The cases of each of the five other accused will continue thereafter. | После этого продолжится рассмотрение дел каждого из пяти других обвиняемых. |
Thereafter, some of the trial team members were redeployed to the preparation and presentation of the Gatete, Ndahimana and Nizeyimana trials. | После этого некоторые члены судебной группы были переведены для подготовки и представления дел Гатете, Ндахиманы и Низейиманы. |
Thereafter the Sun will continue to burn hydrogen in a shell surrounding its core, until the luminosity reaches 121% above the present value. | После этого Солнце продолжит сжигать водород в оболочке, окружающей её ядро, пока увеличение яркости не достигнет 121 % от текущего значения. |
Thereafter, the Evaluation Office will begin the process of mainstreaming results-oriented monitoring and evaluation practices throughout the organization, in parallel with staff training and expanded technical support and advice to country offices. | После этого Управление по оценке приступит к процессу включения в основные мероприятия и программы организации практики ориентированных на конкретные результаты контроля и оценки параллельно с процессом подготовки персонала и расширением технической поддержки и консультативной помощи страновым отделениям. |
Thereafter, all three were taken to Shuanghou Township Police Station where they were interrogated until the following morning. | После этого все три юриста были доставлены в полицейский участок Шуанхоуского района, где их допрашивали до утра следующего дня. |
On 29 March 1929, she was stricken from the naval register and thereafter used as a barracks ship in Wilhelmshaven. | 29 марта 1929 была вычеркнута из списков флота и впоследствии использовалась как плавучая казарма в Вильгельмсхафене. |
Amendments shall enter into force for each State Party to the Agreement accepting the amendments upon their acceptance by a majority of the States Parties to the Agreement and thereafter for each remaining State Party to the Agreement on the date of acceptance by it. | Поправки вступают в силу для каждого государства участника Соглашения, принимающего эти поправки, после принятия их большинством государств - участников Соглашения, а впоследствии для каждого оставшегося государства - участника Соглашения в день принятия им этих поправок. |
Thereafter these flows have shown a high degree of volatility. | Впоследствии приток таких займов отличался высокой степенью неустойчивости. |
Thereafter, the king authorized the figurines to be shown throughout France. | Впоследствии король позволил демонстрировать эти восковые фигуры по всей Франции. |
Recognition may be based on an international agreement, involving a reply or an acceptance, but international law also grants it legal effects on its own account inasmuch as a State which has recognized a given claim or a given state of affairs cannot thereafter contest its legitimacy. | Признание может иметь договорной характер, представляя собой ответ или принятие, однако международное право и без того наделяет признание правовыми последствиями в том смысле, что государство, признавшее определенную претензию или определенный порядок вещей, не вправе впоследствии оспаривать их легитимность. |
Other Topics proposed in the course of the Implementation Meeting on Human Dimension Issues should be considered for inclusion in the programme of seminars for 1995 and thereafter. | Следует рассмотреть и другие темы, поднятые в ходе Совещания по рассмотрению выполнения, посвященного вопросам человеческого измерения, на предмет их включения в программу семинаров на 1995 год и последующий период. |
This corrective action was estimated at approximately $17 million for the year 1995/96 and at $3.6 million per annum thereafter. | Расходы, связанные с осуществлением этой меры по исправлению положения, оцениваются примерно в 17 млн. долл. США в 1995-1996 годах и в 3,6 млн. долл. США в год в последующий период. |
Of the 155 military observers and 13 medical personnel, 35 will be deployed to the headquarters area and will receive full mission subsistence allowance at the rate of $107 per day for the first 30 days and $82 per day thereafter. | Из 155 военных наблюдателей и 13 сотрудников медицинского персонала 35 человек будут размещены в районе штаб-квартиры и будут получать суточные участников миссии в полном объеме по ставке 107 долл. США в день в течение первых 30 дней и 82 долл. США в день в последующий период. |
Thereafter, there were no further disturbances in Freetown, nor in the districts. | В последующий период каких-либо волнений во Фритауне и в округах не наблюдалось. |
Thereafter, a two pronged strategy has been adopted for its implementation - one for the existing National Mineral Inventory Data base of the Indian Bureau of Mines (IBM) and the other for future exploration work. | В последующий период для их осуществления была разработана двухцелевая стратегия; одно направление касается существующей в Индийском управлении горнодобывающей деятельности (ИБМ) базы данных национального минерального кадастра, а другое - будущей работы по разведке. |
