Английский - русский
Перевод слова Thereafter

Перевод thereafter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После этого (примеров 836)
The new Convention has now been translated into Chinese, English, French and Russian and will be opened for signature as of late April 2007 in Geneva and thereafter at the Legal Office of the United Nations in New York. Новая Конвенция уже переведена на английский, китайский, русский и французский языки и будет открыта для подписания в конце апреля 2007 года в Женеве и после этого в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Thereafter, any duplicates of that version would receive no compensation. После этого по любым дубликатам этой версии не будет присуждаться компенсация.
Thereafter he, other members of the Mission and the Special Representative responded to questions. После этого он, другие члены Миссии и Специальный представитель ответили на вопросы.
Thereafter three batches of experimental Ufa vacines will be prepared. После этого будут подготовлены три экспериментальные серии уфимской вакцины.
Thereafter the Argentine Navy withdrew to territorial waters and played no further part in the conflict. После этого аргентинский военно-морской флот получил приказ вернуться в свои базы и до окончания боевых действий более никак не проявил себя.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 622)
The request was refused by the Court of First Instance and thereafter by the European Court of Justice. Эта просьба была отклонена судом первой инстанции и впоследствии Европейским судом.
In developed countries, the average public debt-to-GDP ratio is expected to exceed 100 per cent in 2010 and possibly increase thereafter. В развитых странах средний коэффициент отношения государственного долга к ВВП в 2010 году, как ожидается, превысит 100%, а впоследствии, возможно, еще и увеличится.
Thereafter, decisions of the General Assembly in this regard were made in the context of its comprehensive resolutions on fisheries-related topics. Впоследствии решения Генеральной Ассамблеи по этому вопросу принимались в контексте ее носящих всеобъемлющий характер резолюций по тематике рыболовства.
Thereafter, the Conference of African Ministers of Finance adopted a ministerial statement, which is contained in the annex. Впоследствии Конференция министров финансов стран Африки приняла заявление министров, которое приводится в приложении.
After an indefinite period, such A Company of the City of London can apply to the Aldermen for livery status; if granted, they can thereafter use the honorific prefix Worshipful Company. По прошествии неопределенного числа лет такая компания может подать прошение Суду олдерменов за статусом ливрейной, и в случае одобрения впоследствии использовать почетную приставку к названию «Почтенная компания».
Больше примеров...
Последующий период (примеров 202)
A 2014 paper by demographers from several universities and the United Nations Population Division forecast that the world's population will reach about 10.9 billion in 2100 and continue growing thereafter. В документе, подготовленном в 2014 году демографами из нескольких университетов и Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций, прогнозируется, что население мира достигнет примерно 10,9 млрд. человек в 2100 году и продолжит расти в последующий период.
16.2 The obligations of the Parties under this Agreement shall be suspended during the time of Force Majeure and the necessary time period thereafter for rectifying any damages caused by the Force Majeure event. 16.2 Выполнение обязательств сторон, предусмотренных настоящим Соглашением, будет приостановлено на время форс-мажорных обстоятельств и последующий период времени, необходимый для устранения ущерба, причиненного такими форс-мажорными обстоятельствами.
As of that date, the Tribunal accepted the regulations, rules and pension adjustment system of the Fund, as they were in force on that date and as they may be amended from time to time thereafter. С этой даты Трибунал применяет положения, правила и систему пенсионных коррективов Фонда в том виде, как они действовали на указанную дату, с поправками, которые могут периодически вноситься в них в последующий период.
A number of them assert that the buyer in Kuwait could not be traced after the liberation of Kuwait, that the buyer's plant and equipment were destroyed or that the buyer ceased operating and did not resume business thereafter. Ряд из них утверждают, что покупателя в Кувейте невозможно было отыскать после освобождения Кувейта, что предприятие и оборудование покупателя были уничтожены или что покупатель прекратил свою коммерческую деятельность и не возобновил ее в последующий период.
Welcoming the signature of the Convention by fifty-seven States at the opening ceremony, held in Paris, on 6 February 2007, and the signature of the Convention thereafter, приветствуя подписание Конвенции 57 государствами на церемонии открытия, состоявшейся 6 февраля 2007 года в Париже, и акты подписания Конвенции в последующий период,
Больше примеров...
Позднее (примеров 95)
For each of the indicators, the guidelines and additional indicators adopted thereafter provide a general description, information about policy relevance, methodology and data sources and multiple references at the international level. Для каждого из показателей руководства и дополнительные показатели, одобренные позднее, предоставляют общее описание, информацию об актуальности для проводимой политики, методологию и источники данных, а также многочисленные библиографические ссылки на международном уровне.
