Thereafter, it held annual sessions divided between Kingston and New York. | После этого она проводила ежегодные сессии поочередно в Кингстоне и Нью-Йорке. |
Thereafter, the Special Rapporteur participated in a variety of consultations and events, particularly focusing on regional cooperation in Africa. | После этого Специальный докладчик участвовала в различных консультациях и мероприятиях, в частности посвященных вопросам регионального сотрудничества в Африке. |
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. | После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре. |
She replied on 4 February 2001, noting that the eighth annual meeting would be held from 18 to 22 June 2001 and asking whether the comments could be forwarded thereafter. | 4 февраля 2001 года Председатель, отвечая на эту просьбу, сообщила, что восьмое ежегодное совещание будет проводиться с 18 по 22 июня 2001 года, и спросила, можно ли представить замечания после этого. |
The State party notes that, upon release after his second arrest, he continued to stay two more weeks in Hatton, where he had been arrested, and thereafter in other Government-controlled areas, until he left the country. | Государство-участник отмечает, что по освобождении после своего второго ареста заявитель продолжал оставаться в течение еще двух недель в Хаттоне, где он был вновь арестован, а после этого - в других районах, находившихся под контролем правительства, до тех пор, пока не покинул страну. |
It is by this title that he was known thereafter. | Под этим названием она и стала впоследствии известной. |
They thought that if the task force could establish the ROK troops on Hill 482 they should be able to hold it and control the situation thereafter. | Они полагали, что если боевой группе удастся поставить южнокорейцев на высоту 482, то они смогут удержать её и впоследствии контролировать ситуацию. |
They had decided to begin work on a framework permanent status agreement, and to meet every two weeks thereafter with a view to resolving all core issues within one year. | Они приняли решение приступить к работе по рамочному соглашению о постоянном статусе и проводить впоследствии встречи каждые две недели с целью урегулирования в течение одного года всех ключевых вопросов. |
JS1 reported that, in addition to the people's ombudsman, established in 1992, Croatia introduced thereafter specialized ombudsmen, namely the Ombudsman for Children, the Gender Equality Ombudsman, and the Ombudsman for persons with disabilities. | В СП1 сообщается о том, что, помимо должности народного омбудсмена, учрежденной в 1992 году, Хорватия впоследствии ввела должности специальных омбудсменов, в частности Омбудсмена по делам детей, Омбудсмена по вопросам гендерного равенства и Омбудсмена по делам инвалидов. |
Thereafter, his father sent him to an area controlled by the Liberation Tigers of Tamil Elam. | Впоследствии его отец направил его в район, который контролировался "Тиграми освобождения Тамил-Илама". |
These financial statements shall be prepared in accordance with the United Nations system accounting standards for the year 2011 and in accordance to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) thereafter, or as otherwise approved by the Executive Board. | Такие финансовые ведомости составляются в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций на 2011 год и согласно Международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС) в последующий период или же иным образом, утвержденным Исполнительным советом. |
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. | Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения. |
Increased awareness of and participation in activities of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in 2012 - 2013, including the United Nations Conference on Sustainable Development in May 2012 and national implementation activities thereafter. | Повышение информированности и участия в деятельности Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в 2012-2013 годах, в том числе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в мае 2012 года и национальной деятельности по осуществлению в последующий период. |
(a) For accommodation, reimbursement is based on the actual expenses incurred up to a maximum of $45 per day for the first 30 days and $30 per day thereafter, subject to the presentation of receipts; | а) квартирное денежное довольствие будет выплачиваться в виде компенсации (по представлении квитанций) фактически понесенных расходов в размере до 45 долл. США в день в течение первых 30 дней и 30 долл. США в последующий период; |
