The Bureau felt that, in order to have sufficient time to elaborate the Plan, the Strategy should be endorsed by the Committee at its next session, and thereafter be submitted to the Working Group of Senior Officials for adoption in October 2005. | По мнению Президиума, для того чтобы иметь достаточно времени для разработки такого плана, Стратегия должна быть одобрена Комитетом на его следующей сессии, а после этого представлена на рассмотрение Рабочей группы старших должностных лиц для принятия в октябре 2005 года. |
Thereafter, the AU could move in to protect the areas concerned. | После этого АС мог бы продвинуться вперед в обеспечении защиты соответствующих районов. |
Thereafter, unless additional funds are forthcoming, it will not be possible to carry out security training of staff. | После этого, если дополнительные средства не поступят, возможностей осуществлять подготовку персонала по вопросам безопасности не будет. |
Thereafter, UNMIBH demanded, and municipal authorities acquiesced, to the co-location of a senior IPTF monitor in the office of the Stolac chief of police in order to monitor closely the daily operations of that municipality's local police. | После этого МООНБГ потребовала - и муниципальные власти согласились с этим требованием - прикомандировать старшего наблюдателя СМПС к канцелярии начальника полиции Столаца, с тем чтобы пристально следить за каждодневной деятельностью местной полиции этого муниципалитета. |
If an order was made, the responsible clinician must review the patient's condition after three months and thereafter at intervals of no longer than six months. | Через три месяца после выдачи распоряжения о принудительном лечении ответственный клиницист должен проверять состояние пациента, а после этого - с интервалами не более чем в шесть месяцев. |
5.14 The authors add that voluntarily taking out private insurance against sickness is open only to women who have worked as employees and become self-employed thereafter. | 5.14 Авторы добавляют, что возможность в добровольном порядке воспользоваться частной страховкой на случай болезни существует только у женщин, которые трудились как наемные работники и стали самозанятыми впоследствии. |
The new Organic Law on Local Self-Government was adopted in December 2005, and further amended thereafter. | В декабре 2005 года был принят новый Органический закон о местном самоуправлении, в который впоследствии были внесены поправки. |
Thereafter, the secretariat routinely applied the multiplier of seven to such claims without taking the total amount claimed into account. | Впоследствии секретариат обычно применял множитель семь в отношении таких претензий без учета истребуемой общей суммы. |
Thereafter, the Institute published a document of this Conference, edited and compiled by Govind Narain Srivastava, entitled New Role of the Non-Aligned Movement. | Впоследствии Институт опубликовал документ об этой Конференции, озаглавленный "Новая роль Движения неприсоединения", редактором-составителем которого был Говинд Нараин Шривастава. |
Thereafter, the selection will be undertaken by the future chairperson of the expert group, with support from the secretariat, in accordance with the selection criteria outlined below. | Впоследствии их отбор будет проводиться будущим председателем группы экспертов при поддержке секретариата в соответствии с приведенными ниже критериями отбора. |
The data for 1980-1990 include the top 250 contractors and those thereafter include only the top 225. | Данные за 1980-1990 годы охватывают 250 ведущих подрядчиков, а за последующий период - только 225 ведущих подрядчиков. |
Both organizations also agreed on ways and means to share work until the first meeting of the Signatories, and will do so thereafter, based on the 2000-2003 work plan expected to be adopted at that meeting. | Обе организации также согласовали пути и средства проведения совместной деятельности в период до первого совещания Сторон, подписавших Протокол и в последующий период на основе плана работы на период 2000-2003 годов, который предполагается принять на этом совещании. |
Thereafter, more targeted and limited adult literacy programmes were supported. | В последующий период поддержка программ обучения грамоте для взрослых была более целенаправленной и ограниченной. |
The United Nations supply depot maintained in Naples until 1958 and in Pisa thereafter, funded by the regular budget, had become inadequate to handle the volume of equipment activities in 1993. | Склад снабжения Организации Объединенных Наций, который до 1958 года находился в Неаполе, а в последующий период в Пизе и расходы на обеспечение функционирования которого покрывались за счет средств регулярного бюджета, в 1993 году перестал справляться с возросшим объемом операций по складированию и отпуску имущества. |
He indicated that a 10 per cent reduction in the number of active participants would, assuming a constant active population thereafter, increase the required contribution rate by approximately 0.34 per cent of pensionable remuneration. | Он отметил, что 10-процентное сокращение количества активных участников Фонда, если исходить из предположения относительно постоянного количества активных участников в последующий период, приведет к повышению требуемой ставки взноса приблизительно на 0,34 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The discovery of diamonds at Kimberly resulted in the occupation of Batswana lands south of the Molopo River, which thereafter became part of South Africa. | В результате обнаружения алмазов в Кимберли были оккупированы земли Ботсваны южнее реки Молопо, которые позднее стали частью Южной Африки. |
