| The holding of elections and ensuring stable governance thereafter are now the key issues in the Democratic Republic of the Congo. MONUC is playing a central role in supporting the Transitional Government through this process, in terms of both political and military requirements. | Проведение выборов и обеспечение после этого стабильного правления являются в настоящее время ключевыми вопросами в Демократической Республике Конго. МООНДРК играет центральную роль в поддержке переходного правительства в рамках этого процесса в плане как политических, так и военных потребностей. |
| If the emergency loya jirga can be successfully convened as scheduled, and if the Transitional Administration selected by the loya jirga can be peacefully installed and domestically accepted thereafter, then the risk of a resumption of war should be greatly reduced. | Если чрезвычайная Лойя джирга будет успешно созвана согласно установленным срокам и если после этого избранная Лойя джиргой Переходная администрация будет мирно учреждена и признана в стране, в этом случае значительно снизится опасность возобновления войны. |
| Thereafter, the complainant was taken back to the temporary confinement ward at the Chekhov District Police Station. | После этого заявитель был доставлен в изолятор временного содержания в ОВД Чеховского района. |
| Thereafter it was presented at the Computers, Freedom, and Privacy conference. | После этого награждение проходило на конференции «Компьютеры, свобода и приватность». |
| Thereafter, closing arguments should not be heard later than three weeks after filing of the closing briefs. | После этого заключительные аргументы должны слушаться не позднее, чем через три недели после подачи заключительных записок по делу. |
| In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it either at the time of the conclusion of the security agreement or thereafter. | Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение либо во время заключения соглашения об обеспечении, либо впоследствии. |
| The Meeting of the Parties shall adopt at its first session, and review periodically thereafter, guidelines for the submission of the information required under this Article, taking into account guidelines for the submission of national communications adopted by the Conference of the Parties to the Convention. | Совещание Сторон принимает на своей первой сессии и впоследствии периодически пересматривает руководящие принципы для представления информации, требуемой в соответствии с настоящей статьей, с учетом руководящих принципов для представления национальных сообщений, принятых Конференцией Сторон Конвенции. |
| Thereafter, the college became Columbia University and moved north to the neighborhood of Morningside Heights. | Впоследствии, колледж был преобразован в Колумбийский университет и переехал на север в район Морнингсайд-Хайтс. |
| Thereafter, as from 2004, he would expect that the Board would review the working of the scheme every year at its regular session. | Председатель исходит из того, что впоследствии, начиная с 2004 года, Совет будет рассматривать функционирование этой схемы ежегодно на своей очередной сессии. |
| Any Dina-based decisions were thereafter automatically enforceable and did not require court approval, but they could be appealed in the regular courts of the country. | Любые решения на основе «дина» применяются впоследствии автоматически и не требуют утверждения судом, однако в отношении их нельзя подавать апелляции в обычные суды страны. |
| Rafidain Bank allegedly failed to pay instalments that fell due in September 1990 and thereafter. | Банк "Рафидайн", как утверждается, не уплатил взносов, подлежащих внесению в сентябре 1990 года и в последующий период. |
| This effect would be noticeable during the initial two years of implementation and diminish thereafter. | Такой эффект будет заметен в первые два года после внесения изменения, а в последующий период он станет незначительным. |
| (a) Information exchange (1995 and continuing thereafter): there is a need for enhanced information exchange among all interested organizations, Governments and major groups on research, methodological and practical activities associated with indicators for sustainable development. | а) обмен информацией (1995 и последующий период): необходимо активизировать процесс обмена информацией среди всех заинтересованных организаций, правительств и основных групп по вопросам исследований, методологической и практической деятельности в связи с разработкой показателей устойчивого развития. |
| Thereafter administrative and governmental reforms were introduced under the Portuguese, Dutch and British rulers. | В последующий период португальцы, голландцы и англичане провели ряд реформ административной и политической системы. |
| PROGRAMME AND THEREAFTER UNTIL 31 MARCH 1995 | В ПОСЛЕДУЮЩИЙ ПЕРИОД ДО 31 МАРТА 1995 ГОДА |