At its 1997 session, the Committee decided to defer consideration of the application of the Assyrian National Congress to its 1998 session, where further consideration was deferred to the 1999 regular session and thereafter to the 1999 resumed session. На своей сессии 1997 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассирийского национального конгресса до сессии 1998 года, на которой дальнейшее рассмотрение было отложено до очередной сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года.
Thereafter, at the request of the Government and in the light of the changed circumstances in the country since then, the United Nations and the Government have been negotiating a new status-of-mission agreement since 2008. Позднее (с 2008 года), по просьбе правительства и с учетом изменившейся за истекший период обстановки в стране, Организация Объединенных Наций и правительство стали договариваться о заключении нового соглашения о статусе миссии.
The Security Council also called upon all States to report to the Committee, no later than 90 days from the adoption of the resolution and thereafter according to a timetable to be proposed by the Committee, on the steps they had taken to implement the resolution. Совет Безопасности также призвал все государства представить этому Комитету не позднее, чем через 90 дней после даты принятия резолюции доклад, а в дальнейшем представлять, согласно графику, который будет предложен Комитетом, доклады о шагах, предпринятых ими для осуществления резолюции.
Thereafter, on 16 April 2009 the President authorized the release of a number of legal memoranda from the United States Justice Department's Office of Legal Counsel (OLC), purporting to justify as lawful the CIA use of "waterboarding" and other forms of torture. Позднее, 16 апреля 2009 года, Президент дал санкцию на обнародование ряда юридических заключений, подготовленных Юрисконсультской службой (ЮС) Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, которые ставили целью обосновать законность применения ЦРУ имитации утопления и других видов пыток.
Больше примеров...
Далее (примеров 67)
This will hopefully be achieved before 2015, but there will be a continuing need thereafter to encourage cohesion and effective governance and an empowered partner for the United Nations as it seeks to assist Lebanon. Есть надежда, что эта цель будет достигнута до 2015 года, при этом будет необходимо и далее добиваться обеспечения сплоченности и эффективного управления, а Организации Объединенных Наций, в контексте оказания помощи Ливану, будет необходимо наладить партнерские отношения с той или иной полномочной структурой.
Available projections or scenarios of the future of the renewables indicate that they could potentially contribute economically more than half the present commercial world energy consumption by the year 2050 or thereafter. Существующие прогнозы или сценарии перспективного использования возобновляемых источников энергии указывают на то, что к 2050 году и далее в экономическом отношении на их долю может прийтись более половины нынешнего объема промышленного потребления энергии в мире.
As early as 2007 and thereafter, 'IKK Building' will take place in Frankfurt am Main, in conjunction with ISH/ Aircontec (March 6 to 10, 2007). Уже с 2007 и далее, 'IKK Building' будет проходить во Франкфурте-на-Майне, в сотрудничестве с ISH/ Aircontec (6 - 10 марта, 2007).
Policy makers might wish to develop more gender- specific National Development Goals (NDGs thereafter) as part of its overall framework in monitoring MDGs. Лица, ответственные за разработку политики, возможно, захотят определить специфические с точки зрения гендерной составляющей национальные цели в области развития (далее именуемые НЦР) в рамках общего мониторинга ЦРТ.
The SBSTA further noted that the resource requirements necessary to complete the development and implementation of the transaction log in 2004, and to operate and maintain the transaction log thereafter, are expected to be considerable. е) ВОКНТА далее отметил, что потребности в ресурсах, необходимых для завершения разработки и реализации регистрационного журнала операций в 2004 году и для последующего функционирования и ведения регистрационного журнала операций, будут, как ожидается, существенными.
Больше примеров...
Позже (примеров 27)
I intend to lower the gavel at exactly 6.15 p.m., not one second thereafter. Я намерен объявить о закрытии заседания ровно в 18 ч. 15 м. и не секундой позже.
The right to be recognized as a person before the law is also implicated in the case of children who were born during their mothers' enforced disappearance, and who were thereafter illegally adopted. З. Право на признание правосубъектности личности также подразумевается в случае детей, родившихся в период насильственного исчезновения их матерей и позже незаконно усыновленных/удочеренных.