It was concerned at information indicating that full medical examinations, out of the hearing and sight of prison officers, did not always occur and that injuries observed upon admission or sustained in prison thereafter were not properly recorded. | Он выразил озабоченность информацией о том, что полное медицинское освидетельствование без слухового и визуального наблюдения со стороны тюремных должностных лиц проводится не всегда и что травмы, зафиксированные при поступлении заключенного в тюрьму или полученные в тюрьме позднее, не регистрируются надлежащим образом. |
It therefore seeks its estimate of the costs of repairs described as "emergency" repairs, but which were not commenced until mid-1994, permanent repairs to be undertaken thereafter, and related consultant's services. | Исходя из этого, в претензии испрашивается компенсация на основе оценки стоимости ремонтных работ, названных "чрезвычайными", но не начатых до середины 1994 года, при том понимании, что капитальный ремонт будет проведен позднее, а также стоимость соответствующих услуг консультантов. |
Each Party shall establish, as soon as practicable and no later than five years after the date of entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. | Каждая Сторона формирует, как только это становится практически возможным, но не позднее чем через пять лет после даты вступления для нее в силу Конвенции, и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников. |
It has a half-life of only eight days, however, and thus would not have presented a danger thereafter. | Его период полураспада составляет, однако, всего лишь 8 дней, и поэтому позднее он уже не представляет опасности. |
The mediation plans thereafter to review the entire text in the light of the positions of the parties and, where there are divergences, to recommend compromise proposals. | Посредническая группа планирует далее рассмотреть весь текст с учетом позиций сторон и при наличии разногласий рекомендовать компромиссные предложения. |
Thereafter, in September 2010, the Human Rights Council adopted a resolution asserting the right to water and sanitation as deriving from the right to a dignified life and an acceptable standard of living. | Далее, в сентябре 2010 года, Совет по правам человека принял резолюцию, в которой подтверждается, что право на воду и санитарию вытекает из права на достойную жизнь и достаточный жизненный уровень. |
I shall continue to lend my full support to the multilateral diplomatic process launched in April 2003 in Beijing and expanded thereafter. | Я буду и далее полностью поддерживать многосторонний дипломатический процесс, начавшийся в апреле 2003 года в Пекине и впоследствии расширившийся. |
It is unknown whether Messrs. Kim, Yoo, Kang and Lee (referred together as petitioners) were presented with an arrest warrant upon the moment of their apprehension or thereafter. | Был ли г-ну Киму, г-ну Ю, гну Кану и гну Ли (далее совокупно именуемым "заявители") при их задержании или впоследствии предъявлен ордер на арест, остается неизвестным. |
Reports are due within one year after the entry into force of the Convention for the State concerned, and thereafter at least every four years and further whenever the Committee so requests. | Доклады должны представляться в течение одного года со дня вступления Конвенции в силу для заинтересованного государства, а после этого - по крайней мере через каждые четыре года и далее тогда, когда об этом запросит Комитет. |
Thereafter, the Secretariat transmitted the questionnaire to all States members of the subsidiary bodies by note verbale. | Позже Секретариат вербальной нотой препроводил вопросник всем государствам - членам вспомогательных органов. |
Bullard played college football for the University of Florida, and thereafter played in the Arena Football League (AFL). | Баллард выступал за футбольную сборную Флоридского университета, а позже в Arena Football League. |
Thereafter, two ministerial round tables had carried out a more in-depth consideration of the problems and risks of market globalization and liberalization. | Позже в ходе двух дискуссий за "круглым столом" на уровне министров более глубоко обсуждались трудности и риски, связанные с глобализацией и либерализацией рынков. |
Several scenarios have been assessed by the IPCC, and one that would limit future temperature increase to between 2.0-2.4˚C would require that emissions peak no later than 2015, and decline thereafter. | МГИК проанализировала несколько возможных сценариев. В соответствии с одним из них, для того чтобы будущий рост температуры составил 2,0-2,4˚C, необходимо чтобы эмиссия достигла максимума не позже чем в 2015 году, а затем начала снижаться. |
On the other hand, he did secure legal representation thereafter, and on his own admission was represented satisfactorily during the trial. | С другой стороны, позже он добился услуг юридического представителя и, по его собственному признанию, представительство это на суде было удовлетворительным. |