| States and regional economic integration organizations wishing to sign the Convention thereafter are invited to do so at the United Nations Headquarters in New York. | Государствам и региональным организациям экономической интеграции, желающим подписать Конвенцию позднее, предлагается сделать это в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| It therefore seeks its estimate of the costs of repairs described as "emergency" repairs, but which were not commenced until mid-1994, permanent repairs to be undertaken thereafter, and related consultant's services. | Исходя из этого, в претензии испрашивается компенсация на основе оценки стоимости ремонтных работ, названных "чрезвычайными", но не начатых до середины 1994 года, при том понимании, что капитальный ремонт будет проведен позднее, а также стоимость соответствующих услуг консультантов. |
| On the other hand, the Security Council had not always taken the views and opinions of such organizations into consideration at the time of the imposition of sanctions and thereafter, while they were being implemented. | С другой стороны, Совет Безопасности не всегда учитывает взгляды и мнения таких организаций при введении санкций и позднее, когда эти санкции осуществляются. |
| The change applies to women whose Maternity Allowance began on June 5, 2007 or thereafter. | Поправка распространяется на женщин, чей срок выплаты пособия в связи с рождением ребенка начался 5 июня 2007 года или позднее. |
| The change is relevant to women who began their Maternity Leave on May 8, 2007 or thereafter. | Изменение распространяется на женщин, чей отпуск по беременности и родам начался 8 мая 2007 года или позднее. |
| The definition of discrimination is contained in the Human Rights Commission Act (HRC Act thereafter) at section 17(1) and (2). | В разделе 17 1) и 2) Закона о Комиссии по правам человека (далее именуемого "Закон о КПЧ") содержится определение дискриминации. |
| Thereafter, Serzh Sargsyan will have dinner with Board of Trustees of the museum. | Далее запланирован ужин Сержа Саргсяна с членами Совета попечителей музея. |
| Thereafter follows an examination of how an instrument can be established under the Espoo Convention, under the Aarhus Convention, and as a more free-standing instrument. | Далее рассматриваются возможные варианты создания документа в соответствии с Конвенцией Эспо в рамках Орхусской конвенции и с приданием ему более самостоятельного статуса. |
| The Office of Competition and Consumer Protection (OCCP) reported to UNCTAD that in September 2005, it had initiated legal proceedings against Lesaffre Bio-Corporation (thereafter Lesaffre), one of the largest yeast producers in Poland. | Управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей (УКЗП) сообщило ЮНКТАД, что в сентябре 2005 года оно начало предусмотренную законом процедуру против "Лезафр биокорпорейшн" (далее - "Лезафр") - одного из крупнейших производителей дрожжей в Польше. |
| Decides further that it will review those measures by 1 October 2004, and periodically thereafter; | постановляет далее провести обзор этих мер к 1 октября 2004 года и впоследствии проводить его периодически; |
| As regards international human rights instruments, once these are approved by the Diet, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. | Что касается международных договоров по правам человека, то правительство сообщает общественности об их вступлении в силу после их утверждения парламентом или же позже, если это необходимо. |
| Views and observations arising from any information made available thereafter will be reported directly to the General Assembly as the Committee for Programme and Coordination will have concluded its session | Мнения и замечания, представленные на основе любой информации, которая будет предоставлена позже, будут доведены до сведения непосредственно Генеральной Ассамблеи, поскольку к тому времени Комитет по программе и координации завершит свою сессию |
| The band would open for Ozzy Osbourne, and thereafter for Def Leppard for their European leg of the tour which was sold-out in 6 weeks. | Позже группа в продолжении тура выступала на разогреве у Оззи Осборна и позже для Def Leppard в европейской части их турне, билеты на которое были распроданы за шесть недель. |
| He was thereafter blinded and exiled in Shiraz, where he later died. | Он был впоследствии ослеплен и сослан в Шираз, где он позже скончался. |
| Several consultants (boundaries, constitutional reform, training, civic education, human rights, logistics and quick count) joined the Secretariat thereafter. | Позже секретариат пополнился еще несколькими консультантами (по вопросам определения границ избирательных округов, конституционной реформы, обучения, просвещения населения, прав человека, материально-технического снабжения и ускоренного подсчета голосов). |