A common treasury project on foreign exchange services is being implemented and is expected to deliver savings of $22.7 million for participating agencies with a minimum of $1.2 million of annual savings thereafter. | Началось осуществление проекта создания общей структуры для операций с иностранной валютой; предполагается, что участвующие в этом проекте учреждения сэкономят 22,7 млн. долл. США, при этом в последующий период экономия составит не менее 1,2 млн. долл. США в год. |
Each Party shall establish, as soon as practicable and no later than five years after the date of entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. | Каждая Сторона формирует, как только это становится практически возможным, но не позднее чем через пять лет после даты вступления для нее в силу Конвенции, и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников. |
But if emissions are to peak by no later than 2020, to be reduced by at least 50 per cent by 2050 and to continue to decline thereafter, our efforts alone will not be enough. | Но если мы хотим достигнуть верхнего предела выбросов не позднее 2020 года, сократить их, по крайней мере, на 50 процентов к 2050 году и после этого продолжать их сокращать, одних наших усилий будет недостаточно. |
To this end, global GHG emissions shall peak [by 2015] [by 2020 at the latest] [in 2015 for developed country Parties and in 2025 for developing country Parties] and decline thereafter. | Для этой цели выбросы ПГ должны достигнуть пика до 2015 годане позднее чем до 2020 годав 2015 году для Сторон, являющихся развитыми странами, и в 2025 году для Сторон, являющихся развивающимися странамии в дальнейшем уменьшаться. |
The Council further decided that the Bureau's decision should be taken not later than 31 July 2001 and that thereafter the Executive Director should communicate the decision to all members of the Council. | З. Совет далее постановил, что решение Бюро должно быть принято не позднее 31 июля 2001 года, затем Директор-исполнитель доведет это решение до сведения всех членов Совета. |
The persons concerned are said to have been arrested either during the fighting on 13 January 1986 or in the period thereafter, between January and April 1986. | Эти лица предположительно исчезли либо в ходе боев 13 января 1986 года, либо позднее, в январе-апреле 1986 года. |
It thereafter describes the work carried out by the Group in order to fulfil the mandate entrusted to it by the Council, and presents views on future activities. | Далее в нем дается описание работы, проделанной Группой для выполнения мандата, возложенного на нее Советом, и излагаются мнения в отношении будущей деятельности. |
The Office of Competition and Consumer Protection (OCCP) reported to UNCTAD that in September 2005, it had initiated legal proceedings against Lesaffre Bio-Corporation (thereafter Lesaffre), one of the largest yeast producers in Poland. | Управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей (УКЗП) сообщило ЮНКТАД, что в сентябре 2005 года оно начало предусмотренную законом процедуру против "Лезафр биокорпорейшн" (далее - "Лезафр") - одного из крупнейших производителей дрожжей в Польше. |
Thereafter, the procedural documents will mention only the pseudonym, while the actual personal details of the person concerned will be confined to the decision or ruling in question. | Далее в процесуальных документах указывается лишь псевдоним, а настоящие анкетные данные лица содержатся лишь в данном постановлении. |
It is unknown whether Messrs. Kim, Yoo, Kang and Lee (referred together as petitioners) were presented with an arrest warrant upon the moment of their apprehension or thereafter. | Был ли г-ну Киму, г-ну Ю, гну Кану и гну Ли (далее совокупно именуемым "заявители") при их задержании или впоследствии предъявлен ордер на арест, остается неизвестным. |
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. | Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства. |
Thereafter, the Secretariat transmitted the questionnaire to all States members of the subsidiary bodies by note verbale. | Позже Секретариат вербальной нотой препроводил вопросник всем государствам - членам вспомогательных органов. |
Thereafter, he entered the doctoral program at Georgia Institute of Technology, but left when he was refused permission to work on the age of the Earth for his dissertation. | Позже он поступил на докторскую программу в Технологический институт Джорджии, но ушел из неё после того, как ему было отказано в разрешении на работу по теме возраста Земли для его диссертации. |
I intend to lower the gavel at exactly 6.15 p.m., not one second thereafter. | Я намерен объявить о закрытии заседания ровно в 18 ч. 15 м. и не секундой позже. |