The discovery of diamonds at Kimberly resulted in the occupation of Batswana lands south of the Molopo River, which thereafter became part of South Africa. | В результате обнаружения алмазов в Кимберли были оккупированы земли Ботсваны южнее реки Молопо, которые позднее стали частью Южной Африки. |
The fact that some of the loans matured thereafter does not change that principle. | Тот факт, что срок погашения некоторых ссуд наступал позднее, никоим образом не меняет этого принципа. |
In the interests of legal certainty her delegation insisted that the time of declaration should be at the latest that of ratification, acceptance, accession, or approval and that it should not be changed thereafter. | Руководствуясь соображениями обеспечения правовой ясности, ее делегация настаивает на том, что заявление должно быть сделано - самое позднее - в момент ратификации, принятия, присоединения или утверждения и что после этого оно не должно изменяться. |
Delegations are urged to send the photographs to the Protocol and Liaison Service in New York as soon as possible but only until 20 December 2004, and thereafter to the Accreditation Unit at the Convention Centre after 1 January 2005. | Делегациям настоятельно рекомендуется направлять фотографии в Службу протокола и связи в Нью-Йорке как можно скорее, но не позднее 20 декабря 2004 года, а затем, после 1 января 2005 года, в Группу аккредитации Конференционного центра. |
He cannot be allowed later to add further heads of damage , nor can Kuwait thereafter correct previous understatements. | Он не должен иметь возможности позднее дозаявить новые виды ущерба , и Кувейт не имеет права впоследствии корректировать ранее заявленные заниженные суммы. |
Available projections or scenarios of the future of the renewables indicate that they could potentially contribute economically more than half the present commercial world energy consumption by the year 2050 or thereafter. | Существующие прогнозы или сценарии перспективного использования возобновляемых источников энергии указывают на то, что к 2050 году и далее в экономическом отношении на их долю может прийтись более половины нынешнего объема промышленного потребления энергии в мире. |
Thereafter, achievements would need to be consolidated and shortcomings overcome within the framework of a renewed and integrated multilateral system. | Далее, необходимо будет упрочить достижения и устранить недостатки в рамках обновленной и интегрированной многосторонней системы. |
Thereafter, the procedural documents will mention only the pseudonym, while the actual personal details of the person concerned will be confined to the decision or ruling in question. | Далее в процесуальных документах указывается лишь псевдоним, а настоящие анкетные данные лица содержатся лишь в данном постановлении. |
The Council further decided that the Bureau's decision should be taken not later than 31 July 2001 and that thereafter the Executive Director should communicate the decision to all members of the Council. | З. Совет далее постановил, что решение Бюро должно быть принято не позднее 31 июля 2001 года, затем Директор-исполнитель доведет это решение до сведения всех членов Совета. |
As that letter deals thereafter only with the situation regarding Badme, it is therefore only to that aspect of the case that the Commission will here refer. | Поскольку далее в письме говорится лишь о ситуации в отношении Бадме, Комиссия в этом документе будет касаться только этого аспекта данного вопроса. |
These spikes were thereafter quickly removed. | Позже эти строки были быстро удалены. |
The change applies to parents whose infants were born on September 6, 2007, or thereafter. | Поправка распространяется на родителей, чьи дети родились 6 сентября 2007 года или позже. |
The right to be recognized as a person before the law is also implicated in the case of children who were born during their mothers' enforced disappearance, and who were thereafter illegally adopted. | З. Право на признание правосубъектности личности также подразумевается в случае детей, родившихся в период насильственного исчезновения их матерей и позже незаконно усыновленных/удочеренных. |
Several consultants (boundaries, constitutional reform, training, civic education, human rights, logistics and quick count) joined the Secretariat thereafter. | Позже секретариат пополнился еще несколькими консультантами (по вопросам определения границ избирательных округов, конституционной реформы, обучения, просвещения населения, прав человека, материально-технического снабжения и ускоренного подсчета голосов). |
Several scenarios have been assessed by the IPCC, and one that would limit future temperature increase to between 2.0-2.4˚C would require that emissions peak no later than 2015, and decline thereafter. | МГИК проанализировала несколько возможных сценариев. В соответствии с одним из них, для того чтобы будущий рост температуры составил 2,0-2,4˚C, необходимо чтобы эмиссия достигла максимума не позже чем в 2015 году, а затем начала снижаться. |