UNDG member entities would be expected to start contributing the amounts agreed by them and their governing bodies or, for those agencies whose next budget cycle starts later, the first budgetary opportunity thereafter. Ожидается, что учреждения, являющиеся членами ГООНВР, начнут вносить суммы, согласованные ими и их руководящими органами, а учреждения, чей следующий бюджетный цикл начинается позже, должны будут предусмотреть средства в нем при первой бюджетной возможности.
He thereafter graduated from Texas Technological College (now Texas Tech University) in Lubbock and built a movie theater business by the middle 1940s. Позже он получил образование в Техасском технологическом колледже (ныне Техасский технологический университет) и в середине 1940-х годов занялся кинотеатрельным бизнесом.
On the other hand, he did secure legal representation thereafter, and on his own admission was represented satisfactorily during the trial. С другой стороны, позже он добился услуг юридического представителя и, по его собственному признанию, представительство это на суде было удовлетворительным.
Больше примеров...
Последующее (примеров 16)
Emissions to soil and the hydrosphere are lower but follow a similar trend of increase from the 1970s, peaking in the late 2000s and declining thereafter. Выбросы в почву и гидросферу ниже, однако отражают аналогичную тенденцию: увеличение с 1970 года, пик в конце 2000-х годов и последующее сокращение.
Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы
(c) Thereafter lifting the ban on political parties and mass media; (с) последующее снятие запрета на деятельность политических партий и средств массовой информации;
It was pointed out that poor countries do not have the resources to install infrastructure and technical facilities to provide early warning systems, respond to overwhelming conditions following a disaster or rebuild thereafter. Указывалось, что бедные страны не располагают ресурсами, которые позволили бы им создать инфраструктуру и технические объекты, необходимые для систем раннего предупреждения, принимать ответные меры в связи с возникшими после бедствия условиями или обеспечивать последующее восстановление.
IPG claims the costs of relocating its Kuwait office temporarily to London and Bahrain, and thereafter returning it to Kuwait, the costs of incorporation of IPG Bahamas and various associated costs in the aggregate amount of KWD 138,278. "ИПГ" ходатайствует о получении компенсации на общую сумму 138278 кувейтских динаров в порядке компенсации расходов на временный перевод ее кувейтского офиса в Лондон и Бахрейн и его последующее возвращение в Кувейт, расходов на учреждение компании "ИПГ Багамы" и прочих смежных расходов.
Больше примеров...
Последующем (примеров 48)
In a single-stage procedure under the PFIPs instruments, proposals are submitted against a single set of specifications made known at the outset of the procurement proceedings and not amended thereafter. В рамках одноэтапной процедуры, согласно документам по ПИФЧИ, предложения представляются в отношении единого пакета спецификаций, о котором известно с самого начала процедур закупок и который в последующем не изменяется.
(c) To report to the Council by 31 March 1998 and thereafter to continue to review its procedures whenever necessary. с) представить доклад Совету к 31 марта 1998 года и в последующем продолжать проводить, по мере необходимости, обзоры своих процедур.
In Government hospitals and clinics, pregnant women receive free ante-natal check-ups and thereafter their new born babies are entitled to free immunization course up to the age of 5 years including the vitamins and nutritional supplements. В государственных больницах и клиниках беременные женщины проходят бесплатный антенатальный осмотр, и в последующем их новорожденные имеют право на бесплатный курс иммунизации до возраста пяти лет, в том числе на получение витаминов и питательных добавок.
In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства.
And every night thereafter. В последующем они стали ночными.
Больше примеров...
Последующих (примеров 50)
Have established, by the time a report is submitted pursuant to paragraph and thereafter, its initial assigned amount, in accordance with Article 7.4 and requirements in the guidelines decided thereunder; с) определить к моменту представления доклада во исполнение пункта 19 а) и последующих пунктов свое первоначальное установленное количество, в соответствии со статьей 7.4 и требованиями принятых по ней руководящих принципов;
IHRAAM recognizes non-discrimination as a well-established international legal principle, firmly embedded in the International Bill of Human Rights, and confirmed in most if not all international treaties thereafter. МПЗААМ признает недискриминацию в качестве широко признанного международно-правового принципа, имеющего прочную основу в Международном билле о правах человека и подтвержденного, если не во всех, то в большинстве последующих международных договоров.
The two sides would thereafter cooperate on next steps to tackle the challenge posed by HFCs to global warming. После этого обе стороны будут сотрудничать в реализации последующих мер по решению проблемы, связанной с глобальным потеплением и обусловленной ГФУ».
The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение.