The following year, and occasionally thereafter, van Maële worked as an illustrator for the Félix Juven's French translations of the Sherlock Holmes series. | Позже Ван Маеле работал над иллюстрациями к французскому переводу серии рассказов о Шерлоке Холмсе. |
UNDG member entities would be expected to start contributing the amounts agreed by them and their governing bodies or, for those agencies whose next budget cycle starts later, the first budgetary opportunity thereafter. | Ожидается, что учреждения, являющиеся членами ГООНВР, начнут вносить суммы, согласованные ими и их руководящими органами, а учреждения, чей следующий бюджетный цикл начинается позже, должны будут предусмотреть средства в нем при первой бюджетной возможности. |
Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter | Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
(b) Acceptance by the Council of the substantive arguments in support of the Commission's recommendation, taking account of the cost implications, and thereafter adoption of the resolution by the Council. | Ь) согласие Совета с основными доводами в поддержку рекомендации Комиссии с учетом финансовых последствий и последующее принятие резолюции Советом. |
Taking note of the decision reached on 12 February 2004 with regard to enhancement of the engagement of civil society in the work of the Conference and the statement by the President made thereafter, | принимая к сведению принятое 12 февраля 2004 года решение относительно расширения участия гражданского общества в работе Конференции и последующее заявление Председателя, |
(c) Thereafter lifting the ban on political parties and mass media; | (с) последующее снятие запрета на деятельность политических партий и средств массовой информации; |
A second marriage and any subsequent marriage thereafter may take place only with the consent of the first wife or pursuant to a court ruling; | повторное вступление в брак, любое последующее вступление в брак может иметь место только с согласия первой жены или во исполнение судебного решения; |
Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
In accordance with the legislation governing these matters, the first multidisciplinary evaluation takes place after the first six months of institutionalization and each quarter thereafter; the results are sent to the unit counsellor, who decides whether to continue, amend or annul the measure adopted. | Согласно положениям закона, в первый раз всесторонняя оценка степени перевоспитания осужденного правонарушителя проводится через шесть месяцев после начала отбытия срока наказания, в последующем эта процедура осуществляется через каждые три месяца. |
Nonetheless, the working meeting noted that while the item would be on the agenda of the Subcommittee for its session in 2002, it would not remain thereafter unless a decision was taken by consensus to extend its consideration in some form. | Тем не менее рабочее совещание отметило, что, хотя этот пункт будет сохранен в повестке дня сессии Подкомитета в 2002 году, в последующем он будет из нее исключен, если не будет консенсусом принято решение о продолжении рассмотрения этого вопроса в той или иной форме. |
And every night thereafter. | В последующем они стали ночными. |
Prescriptive content and other learning instruments would thereafter be developed to ensure the new financial regulations and rules are understood and effectively implemented. | В последующем для обеспечения понимания и эффективного введения в действие новых финансовых положений и правил будут разработаны соответствующие инструкции и другие учебные материалы. |
Have established, by the time a report is submitted pursuant to paragraph and thereafter, its initial assigned amount, in accordance with Article 7.4 and requirements in the guidelines decided thereunder; | с) определить к моменту представления доклада во исполнение пункта 19 а) и последующих пунктов свое первоначальное установленное количество, в соответствии со статьей 7.4 и требованиями принятых по ней руководящих принципов; |
IHRAAM recognizes non-discrimination as a well-established international legal principle, firmly embedded in the International Bill of Human Rights, and confirmed in most if not all international treaties thereafter. | МПЗААМ признает недискриминацию в качестве широко признанного международно-правового принципа, имеющего прочную основу в Международном билле о правах человека и подтвержденного, если не во всех, то в большинстве последующих международных договоров. |
Is there any possibility that this aspect may be linked to the predicted Thirteenth Angel and all Angels thereafter? | Если ли какая-нибудь связь данного случая с предсказанным появлением Тринадцатого Ангела и всех последующих? |