This interpretation again implies the re-emergence of global imbalances once the recession ends, and their very gradual unwinding thereafter. | Опять же, подобная интерпретация также подразумевает восстановление глобального дисбаланса после окончания экономического спада и последующее его постепенное усиление. |
(a) The minimum age set for voluntary recruitment into the armed forces, in accordance with the declaration submitted upon ratification or accession or any change thereafter; | а) минимальный возраст, установленный для добровольного набора в вооруженные силы в соответствии с заявлением, представленным при ратификации или присоединении, или его любое последующее изменение; |
Taking note of the decision reached on 12 February 2004 with regard to enhancement of the engagement of civil society in the work of the Conference and the statement by the President made thereafter, | принимая к сведению принятое 12 февраля 2004 года решение относительно расширения участия гражданского общества в работе Конференции и последующее заявление Председателя, |
The websites of the Main Committees shall be enhanced and thereafter regularly updated and their content maintained by the secretariats of the Main Committees (para. 3 (c)). | Следует улучшить веб-сайты главных комитетов и обеспечить последующее регулярное обновление размещенной на них информации секретариатами главных комитетов (пункт З(ё)). |
The people and the Government of Indonesia would join the East Timorese in the historic celebrations on 20 May 2002 when East Timor would become a full-fledged sovereign and independent nation and, thereafter, a State Member of the United Nations. | Народ и правительство Индонезии вместе с восточнотиморцами будут отмечать 20 мая 2002 года историческое событие, знаменующее превращение Восточного Тимора в полноправное суверенное и независимое государство и последующее вступление в члены Организации Объединенных Наций. |
An evaluation of such arrangements will be presented to the Conference of the Parties at its fourth session for decision on their extension thereafter. | Оценка таких соглашений будет представлена Конференции Сторон на ее четвертой сессии для принятия решения об их последующем продлении. |
Scaling up thereafter in accordance with the work in the phases mentioned above, the task force recommends that further additional partnerships be examined in the light of the criteria. | При последующем расширении работы в рамках упомянутых выше этапов целевая группа рекомендует рассмотреть дополнительные партнерства в свете этих критериев. |
It is also directed to security agreements covering encumbered assets also located in this same State, both at the time the security right is created and at all times thereafter. | Оно также касается соглашений об обеспечении, которые охватывают обремененные активы, расположенные на территории того же государства, как в момент создания обеспечительного права, так и в последующем. |
Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
Thereafter, the Governments of Greece and the United States submitted information on the steps taken by them to implement the measures adopted by the Maritime Safety Committee. 9 | В последующем правительства Греции и Соединенных Штатов представили информацию, касающуюся проводимой ими деятельности по осуществлению мер, утвержденных Комитетом по безопасности на море 9/. |
1.2 The first meeting of the JCBC shall take place within forty-five (45) days of the ratification of this Agreement, and thereafter, the JCBC shall meet periodically at times and locations it may determine. | 1.2 Первое заседание ОКЦБ состоится не позднее сорока пяти (45) дней после ратификации настоящего Соглашения, а время и место последующих периодических заседаний определяет ОКЦБ. |
One Resident Representative reported that while he was judged on 'gender sensitivity' in the screening process, there was no follow-up thereafter. | Один представитель-резидент сообщил, что, хотя в ходе процедуры аттестации была проведена оценка его «понимания гендерной проблематики», никаких последующих действий не предпринималось. |
The debate was postponed after a walk-out by parliamentarians from various benches and a lack of quorum in the subsequent scheduled sessions on 27 and 28 February; no debate on the draft laws was held thereafter. | Обсуждения были отложены после ухода парламентариев со своих мест и отсутствия кворума на последующих запланированных заседаниях 27 и 28 февраля; после этого обсуждений законопроектов не проводилось. |
Thereafter, a United Nations office will remain in Sarajevo for another six months to facilitate a smooth transition to the European Union and deal with any residual issues that may arise. | После этого отделение Организации Объединенных Наций останется в Сараево еще на шесть месяцев для содействия плавному переходу в ведение Европейского союза и решения любых последующих проблем, которые могут возникнуть. |
