помощь, продукты питания и кров; после этого программа помощи осуществляется уже на уровне общины и включает в себя услуги в области образования, медицинскую помощь и другие услуги. |
This was the Chairman's initiative, and I felt it would be my humble contribution to help us sustain the momentum that we have gained on disarmament and to provide a basis for further work in our meetings next year and thereafter. |
Это была инициатива Председателя, и я полагал, что это будет мой скромный вклад в сохранение того прогресса, которого мы достигли в области разоружения, и обеспечение основы для дальнейшей работы на наших заседаниях в следующем году и после этого. |
In addition to 26 countries where the number of hungry people increased throughout the 1990s, in 17 countries a downward trend in the early 1990s was reversed thereafter. |
В дополнение к тем 26 странам, в которых число людей, страдающих от голода, на протяжении 90-х годов увеличивалось, в 17 странах тенденция к уменьшению, наблюдавшаяся в начале 90-х годов, после этого пошла в противоположном направлении. |
They will hand over executive responsibility as soon as practicable and limit their activities thereafter to oversight and monitoring, as indicated above. |
Они осуществят передачу административных функций, как только это будет практически возможно, и после этого круг выполняемых ими задач будет ограничен функциями по надзору и наблюдению, как это указано выше. |
For an agreed period of time thereafter the grantor is permitted to decide whether it wishes to use the funds in the bank account to purchase a new asset to become subject to a security right in favour of the secured creditor. |
В течение согласованного срока после этого лицо, предоставляющее право, может решить, желает ли оно использовать такие средства, находящиеся на банковском счете, для закупки новых активов, которые будут обременены обеспечительным правом в пользу обеспеченного кредитора. |
The Secretary-General's report will thereafter be remitted to the Fifth Committee at the main part of the fifty-eighth session for its expert consideration and for recommendations on future action. |
После этого доклад Генерального секретаря будет препровожден Пятому комитету в ходе основной части пятьдесят восьмой сессии для рассмотрения с участием экспертов и вынесения рекомендаций относительно будущей деятельности. |
It would thereafter be much easier to proceed to the identification of the general rules that would be applicable to those acts. |
После этого было бы легче перейти к выявлению общих норм, которые были бы применимы к этим актам. |
OHCHR thereafter undertook consultations with stakeholders with a view to devising a new approach to its programming in the country and will be implementing a project towards that end, beginning in late 2003. |
После этого УВКПЧ провело консультации с задействованными сторонами с целью определения нового подхода к разработке программ, осуществляемых в этой стране, и с конца 2003 года займется реализацией соответствующего проекта. |
It decided that thereafter a final report would be prepared and issued by the Secretariat, which would summarize and analyse the responses received, draw conclusions and suggest tasks and activities on expressions of folklore which the Intergovernmental Committee may wish to undertake. |
Он постановил, что после этого секретариатом будет подготовлен и опубликован окончательный доклад, содержащий обобщение и анализ полученных ответов, выводы и предложения о задачах и мероприятиях в области фольклора, которые Межправительственный комитет, возможно, пожелал бы осуществить. |
With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. |
После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |
The main conclusions of the meeting included the emergency response of ECHO, which was to create a three-month buffer stock, and the reaffirmation by WFP of its commitment to deliver basic food thereafter. |
К основным результатам этой встречи можно отнести взятое на себя ГУЕС обязательство в срочном порядке создать трехмесячный резервный запас продовольствия и подтверждение МПП своих обязательств по доставке после этого основных продуктов питания. |
The cooperation items shall be biennialized, starting at the fifty-seventh session, and shall appear in the agenda of the General Assembly thereafter at odd-numbered sessions. |
Пункт, касающийся сотрудничества, должен рассматриваться на двухгодичной основе начиная с пятьдесят седьмой сессии и должен включаться в повестку дня Ассамблеи после этого в ходе сессий с нечетными номерами. |
Further, there have been instances in which the Task Force has found vendors to have engaged in misconduct and/or unlawful activity and thereafter to have gained further business with the Organization, both directly and indirectly. |