Thereafter, a United Nations office will remain in Sarajevo for another six months to facilitate a smooth transition to the European Union and deal with any residual issues that may arise. После этого отделение Организации Объединенных Наций останется в Сараево еще на шесть месяцев для содействия плавному переходу в ведение Европейского союза и решения любых последующих проблем, которые могут возникнуть.
Больше примеров...
Последующей (примеров 27)
Each chapter thereafter shows how unsustainable development patterns and gender inequality reinforce each other. В каждой последующей главе показано, как нерациональные модели развития благоприятствуют гендерному неравенству и наоборот.
It also provides further information on the development of the transaction log and considers means to reduce the resource requirements necessary for its development and implementation, as well as for its operation and maintenance thereafter. В ней также содержится дальнейшая информация о разработке регистрационного журнала операций и рассматривается вопрос о путях сокращения потребностей в ресурсах, необходимых для его разработки и осуществления, а также для его ввода в действие и последующей эксплуатации.
In particular, assurance would be needed that a warhead had entered the verification regime, and a continuity of knowledge would thereafter need to be maintained to ensure that no subsequent substitution of materials could take place without being discovered. В частности, потребуются гарантии того, что та или иная боеголовка находится в режиме контроля, и в дальнейшем потребуется поддержание постоянного поступления информации в целях обеспечения недопущения возможностей такой последующей замены материалов, которая может быть не обнаружена.
Thereafter, the withdrawal of the parties will create a demilitarized zone around the line of confrontation, followed by sequential verification, zone by zone, by MONUC observers during the period D+30 to D+86, i.e., approximately mid-May to mid-July. Впоследствии вывод сторон приведет к созданию вокруг линии конфронтации демилитаризованной зоны, которая будет подвергнута последующей проверке, зона за зоной, наблюдателями МООНДРК в течение периода с Д+30 до Д+86, т.е. примерно с середины мая до середины июля.
UNICEF, therefore, advocates that an assessment of the impact of sanctions on children in third States be required and effectively ensured at the time sanctions are adopted, and be continued thereafter on an ongoing basis until the sanctions are lifted. В связи с этим ЮНИСЕФ выступает за необходимость проведения при утверждении санкций оценки последствий таких санкций для детей в третьих государствах и последующей непрерывной оценки такого воздействия до отмены санкций.
Больше примеров...
Последующую (примеров 11)
As a girl and for most of my life thereafter, I did what I had to do to survive. Будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить.
The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны.
Article 50, part 1, states that a suspect shall have the right to be examined promptly by an investigator and thereafter to have his case referred to the public prosecutor. В части 1 статьи 50 отмечается, что подозреваемый имеет право на быстрое расследование своего дела следователем и последующую передачу его государственному обвинителю.
There are various Statutory Orders on payment for transcripts or copies in connection with access to documentsinformation Charges amount either to Either DKrK 10 for the first copy and DKKDKr 1 per copy thereafter is charged, or to the actual costs of providing making the copies. Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий.
I would like to take the opportunity to thank the members of the Global Commission and the staff of the GCIM secretariat for their great work performed during the elaboration of the GCIM report and thereafter. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить членов Глобальной комиссии и персонал секретариата в ГКММ за проделанную ими огромную работу при подготовке доклада ГКММ и последующую работу.
Больше примеров...
Этого момента (примеров 13)
Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике.
Thereafter, all troops were concentrated in the airport, new seaport complex and the old seaport area. С этого момента все войска были сосредоточены в аэропорту, комплексе морского порта и в старом морском порту.
Thereafter the accused may not be released except on an order of the Tribunal and not of the Prosecutor (art. 65). С этого момента он может быть освобожден только по постановлению Трибунала, а не судебной прокуратуры (правило 65).
Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. On 5 April, Alex Tyler of the Liberian Action Party was elected as the new Speaker. С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. 5 апреля спикером был избран Алекс Тайлер от Либерийской партии действий.
Thereafter religious community foundations would not be obliged to inform the relevant Administration on Foundations in writing in case they wanted to hire a lawyer to sue somebody or to protect the rights of the foundation. С этого момента религиозные общины не будут обязаны в письменном виде информировать соответствующее Управление по делам фондов в случае, если захотят нанять юриста для предъявления кому-либо иска или для защиты прав фонда.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 151)
Each ship must be surveyed by a qualified surveyor before registration and at appropriate intervals thereafter. Каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени должно инспектироваться квалифицированным судовым инспектором.