Solar power plants that produce electricity, for example, have high front-end costs but essentially no cost associated with their "fuel" for decades thereafter. | Например, солнечные электростанции подразумевают высокие издержки на начальном этапе, но в течение последующих десятилетий они не несут практически никаких издержек из-за использования своего «топлива». |
The real economic benefit, however, is in the cost savings thereafter. | Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии. |
Thus, it would include an adjustment to the initial pension in high-cost countries together with a mechanism to convert pensions to local currency and adjust them thereafter based on local inflation. | Таким образом, она предусматривала бы корректировку первоначальной пенсии в странах с высокой стоимостью жизни наряду с механизмом пересчета пенсий в местную валюту и их последующей корректировки с учетом местной инфляции. |
At each ordinary session thereafter, the Meeting of the Parties shall elect for a full term of office four or five members as appropriate in order to achieve the full complement of the Committee. | На каждой последующей очередной сессии Совещание Сторон избирает четырех или пятерых членов на полный срок в зависимости от того, сколько требуют довыборы полного состава Комитета. |
In its subsequent resolution 57/311 on the financial situation of INSTRAW, the Assembly urged the Secretary-General to appoint immediately a Director at the D-2 level to be based at INSTRAW headquarters in the Dominican Republic and to inform the Working Group thereafter of the designation of the nominee. | В своей последующей резолюции 57/311 о финансовом положении МУНИУЖ Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря немедленно назначить нового Директора уровня Д-2 для работы в штаб-квартире МУНИУЖ в Доминиканской Республике и сразу же информировать Рабочую группу о назначении кандидата. |
At its thirty-fifth session, the Working Party was informed that WP. had decided to consider the CITA proposal at its one-hundred-and-twenty-third session in March 2001 with a view to adopting it and transmitting the finalized text to WP. thereafter. | На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа заслушала сообщение о том, что Всемирный форум WP. решил рассмотреть предложение МКТАС на своей сто двадцать третьей сессии в марте 2001 года в целях его принятия и последующей передачи окончательного текста Рабочей группе WP.. |
As a girl and for most of my life thereafter, I did what I had to do to survive. | Будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
Total estimated cost: US$ 3 million in the first year and US$ 500,000 per year thereafter for training programme follow-up. | Ориентировочные общие расходы: З млн. долл. США в первый год и по 500 тыс. долл. США ежегодно на последующую реализацию учебных программ. |
The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. | Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны. |
In order to allow for Mr. Baker's consultations with the two parties, envisaged for late September 1998 or early October 1998, and for an assessment of the situation thereafter, the Secretary-General recommended an extension of the MINURSO mandate until 31 October 1998. | С тем чтобы позволить г-ну Бейкеру провести консультации с двумя сторонами, которые предполагалось провести в конце сентября или начале октября 1998 года, и оценить последующую ситуацию, Генеральный секретарь рекомендовал продлить мандат МООНРЗС до 31 октября 1998 года. |
With the CTBT taken off the agenda of the Conference, the problem poses itself: what decisions can be made in that respect to assure a possibly smooth opening of the next session and the CD work thereafter as productive as feasible? | Коль скоро ДВЗИ сошел с повестки дня Конференции, само собой встает проблема: какие решения можно принять в этом отношении, с тем чтобы обеспечить ритмичное открытие следующей сессии и сделать последующую работу КР как можно более продуктивной. |
The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. | Заявители считают, что с этого момента стало оказываться политическое давление в целях оказания воздействия на ход разбирательства. |
Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. | С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. |
Thereafter, all troops were concentrated in the airport, new seaport complex and the old seaport area. | С этого момента все войска были сосредоточены в аэропорту, комплексе морского порта и в старом морском порту. |
Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. On 5 April, Alex Tyler of the Liberian Action Party was elected as the new Speaker. | С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. 5 апреля спикером был избран Алекс Тайлер от Либерийской партии действий. |
Thereafter the disposer shall be strictly liable for damage. | С этого момента строгую материальную ответственность за ущерб несет предприятие по удалению отходов. |