Кроме того, имели место случаи, когда Целевая группа выявляла поставщиков, которые допускали нарушения и/или занимались противозаконной деятельностью, но после этого они получали возможность продолжать сотрудничать с Организацией как напрямую, так и опосредованно. |
This will then be consonant with operative paragraph 2, which reads: "The Ethiopian Government commits itself to redeploy, thereafter, its forces from positions taken after 6 February 1999". |
Тогда это будет согласовываться с пунктом 2 постановляющей части, который гласит: "Правительство Эфиопии обязуется передислоцировать после этого свои войска с занятых после 6 февраля 1999 года позиций". |
Official government figures indicate that the unemployment rate in Egypt peaked at 10.4 per cent in 1993, partly owing to the return of expatriate workers as a result of the Gulf war, but declined every year thereafter. |
Официальные данные правительства свидетельствуют о том, что показатели безработицы в Египте достигли максимальной отметки 10,4 процента в 1993 году, отчасти по причине возвращения работавших за рубежом рабочих в результате войны в Заливе, однако после этого они сокращались каждый год. |
It provided for a military strength of 750 troops for the period from 1 July to 31 August 1998 and the liquidation of UNPREDEP thereafter. |
Резолюцией предусмотрены ассигнования на содержание военного компонента численностью 750 военнослужащих на период с 1 июля по 31 августа 1998 года и свертывание СПРООН после этого. |
The revised Summary of Recommendations as annexed to the present document was checked and approved by the Committee Bureau, thereafter. GE.-33368 |
После этого пересмотренное Резюме рекомендаций, прилагаемое к настоящему документу, было проверено и одобрено Президиумом Комитета. |
To make matters worse, a senior Secretariat official called a press conference thereafter and spoke of apparent fraud and corruption in the United Nations. |
Еще больше дело усугубило то, что высокопоставленный сотрудник Секретариата вскоре после этого созвал пресс-конференцию и рассказал об очевидных мошеннических действиях и коррупции в Организации Объединенных Наций. |
The lists of issues will thereafter be transmitted to the respective States parties in December 2007, with a request that replies be submitted before the end of 2008, should the State party wish to avail itself of this new procedure. |
После этого перечни вопросов будут препровождены соответствующим государствам-участникам в декабре 2007 года с просьбой представить ответы до конца 2008 года, если то или иное государство-участник желает воспользоваться этой новой процедурой. |
South Korea liberalized trade in 1965, Chile in 1974, and India in 1991; all saw annual growth rates increase by several percentage points thereafter. |
Южная Корея либерализовала торговлю в 1965 году, Чили - в 1974 году, а Индия - в 1991 году; после этого во всех странах ежегодный экономический рост вырос на несколько процентных пунктов. |
Such declarations may be made at the time of signature, ratification of, or accession to the Convention, or at any time thereafter. |
Такие заявления могут делаться при подписании, ратификации Конвенции или присоединении к ней или в любое время после этого. |
Qualified non-citizens may acquire United States citizenship through naturalization in the United States and thereafter their citizenship is similarly protected. |
отвечающие соответствующим критериям, могут приобретать гражданство Соединенных Штатов путем натурализации в Соединенных Штатах, и после этого их статус гражданина пользуется такой же защитой. |
However, the adoption of the 1969 Convention put an end to the chaotic proliferation of doctrinal definitions, whose purpose thereafter was simply to complete or clarify the Vienna definition without calling it in question. |
Однако вмешательство Конвенции 1969 года положило конец беспорядочному распространению доктринальных определений, функция которых после этого стала ограничиваться тем, чтобы дополнить или уточнить венское определение, не нанося ему ущерба. |
For the first 30 days of sickness 80 per cent, and thereafter 100 per cent of covered work income were paid. |
В первые 30 дней болезни выплачивались 80%, а после этого 100% от покрываемого дохода от работы. |
Greek law provides that aliens who are subject to a deportation order may appeal to the Minister of Public Order, and thereafter to the Council of State, which is the supreme administrative judicial instance in Greece. |
Греческий закон предусматривает, что иностранцы, которые подлежат депортации согласно приказу, могут обжаловать этот приказ, обратившись с ходатайством к министру общественного порядка и после этого в Государственный совет, который является высшей административной юридической инстанцией в Греции. |