The salient element is the limitation "insofar as they may validly do so by adopting these Rules"; the particular form of words thereafter ("appeal", "review", "recourse") is less important. | Самым значимым элементом является ограничение "в той мере, в какой они юридически способны сделать это в результате принятия настоящего Регламента"; конкретное содержание последующих формулировок ("пересмотр", "обжалование", "обращение") имеет менее важное значение. |
The Government of the Republic of Belarus has devised a model programme of activities under which our environmental rehabilitation activities will continue in 2010 and thereafter. | Правительство Республики Беларусь разработало типовой план мероприятий, который предусматривает продолжение практики осуществления программ по благоустройству и наведению порядка на земле в 2010 и последующих годах. |
The real economic benefit, however, is in the cost savings thereafter. | Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии. |
Incoterms 2000 came into effect as of January 2000 and applies to any date thereafter. | Инкотермс 2000 вступили в силу с января 2000 года и применяются к любой последующей дате. |
At the second stage, Member States could decide on the question of establishing a group of governmental experts and thereafter formulate an instrument or instruments on conventional arms transfers. | На втором этапе государства-члены могли бы решить вопрос о создании группы правительственных экспертов и о последующей выработке документа или документов, касающихся передачи обычных вооружений. |
Those fears increased in 1996, with the emergence of the KLA, and its actions thereafter (para. 237). | Эти опасения усилились в 1996 году с появлением ОАК и ее последующей деятельностью (пункт 237). |
Estimated requirements for 1994-1995 are summarized in the table below and detailed thereafter. | Сметные потребности на 1994/1995 год приведены в таблице ниже с последующей их подробной разбивкой. |
As a girl and for most of my life thereafter, I did what I had to do to survive. | Будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
Charges amount either to DKr 10 for the first copy and DKr 1 per copy thereafter, or to the actual cost of making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
Total estimated cost: US$ 3 million in the first year and US$ 500,000 per year thereafter for training programme follow-up. | Ориентировочные общие расходы: З млн. долл. США в первый год и по 500 тыс. долл. США ежегодно на последующую реализацию учебных программ. |
There are various Statutory Orders on payment for transcripts or copies in connection with access to documentsinformation Charges amount either to Either DKrK 10 for the first copy and DKKDKr 1 per copy thereafter is charged, or to the actual costs of providing making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
As a child, and for most of my life thereafter, | будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. | Заявители считают, что с этого момента стало оказываться политическое давление в целях оказания воздействия на ход разбирательства. |
Thereafter, all troops were concentrated in the airport, new seaport complex and the old seaport area. | С этого момента все войска были сосредоточены в аэропорту, комплексе морского порта и в старом морском порту. |
Thereafter, such wives live in shame and can never again live normal lives. | С этого момента эти женщины продолжают жить, испытывая чувство стыда, и они не могут больше вести нормальную жизнь. |
Thereafter religious community foundations would not be obliged to inform the relevant Administration on Foundations in writing in case they wanted to hire a lawyer to sue somebody or to protect the rights of the foundation. | С этого момента религиозные общины не будут обязаны в письменном виде информировать соответствующее Управление по делам фондов в случае, если захотят нанять юриста для предъявления кому-либо иска или для защиты прав фонда. |
Thereafter the disposer shall be strictly liable for damage. | С этого момента строгую материальную ответственность за ущерб несет предприятие по удалению отходов. |
The strikethrough mode is used for text passages that were proposed, at the first meeting or - thereafter - by the Rapporteur, for deletion; | Ь) зачеркивание используется для отрывков текста, которые было предложено исключить сначала на первом совещании или в дальнейшем Докладчиком; |
Dynamic models can also be used to define the deposition rates, which are necessary to reach the critical load of an ecosystem by a given year and not to exceed it thereafter. | Динамические модели также могут использоваться для расчета темпов осаждения, обеспечивающих достижение к заданному году критической нагрузки на данную экосистему и непревышение этой нагрузки в дальнейшем. |