Each ship must be surveyed by a qualified surveyor before registration and at appropriate intervals thereafter. | Каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени должно инспектироваться квалифицированным судовым инспектором. |
The accused thereafter requested legal assistance on the basis of indigence or partial indigence, and were assigned Defence counsel by the Registrar or the Principal Defender. | В дальнейшем по просьбам обвиняемых об оказании юридической помощи по причине их неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности Секретарь или Главный защитник назначали адвоката защиты. |
I believe that the appropriate procedure would be that group coordinators report to the groups, for the groups to consider your proposal, for the evolution of a consensus on the process that we will follow and thereafter we can go into the agreed process. | Я считаю, что надлежащая процедура состояла бы в том, чтобы координаторы групп сообщали группам о развитии событий в плане формирования консенсуса относительно процесса нашей дальнейшей работы и чтобы в дальнейшем мы смогли включиться в согласованный процесс. |
Persons aged under 18 may be recruited for work only after a prior medical examination, and must undergo an annual obligatory medical examination thereafter until they reach the age of 18 (ibid., art. 201). | Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру (статья 201). |
Thereafter, the mission's contingent-owned equipment unit would conduct quarterly physical inspections of the equipment; quarterly verification reports would be signed by contingent or police commanders of the troop-contributing country concerned. | В дальнейшем Группа миссии по принадлежащему контингентам имуществу будет проводить ежеквартальные физические проверки имущества; ежеквартальные доклады об инспекторской проверке будут подписываться командующими контингентом или полицейскими силами соответствующей страны, предоставляющей войска. |
In 1970, she joined the Frankfurt-am-Main Opera and thereafter sang mostly in Western Europe. | В 1970 году поступила во Франкфуртскую оперу и с тех пор пела в основном в Западной Европе. |
Thereafter, he served as the Ambassador to Portugal in Lisbon and then as Ambassador to the Organization of American States in Washington, DC, until 1998. | С тех пор Франку служил послом Бразилии в Португалии, а затем послом Бразилии в Организации американских стран в Вашингтоне. |
Though thereafter she performed sundry miracles of a tender and merciful nature, you would do well to mark the moral of this story | Хотя с тех пор она сотворила разные чудеса благодаря своему нежному и милосердному нраву, вам стоит обратить внимание на мораль этой истории |
In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. | Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства. |
In addition, the United States continues to call upon all countries publicly to make, and thereafter to adhere to, pledges not to produce fissile material for use in nuclear weapons, as the United States has done, until a treaty is negotiated. | Соединенные Штаты продолжают также призывать все страны к тому, чтобы они публично взяли на себя и затем выполняли обязательство не производить расщепляющиеся материалы для целей ядерного оружия, как это сделали Соединенные Штаты, до тех пор, пока не будет согласован договор по этому вопросу. |
Other sources also referred to the detention and expulsion of thousands of migrant workers from Nigeria, Mali and Ghana in 1995 and thereafter. | Другие источники также ссылаются на арест и высылку тысяч трудящихся-мигрантов из Нигерии, Мали и Ганы в 1995 и последующие годы. |
The delegation of Germany announced that it had to reserve its position with respect to the proposed changes concerning the budget and the scale of contributions for 2004 and the period thereafter. | Делегация Германии объявила, что она вынуждена зарезервировать свою позицию в отношении предлагаемых изменений в бюджете и шкале взносов на 2004 год и последующие годы. |
According to United Nations estimates, approximately $3 billion must be mobilized before 2001 for AIDS alone and contributions of $7 billion to $10 billion will be necessary every year thereafter until 2005. | Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать. долл. США до 2001 года, а в последующие годы до 2005 года для этого потребуются взносы в размере от 7 до 10 млрд. долл. США в год. |
At its peak, Japan's assistance made it the second largest donor in 2004, but it fell to seventh place in 2005 and thereafter to sixth place. | В 2004 году, когда объем предоставляемого Японией содействия достиг своего максимального значения, она заняла по этому показателю второе место в мире, опустившись, тем не менее, на седьмое место в 2005 году и оставаясь в последующие годы на шестом месте. |
Thereafter, changes should be introduced gradually to allow for fine-tuning and evolution of the best practices for subsequent years. | Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики. |