This interpretation again implies the re-emergence of global imbalances once the recession ends, and their very gradual unwinding thereafter. | Опять же, подобная интерпретация также подразумевает восстановление глобального дисбаланса после окончания экономического спада и последующее его постепенное усиление. |
Developing coastal States should be given a chance to fully participate in various scientific projects, so as to better manage the use of oceans and seas, including data collection and its maintenance thereafter. | Развивающиеся прибрежные государства должны принимать всестороннее участие в различных научных проектах в целях более рационального освоения Мирового океана, включая сбор информации и ее последующее сохранение. |
The websites of the Main Committees shall be enhanced and thereafter regularly updated and their content maintained by the secretariats of the Main Committees (para. 3 (c)). | Следует улучшить веб-сайты главных комитетов и обеспечить последующее регулярное обновление размещенной на них информации секретариатами главных комитетов (пункт З(ё)). |
Thereafter, the engagement is generally driven by resource mobilization and delivery. | Последующее участие региональных бюро в основном зависит от мобилизации и предоставления ресурсов. |
The available data seem to indicate that bilateral commitments peaked in 1994 and declined thereafter. | Имеющиеся данные, по-видимому, указывают на достижение максимального уровня обязательств в рамках двусторонней помощи в 1994 году и на его последующее снижение. |
Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
Where in any State a ship has been arrested to secure a maritime claim or security has been given to prevent arrest or obtain the release of the ship, that ship shall not thereafter be rearrested or arrested in respect of the same maritime claim unless: | Если в каком-либо государстве судно было арестовано в качестве гарантии морского требования или было предоставлено обеспечение для предотвращения ареста или освобождения судна, то это судно в последующем не может быть вновь арестовано или арестовано в отношении того же самого морского требования, за исключением случаев, когда: |
Thereafter, the cost of maintenance, estimated at $15,000 per annum, must also be borne by the United Nations. | В последующем эксплуатационные расходы составят 15000 долл. США в год, и их возьмет на себя Организация. |
In accordance with the legislation governing these matters, the first multidisciplinary evaluation takes place after the first six months of institutionalization and each quarter thereafter; the results are sent to the unit counsellor, who decides whether to continue, amend or annul the measure adopted. | Согласно положениям закона, в первый раз всесторонняя оценка степени перевоспитания осужденного правонарушителя проводится через шесть месяцев после начала отбытия срока наказания, в последующем эта процедура осуществляется через каждые три месяца. |
He hoped that it would be observed annually thereafter. | Он надеется, что в последующем этот день будет отмечаться ежегодно. |
The two younger children who also witnessed the event suffered from eating disorders for weeks thereafter. | Два маленьких ребенка также явились свидетелями этого события, после которого они не могли нормально есть в течение последующих недель. |
The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter. | З. Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель. |
He wished to know the status of his Group's proposal to adopt a programme of work for the day and to facilitate continuation of the Committee's discussions thereafter by removing cross-cutting issues from its programme of work until agreement was reached on how to address them. | Оратор интересуется статусом предложения его Группы о том, чтобы принять программу работы на сегодня и содействовать продолжению последующих дискуссий Комитета, исключив сквозные вопросы из программы работы Комитета, до тех пор пока не будет достигнуто согласие о том, как их рассматривать. |
For each of the next 20 years (zero growth thereafter): | За каждый год из последующих 20 лет (за которыми следует нулевой рост): |
The debate was postponed after a walk-out by parliamentarians from various benches and a lack of quorum in the subsequent scheduled sessions on 27 and 28 February; no debate on the draft laws was held thereafter. | Обсуждения были отложены после ухода парламентариев со своих мест и отсутствия кворума на последующих запланированных заседаниях 27 и 28 февраля; после этого обсуждений законопроектов не проводилось. |
Thus, it would include an adjustment to the initial pension in high-cost countries together with a mechanism to convert pensions to local currency and adjust them thereafter based on local inflation. | Таким образом, она предусматривала бы корректировку первоначальной пенсии в странах с высокой стоимостью жизни наряду с механизмом пересчета пенсий в местную валюту и их последующей корректировки с учетом местной инфляции. |