The treatment plan should be reviewed at predefined time intervals in the first phases of treatment and whenever necessary thereafter. Этот план лечения должен пересматриваться в заранее установленные сроки на первых этапах лечения, а также в дальнейшем по мере необходимости.
What we are proposing is a radical reduction in the strategic nuclear weapons of Russia and the United States - to 1,500 nuclear warheads for each of the parties by 2008, and perhaps to even lower levels thereafter. Мы предлагаем действительно радикальное сокращение стратегических наступательных вооружений России и Соединенных Штатов Америки до уровня 1500 ядерных боезарядов для каждой из сторон к 2008 году, а в дальнейшем, возможно, и до более низких уровней.
Changes in salary thereafter depend on personal evaluations: depending on the services provided by the person concerned, the annual salary increase will range from 0 to 6%. В дальнейшем рост заработной платы определяется оценкой личных качеств: в зависимости от пособий, которые получает соответствующее лицо, ежегодное увеличение заработной платы будет колебаться в интервале от 0 до 6 процентов.
The modalities of the operation of the Biosafety Clearing-House shall be considered and decided upon at the first meeting of the Parties to the Protocol and kept under review thereafter. Условия функционирования Информационного штаба должны быть рассмотрены и утверждены на первом совещании Сторон Протокола и в дальнейшем периодически пересматриваться.
Больше примеров...
Тех пор (примеров 49)
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным.
On 6 April 1907 she married Robert Lambert Chambers and was thereafter known by her married surname Lambert Chambers. З апреля 1907 года Доротея Дугласс вышла замуж за Роберта Ламберта-Чамберса (Robert Lambert Chambers), и с тех пор выступала под фамилией Ламберт-Чамберс, которая в протоколах соревнований часто сокращалась до просто Чамберс.
He wished to know the status of his Group's proposal to adopt a programme of work for the day and to facilitate continuation of the Committee's discussions thereafter by removing cross-cutting issues from its programme of work until agreement was reached on how to address them. Оратор интересуется статусом предложения его Группы о том, чтобы принять программу работы на сегодня и содействовать продолжению последующих дискуссий Комитета, исключив сквозные вопросы из программы работы Комитета, до тех пор пока не будет достигнуто согласие о том, как их рассматривать.
If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. 2.3.1. Если после шести успешных последовательно проведенных проверок на задержку углеводородов не требуется принятия никаких корректирующих мер, то впоследствии степень утечки может определяться ежеквартально, до тех пор пока не потребуется принятия каких-либо корректирующих мер.
In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства.
Больше примеров...
Последующие годы (примеров 19)
The food crisis of the mid1990s and thereafter has led to increased migration of people in search of food and other necessities across the border. Продовольственный кризис в середине 1990х годов и последующие годы вызвал рост миграции через границу людей в поисках продовольственных и других товаров первой необходимости.
According to the Executive Board-approved formula, starting in 1997, National Committees contributed 40 per cent to UNICEF, 60 per cent in 1998, and the usual 75 per cent of the gross proceeds in 1999 and thereafter. Согласно утвержденной Исполнительным советом формуле, в 1997 году национальные комитеты внесли в бюджет ЮНИСЕФ 40 процентов выручки, в 1998 году - 60 процентов и в 1999 году и в последующие годы - обычные 75 процентов.
The new memorandum of understanding stipulates administrative and support costs to be paid at the rate of 10 per cent of the total cost of services for 2005, 9 per cent for 2006 and 8 per cent for 2007 and thereafter. В новом меморандуме о взаимопонимании предусматривается, что административные и вспомогательные расходы подлежат оплате по ставке 10 процентов от общего объема стоимости услуг за 2005 год, по ставке 9 процентов - за 2006 год и по ставке 8 процентов - за 2007 год и в последующие годы.
The effect of any change in the mandatory age of separation would be minimal in the first two years after the change, and there would be virtually no effect thereafter. Воздействие любого изменения обязательного возраста прекращения службы будет минимальным в первые два года после его внесения, а в последующие годы оно не будет ощущаться вовсе.
At its peak, Japan's assistance made it the second largest donor in 2004, but it fell to seventh place in 2005 and thereafter to sixth place. В 2004 году, когда объем предоставляемого Японией содействия достиг своего максимального значения, она заняла по этому показателю второе место в мире, опустившись, тем не менее, на седьмое место в 2005 году и оставаясь в последующие годы на шестом месте.
Больше примеров...