| This interpretation again implies the re-emergence of global imbalances once the recession ends, and their very gradual unwinding thereafter. | Опять же, подобная интерпретация также подразумевает восстановление глобального дисбаланса после окончания экономического спада и последующее его постепенное усиление. |
| (a) The minimum age set for voluntary recruitment into the armed forces, in accordance with the declaration submitted upon ratification or accession or any change thereafter; | а) минимальный возраст, установленный для добровольного набора в вооруженные силы в соответствии с заявлением, представленным при ратификации или присоединении, или его любое последующее изменение; |
| Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter | Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
| It was pointed out that poor countries do not have the resources to install infrastructure and technical facilities to provide early warning systems, respond to overwhelming conditions following a disaster or rebuild thereafter. | Указывалось, что бедные страны не располагают ресурсами, которые позволили бы им создать инфраструктуру и технические объекты, необходимые для систем раннего предупреждения, принимать ответные меры в связи с возникшими после бедствия условиями или обеспечивать последующее восстановление. |
| The people and the Government of Indonesia would join the East Timorese in the historic celebrations on 20 May 2002 when East Timor would become a full-fledged sovereign and independent nation and, thereafter, a State Member of the United Nations. | Народ и правительство Индонезии вместе с восточнотиморцами будут отмечать 20 мая 2002 года историческое событие, знаменующее превращение Восточного Тимора в полноправное суверенное и независимое государство и последующее вступление в члены Организации Объединенных Наций. |
| The GC side was never told by the UN team either in New York or thereafter that there was a leadership "triumvirate". | Сторона киприотов-греков никогда не слышала от группы Организации Объединенных Наций ни в Нью-Йорке, ни в последующем о существовании «триумвирата» лидеров. |
| In Government hospitals and clinics, pregnant women receive free ante-natal check-ups and thereafter their new born babies are entitled to free immunization course up to the age of 5 years including the vitamins and nutritional supplements. | В государственных больницах и клиниках беременные женщины проходят бесплатный антенатальный осмотр, и в последующем их новорожденные имеют право на бесплатный курс иммунизации до возраста пяти лет, в том числе на получение витаминов и питательных добавок. |
| In accordance with the legislation governing these matters, the first multidisciplinary evaluation takes place after the first six months of institutionalization and each quarter thereafter; the results are sent to the unit counsellor, who decides whether to continue, amend or annul the measure adopted. | Согласно положениям закона, в первый раз всесторонняя оценка степени перевоспитания осужденного правонарушителя проводится через шесть месяцев после начала отбытия срока наказания, в последующем эта процедура осуществляется через каждые три месяца. |
| To that end, the Council should request the Secretary-General to update it by the end of July and regularly thereafter during the electoral period on the progress being made by the Government. | С этой целью Совету следует просить Генерального секретаря до конца июля представить ему обновленную информацию и регулярно информировать его в последующем в ходе периода выборов в отношении прогресса, достигнутого правительством. |
| Every year thereafter, the contribution period increases by one year for men and two years for women till 1 January 2004 and thereafter by one year for men and women till it becomes 35 years. | В каждом последующем году он будет увеличиваться на один год для мужчин и на два года для женщин, а с 1 января 2004 года - на один год и для мужчин и для женщин, пока не достигнет 35 лет. |
| The State party contests the petitioner's version of the facts as partly inaccurate, in particular his statements relative to his application for asylum in Germany and the events thereafter. | Государство-участник утверждает, что изложение фактов заявителем отчасти является неточным, особенно его утверждения, касающиеся просьбы о предоставлении убежища в Германии и последующих событий. |
| For each of the next 20 years (zero growth thereafter): | За каждый год из последующих 20 лет (за которыми следует нулевой рост): |