(e) Ensure that injuries observed during the medical screening of prisoners upon admission or thereafter by medical staff are fully recorded, including information on the consistency between the allegations made and the injuries observed. | ё) обеспечить, чтобы травмы, обнаруженные в ходе медицинского освидетельствования заключенных при поступлении или в дальнейшем медицинским персоналом, регистрировались в полной мере, включая информацию о соответствии сделанных заявлений обнаруженным травмам. |
(a) That each ship, before registration and thereafter at appropriate intervals, is surveyed by a qualified surveyor of ships, and has on board such charts, nautical publications and navigational equipment and instruments as appropriate for the safe navigation of the ship; | а) каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени, инспектировалось квалифицированным судовым инспектором и имело на борту такие карты, мореходные издания и навигационное оборудование и приборы, какие необходимы для безопасного плавания судна; |
Minors may only be hired after undergoing a medical examination. Thereafter, they must undergo an annual medical check-up until they attain the age of 18. | Несовершеннолетние принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем ежегодно до достижения возраста 18 лет должны проходить медицинский осмотр. |
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. | Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным. |
Thereafter, the Al-Awda project was redesignated the "Al-Tameer" (the "Rebuilding") project, which continued the work of Al-Awda and took it beyond the WBC stage into the rebuilding and reconstruction stage. | С тех пор проект "Аль-Ауда" был переименован в "Аль-Тамир" ("Восстановление"), который продолжал работу "Аль-Ауда" и выводил ее за рамки этапа ТПН на уровень восстановления и реконструкции. |
Almost every year thereafter, from 1924 to 1984, he traveled to different areas of the Nenets Autonomous Okrug and the Komi Republic. | С тех пор почти ежегодно (до 1984 года) выезжал в разные районы Ненецкого округа и Коми АССР. |
This continued until the colony took over the operation of its own posts on 1 April 1860, and thereafter mail was stampless, handstamps being used to indicate payment of postage. | Такая ситуация сохранялась до тех пор, пока 1 апреля 1860 года к этой колонии не перешло управление собственной почтой, после чего почтовые отправления пересылались без почтовых марок, а для обозначения оплаты почтового сбора использовались почтовые штемпели. |
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. | Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него. |
Other sources also referred to the detention and expulsion of thousands of migrant workers from Nigeria, Mali and Ghana in 1995 and thereafter. | Другие источники также ссылаются на арест и высылку тысяч трудящихся-мигрантов из Нигерии, Мали и Ганы в 1995 и последующие годы. |
According to the Executive Board-approved formula, starting in 1997, National Committees contributed 40 per cent to UNICEF, 60 per cent in 1998, and the usual 75 per cent of the gross proceeds in 1999 and thereafter. | Согласно утвержденной Исполнительным советом формуле, в 1997 году национальные комитеты внесли в бюджет ЮНИСЕФ 40 процентов выручки, в 1998 году - 60 процентов и в 1999 году и в последующие годы - обычные 75 процентов. |
Thereafter, subsequent increases in the United Nations contribution over the years on the basis of requests by the Carnegie Foundation owing to increases in its operating costs, attributable to changes in the rate of inflation were approved by the General Assembly without supplementary agreements. | В последующие годы Генеральная Ассамблея без дополнительных соглашений утверждала последующие увеличения взноса Организации Объединенных Наций на основании просьб Фонда Карнеги, вызванных увеличением его оперативных расходов в связи с изменением темпов инфляции. |
According to United Nations estimates, approximately $3 billion must be mobilized before 2001 for AIDS alone and contributions of $7 billion to $10 billion will be necessary every year thereafter until 2005. | Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать. долл. США до 2001 года, а в последующие годы до 2005 года для этого потребуются взносы в размере от 7 до 10 млрд. долл. США в год. |
At its peak, Japan's assistance made it the second largest donor in 2004, but it fell to seventh place in 2005 and thereafter to sixth place. | В 2004 году, когда объем предоставляемого Японией содействия достиг своего максимального значения, она заняла по этому показателю второе место в мире, опустившись, тем не менее, на седьмое место в 2005 году и оставаясь в последующие годы на шестом месте. |