At each ordinary session thereafter, the Meeting of the Parties shall elect for a full term of office four or five members as appropriate in order to achieve the full complement of the Committee. | На каждой последующей очередной сессии Совещание Сторон избирает четырех или пятерых членов на полный срок в зависимости от того, сколько требуют довыборы полного состава Комитета. |
At its meeting on 22 September 1999, the Committee decided to consider eight States parties' reports during its twenty-third session (January 2000) and nine reports per session thereafter. | На заседании, состоявшемся 22 сентября 1999 года, Комитет принял решение о рассмотрении восемь докладов государств-участников на своей двадцать третьей сессии (январь 2000 года) и девять докладов на каждой последующей сессии. |
Thereafter, the Rapporteur on follow-up transmits the Committee's assessment in writing to the State party concerned. | После этого Докладчик по последующей деятельности препровождает оценку, подготовленную Комитетом, в письменном виде соответствующему государству-участнику. |
In February 2014, the CBO reported the effects of a minimum wage increase under two scenarios, an increase to $10.10 with indexing for inflation thereafter and an increase to $9.00 with no indexing: Income inequality would be improved under both scenarios. | В феврале 2014 управление Конгресса США по бюджету оценило эффекты от возможного повышения МРОТ при двух возможных сценариях: повышении МРОТ до $10.10 с последующей индексацией на уровне инфляции и до $9 без последующей индексации в другом. |
The present budget therefore provides for the maintenance of MIPONUH up to 30 November 1999 and its liquidation thereafter. | Поэтому в содержащейся в настоящем доклад смете предусматриваются расходы на финансирование ГПМООНГ до 30 ноября 1999 года и ее последующую ликвидацию. |
Charges amount either to DKr 10 for the first copy and DKr 1 per copy thereafter, or to the actual cost of making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
In order to allow for Mr. Baker's consultations with the two parties, envisaged for late September 1998 or early October 1998, and for an assessment of the situation thereafter, the Secretary-General recommended an extension of the MINURSO mandate until 31 October 1998. | С тем чтобы позволить г-ну Бейкеру провести консультации с двумя сторонами, которые предполагалось провести в конце сентября или начале октября 1998 года, и оценить последующую ситуацию, Генеральный секретарь рекомендовал продлить мандат МООНРЗС до 31 октября 1998 года. |
With the CTBT taken off the agenda of the Conference, the problem poses itself: what decisions can be made in that respect to assure a possibly smooth opening of the next session and the CD work thereafter as productive as feasible? | Коль скоро ДВЗИ сошел с повестки дня Конференции, само собой встает проблема: какие решения можно принять в этом отношении, с тем чтобы обеспечить ритмичное открытие следующей сессии и сделать последующую работу КР как можно более продуктивной. |
I would like to take the opportunity to thank the members of the Global Commission and the staff of the GCIM secretariat for their great work performed during the elaboration of the GCIM report and thereafter. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить членов Глобальной комиссии и персонал секретариата в ГКММ за проделанную ими огромную работу при подготовке доклада ГКММ и последующую работу. |
Admiral Abe was thereafter limited in his ability to direct his ships for the rest of the battle. | Адмирал Абэ был с этого момента ограничен в возможности управлять своими кораблями до завершения сражения. |
The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. | Заявители считают, что с этого момента стало оказываться политическое давление в целях оказания воздействия на ход разбирательства. |
Thereafter, such wives live in shame and can never again live normal lives. | С этого момента эти женщины продолжают жить, испытывая чувство стыда, и они не могут больше вести нормальную жизнь. |
Thereafter religious community foundations would not be obliged to inform the relevant Administration on Foundations in writing in case they wanted to hire a lawyer to sue somebody or to protect the rights of the foundation. | С этого момента религиозные общины не будут обязаны в письменном виде информировать соответствующее Управление по делам фондов в случае, если захотят нанять юриста для предъявления кому-либо иска или для защиты прав фонда. |
The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация одного уведомления является достаточным для придания силы нескольким обеспечительным правам, вытекающим из нескольких соглашений об обеспечении между одними и теми же сторонами, независимо от существования обеспечительных прав в момент регистрации или создания таких прав после этого момента. |
Mundus remained in command of the forces in Illyricum thereafter. | Мунд остался командиром иллирийских войск и в дальнейшем. |
The accused thereafter requested legal assistance on the basis of indigence or partial indigence, and were assigned Defence counsel by the Registrar or the Principal Defender. | В дальнейшем по просьбам обвиняемых об оказании юридической помощи по причине их неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности Секретарь или Главный защитник назначали адвоката защиты. |