| The representatives of the Constituent Assembly and the lower house in its first four-year term would be selected through the 4.5 clan distribution formula; this formula would thereafter be abolished and elections would be conducted for subsequent parliaments. | Представители Учредительного собрания и нижней палаты будут избираться на свой первый четырехлетний срок полномочий по формуле кланового распределения 4,5; впоследствии эта формула будет отменена, и будут проводиться выборы членов парламента последующих созывов. |
| The Committee discussed the possibility of developing a proposal for its rules of procedure to be submitted for adoption by the Meeting of the Parties, at its next session or at a following session thereafter. | Комитет обсудил возможность подготовки предложения о своих правилах процедуры для представления на утверждение Совещанию Сторон на его следующей сессии или на одной из последующих сессий. |
| Thereafter, reports on subsequent developments taking place in connection with the Convention (periodic reports) must be submitted every four years. | В дальнейшем раз в четыре года должны представляться доклады о последующих мерах, принимаемых в связи с Конвенцией (периодические доклады). |
| Each chapter thereafter shows how unsustainable development patterns and gender inequality reinforce each other. | В каждой последующей главе показано, как нерациональные модели развития благоприятствуют гендерному неравенству и наоборот. |
| Those fears increased in 1996, with the emergence of the KLA, and its actions thereafter (para. 237). | Эти опасения усилились в 1996 году с появлением ОАК и ее последующей деятельностью (пункт 237). |
| There was also agreement that the concern at the current time was to map a way forward to the next session of the International Conference on Chemicals Management; the process to be followed thereafter would be determined at the time of that next session. | Было также выражено общее мнение о том, что на данном этапе важно наметить дальнейший курс действий на пути к следующей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ; вопросы о последующей деятельности будут решаться на самой следующей сессии. |
| Estimated requirements for 1994-1995 are summarized in the table below and detailed thereafter. | Сметные потребности на 1994/1995 год приведены в таблице ниже с последующей их подробной разбивкой. |
| In 1841, German biologists Johannes Peter Müller and Friedrich Gustav Jakob Henle erroneously gave the specific epithet as sayi in their Systematische Beschreibung der Plagiostomen, which thereafter became the typical spelling used in literature. | В 1841 году немецкие учёные Иоганн Петер Мюллер и Фридрих Густав Генле в своём труде «Systematische Beschreibung der Plagiostomen» ошибочно указали видовой эпитет sayi, который стал использоваться в последующей литературе. |
| As a girl and for most of my life thereafter, I did what I had to do to survive. | Будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
| Total estimated cost: US$ 3 million in the first year and US$ 500,000 per year thereafter for training programme follow-up. | Ориентировочные общие расходы: З млн. долл. США в первый год и по 500 тыс. долл. США ежегодно на последующую реализацию учебных программ. |
| The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. | Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны. |
| There are various Statutory Orders on payment for transcripts or copies in connection with access to documentsinformation Charges amount either to Either DKrK 10 for the first copy and DKKDKr 1 per copy thereafter is charged, or to the actual costs of providing making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
| I would like to take the opportunity to thank the members of the Global Commission and the staff of the GCIM secretariat for their great work performed during the elaboration of the GCIM report and thereafter. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить членов Глобальной комиссии и персонал секретариата в ГКММ за проделанную ими огромную работу при подготовке доклада ГКММ и последующую работу. |
| Admiral Abe was thereafter limited in his ability to direct his ships for the rest of the battle. | Адмирал Абэ был с этого момента ограничен в возможности управлять своими кораблями до завершения сражения. |
| The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. | Заявители считают, что с этого момента стало оказываться политическое давление в целях оказания воздействия на ход разбирательства. |
| Thereafter, all troops were concentrated in the airport, new seaport complex and the old seaport area. | С этого момента все войска были сосредоточены в аэропорту, комплексе морского порта и в старом морском порту. |
| Thereafter, the servant is his; some claim that there is a contract but, in reality, neither party has any rights or obligations with regard to the other. | С этого момента заказчик содержит домашнего работника, причем некоторые утверждают о наличии контракта, хотя на самом деле у них нет по отношению друг к другу ни прав, ни обязанностей. |
| Thereafter religious community foundations would not be obliged to inform the relevant Administration on Foundations in writing in case they wanted to hire a lawyer to sue somebody or to protect the rights of the foundation. | С этого момента религиозные общины не будут обязаны в письменном виде информировать соответствующее Управление по делам фондов в случае, если захотят нанять юриста для предъявления кому-либо иска или для защиты прав фонда. |
| Should this method prove inconclusive after 10 meetings, the procedure for deciding on the substantive issue shall thereafter be taken by the Chairman of the Commission. | В случае, когда эта форма голосования не оправдает себя после десяти заседаний, в дальнейшем по вопросу существа процедуру принятия решений определяет председатель Комиссии. |
| The Inspector General's Office follows up and reports on implementation of each Plan of Action three months following finalization of the inspection report, and periodically thereafter, to determine the level of compliance. | Управление Генерального инспектора проверяет выполнение каждого плана действий и представляет соответствующий доклад через три месяца после завершения подготовки доклада об инспекции и затем периодически в дальнейшем, с тем чтобы установить степень его выполнения. |
| The sustainability of increased programme activities will thereafter depend on additional resources in addition to those currently anticipated. | В дальнейшем устойчивость возросшего объема деятельности по программам будет зависеть от поступления новых ресурсов в дополнение к уже предусмотренным. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |
| The system brought together the National Programme for the Development of Chinese Women (2001-2010) (which she would thereafter refer to as "the Programme"), provincial/prefecture/county programmes for women's development, and governmental plans of action at all levels. | В этой системе соединились Национальная программа развития китайских женщин (2001 - 2010 годы) (которую в дальнейшем оратор будет именовать "Программой"), программы развития женщин на уровне провинций/префектур/уездов и правительственные планы действия на всех уровнях. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. |
| Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. | С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
| Under the political strategic plans of the Government and the law in force, freedom and rights to expression of media have been recognized nationwide in Cambodia since 1992 and have been progressively promoted thereafter. | В соответствии со стратегическими политическими планами правительства и действующим законодательством свобода и право выражения мнений средствами массовой информации была признана в Камбодже начиная с 1992 года и с тех пор постоянно развиваются. |
| This continued until the colony took over the operation of its own posts on 1 April 1860, and thereafter mail was stampless, handstamps being used to indicate payment of postage. | Такая ситуация сохранялась до тех пор, пока 1 апреля 1860 года к этой колонии не перешло управление собственной почтой, после чего почтовые отправления пересылались без почтовых марок, а для обозначения оплаты почтового сбора использовались почтовые штемпели. |
| Thereafter, Colman virtually abandoned the stage for film. | С тех пор Колман снимался исключительно в кино. |
| We hope that this matter will be resolved in 1997 and thereafter. | Мы надеемся, что этот вопрос будет урегулирован в 1997 году и в последующие годы. |
| Those delegations recommended that APCTT continue its contribution as usual to that subprogramme in the biennium 2010-2011 and thereafter. | Эти делегации рекомендовали, чтобы АТЦИКТ продолжал вносить свой обычный вклад в эту подпрограмму в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов и в последующие годы. |
| The delegation of Germany announced that it had to reserve its position with respect to the proposed changes concerning the budget and the scale of contributions for 2004 and the period thereafter. | Делегация Германии объявила, что она вынуждена зарезервировать свою позицию в отношении предлагаемых изменений в бюджете и шкале взносов на 2004 год и последующие годы. |
| According to United Nations estimates, approximately $3 billion must be mobilized before 2001 for AIDS alone and contributions of $7 billion to $10 billion will be necessary every year thereafter until 2005. | Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать. долл. США до 2001 года, а в последующие годы до 2005 года для этого потребуются взносы в размере от 7 до 10 млрд. долл. США в год. |
| Thereafter, changes should be introduced gradually to allow for fine-tuning and evolution of the best practices for subsequent years. | Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики. |