Curiously, that Act had entered into force three weeks before the outbreak of the First World War; Puerto Ricans had been subjected to compulsory military service, and thereafter had been forced to take part in all of the imperialist wars fought by the United States Government. | Любопытно, что этот закон был введен в действие за три недели до начала первой мировой войны, и пуэрториканцы стали подлежать обязательному призыву на военную службу, а в дальнейшем им пришлось участвовать во всех империалистических войнах, которые вело правительство Соединенных Штатов. |
The Inspector General's Office follows up and reports on implementation of each Plan of Action three months following finalization of the inspection report, and periodically thereafter, to determine the level of compliance. | Управление Генерального инспектора проверяет выполнение каждого плана действий и представляет соответствующий доклад через три месяца после завершения подготовки доклада об инспекции и затем периодически в дальнейшем, с тем чтобы установить степень его выполнения. |
In the event of dissolution of the legal regime, its rules cease to apply thereafter: the spouses' incomes cease to augment the shared property and the assets that each of them may acquire no longer form part of the shared assets. | В случае расторжения брака по правовому режиму это условие в дальнейшем не действует: доходы супругов более не добавляются к общему имуществу, а активы, которые каждый из них может приобрести, не являются более частью подлежащей разделу собственности. |
It states that the complainant did not have recourse to any international body or the Committee against Torture thereafter, and did so only once the Constitutional Court dismissed his application for amparo against his criminal conviction. | Оно отмечает, что заявитель не обращался за правовой помощью ни в какой международный орган или Комитет против пыток до тех пор, пока Конституционный суд не отклонил его ходатайство о применении процедуры ампаро в отношении его осуждения в уголовном порядке. |
Thereafter, India has been an active agent of change, giving meaning to values of participatory democracy, respect for individual faiths and freedoms and a deep commitment to preserve variety and richness in society. | С тех пор Индия остается активным проводником перемен, наделяя конкретным содержанием ценности представительной демократии, уважения индивидуальных убеждений и свобод и глубокой приверженности сохранению разнообразия и богатства общества. |
Thereafter, he served as the Ambassador to Portugal in Lisbon and then as Ambassador to the Organization of American States in Washington, DC, until 1998. | С тех пор Франку служил послом Бразилии в Португалии, а затем послом Бразилии в Организации американских стран в Вашингтоне. |
Market Street has been referred to as "Traitors' Lane" thereafter. | С тех пор Рыночную улицу называют улицей Предателей. |
Within less than a year thereafter the discussions on a strategic alliance with UNDP had been formalized, the first UDs had become operational and several joint programmes on PSD had been developed. | С тех пор не прошло и года, как обсуждение стратегического объединения усилий с ПРООН получило официальный статус, заработали первые БЮ и было разработано несколько совместных программ в области РЧС. |
Those delegations recommended that APCTT continue its contribution as usual to that subprogramme in the biennium 2010-2011 and thereafter. | Эти делегации рекомендовали, чтобы АТЦИКТ продолжал вносить свой обычный вклад в эту подпрограмму в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов и в последующие годы. |
The Parties listed in Annex A to the present decision shall not nominate for the production of essential use volumes of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers in 2010 or any year thereafter. | Стороны, перечисленные в приложении А к настоящему решению, не подают заявки в отношении производства количеств ХФУ в рамках основных видов применения для изготовления дозированных ингаляторов в 2010 году или в любые последующие годы. |
The delegation of Germany announced that it had to reserve its position with respect to the proposed changes concerning the budget and the scale of contributions for 2004 and the period thereafter. | Делегация Германии объявила, что она вынуждена зарезервировать свою позицию в отношении предлагаемых изменений в бюджете и шкале взносов на 2004 год и последующие годы. |
United States negotiators are not characterized by having deep knowledge of history, and it would be convenient to jog their memories concerning the changes that took place during those years and thereafter. | Представители Соединенных Штатов на переговорах не отличаются глубоким знанием истории, и здесь уместно напомнить им об изменениях, которые произошли в те и последующие годы. |
According to United Nations estimates, approximately $3 billion must be mobilized before 2001 for AIDS alone and contributions of $7 billion to $10 billion will be necessary every year thereafter until 2005. | Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать. долл. США до 2001 года, а в последующие годы до 2005 года для этого потребуются взносы в размере от 7 до 10 млрд. долл. США в год. |