It thereafter commenced the planning and construction work for both contracts including the placing of orders with suppliers. | После этого она начала планирование и строительные работы по обоим контрактам, включая размещение заказов у поставщиков. |
It is deeply appropriate that as our first action thereafter we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year, because it is the youth of today who will carry us into the next half-century of the United Nations and beyond. | Вполне уместно, что в качестве нашего первого мероприятия после этого собрания мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи, поскольку именно сегодняшняя молодежь станет свидетелем следующей половины столетия жизни Организации Объединенных Наций. |
Thereafter, 7 more replies were received from Member States, bringing the total to 40 replies. | После этого от государств-членов было получено еще семь ответов, в результате чего их общее число составило 40. |
At any time thereafter, at the request of a State Party and for the purposes set out in paragraph 1, the Secretary-General of the United Nations shall, upon approval by a majority of States Parties, convene a Review Conference. | В любое время после этого по просьбе одного из государство-участников и для целей, указанных в пункте 1 Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций с одобрения большинства государств-участников созывает Обзорную конференцию государств-участников. |
Umoja Foundation, human resources and travel functionality are thereafter deployed to United Nations Headquarters, the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa. | После этого приложение программы «Умоджа» в базовой конфигурации для обработки данных по кадровым ресурсам и поездкам будет развернуто в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки. |
To facilitate the process, an IPA may assist an investor in satisfying the investment criteria and thereafter coordinate the grant of the necessary permits and approvals by the various other government agencies concerned. | В целях упрощения соответствующих процедур АПК могут помогать инвестору выполнить инвестиционные критерии, а впоследствии координировать предоставление необходимых разрешений и виз различных других правительственных ведомств. |
For that reason, it submits to the working group of the Commission on Human Rights the relevant chapters of its reports, reflecting the general thematic discussion, as well as the recommendations adopted thereafter. | Поэтому он представляет рабочей группе Комиссии по правам человека соответствующие главы своих докладов, отражающие общую тематическую дискуссию, а также принятые впоследствии рекомендации . |
I would therefore support the proposal of Pakistan, as supported thereafter by India and others, that you ask the question whether we are prepared to have an ad hoc committee on NSA, and if that be so, let us go forth with no further ado. | Поэтому я поддержал бы предложение Пакистана, поддержанное впоследствии Индией и другими и состоящее в том, чтобы Вы задали вопрос, готовы ли мы учредить специальный комитет по НГБ, и если да, то давайте приступим к этому без дальнейших проволочек. |
During the emergency period and thereafter, UNHCR had spent approximately $56 million in providing assistance to Kosovo refugees in Albania. | В ходе этапа оказания чрезвычайной помощи и впоследствии УВКБ потратило сумму около 56 млн. долл. США для оказания помощи беженцам из Косово в Албании. |
He was thereafter taken into military custody at Kalaimagal School allegedly after transiting through a number of other locations. | Впоследствии, после того как он содержался в ряде других мест, он был доставлен для содержания под стражей в помещение школы в Калаимагале. |
Recently, donor contacts have produced promising initiatives and indicated commitments for police projects in 1999 and thereafter. | В результате недавних контактов с донорами были выдвинуты многообещающие инициативы и наметились финансовые обязательства в отношении проектов, касающихся полиции, на 1999 год и последующий период. |
Economic growth in those economies is forecast to pick up slightly thereafter, assuming global demand recovers in 2013 and downside risks do not materialize. | В последующий период в странах этих групп прогнозируется некоторое повышение темпов экономического роста при том условии, что уровень глобального спроса восстановится в 2013 году и риски снижения экономической активности не материализуются. |
These are not only undisputed sovereign Eritrean territories, but there was never any Ethiopian presence in those places prior to 6 May 1998 or thereafter. | Эти районы не только являются неоспоримыми суверенными эритрейскими территориями, но и территориями, на которых до 6 мая 1998 года или в последующий период никогда не было никакого эфиопского присутствия. |
Pursuant to Regulation No. 17/99, the content of lead in unleaded petrol is being reduced to 0.013 g/l until 2003 and to 0.005 g/l thereafter. | Согласно положениям предписания Nº 17/99, содержание свинца в неэтилированном бензине будет сокращено до 0,013 г/л в период до 2003 года и до 0,005 г/л в последующий период времени. |
Helicopter (30 monthly block hours until 30 November 2004, 20 flight hours per month thereafter) | Вертолет (30 часов летного времени в месяц до 30 ноября 2004 года, 20 часов летного времени в месяц в последующий период) |
It is alleged that his role in these events made him the subject of serious threats from senior officers who were present, and that thereafter the conditions of his detention worsened considerably. | Вследствие его действий во время этих событий присутствовавшие на месте высокие должностные лица серьезно угрожали ему, а позднее режим его содержания был, как утверждается, существенно ужесточен. |
On the other hand, the Security Council had not always taken the views and opinions of such organizations into consideration at the time of the imposition of sanctions and thereafter, while they were being implemented. | С другой стороны, Совет Безопасности не всегда учитывает взгляды и мнения таких организаций при введении санкций и позднее, когда эти санкции осуществляются. |
Thereafter, at the request of the Government and in the light of the changed circumstances in the country since then, the United Nations and the Government have been negotiating a new status-of-mission agreement since 2008. | Позднее (с 2008 года), по просьбе правительства и с учетом изменившейся за истекший период обстановки в стране, Организация Объединенных Наций и правительство стали договариваться о заключении нового соглашения о статусе миссии. |
A new Constitution was due to be adopted by referendum before the end of the first quarter of 1997; thereafter, general elections to the Parliament and for the office of President of the Republic were to be held in May 1997 at the latest. | В течение первого квартала 1997€года должна быть принята путем референдума новая конституция; затем, не позднее мая 1997 года, должны быть организованы всеобщие выборы в парламент и на пост Президента Республики. |
The persons concerned are said to have been arrested either during the fighting on 13 January 1986 or in the period thereafter, between January and April 1986. | Эти лица предположительно исчезли либо в ходе боев 13 января 1986 года, либо позднее, в январе-апреле 1986 года. |
We suggest that the first briefing be given in six months' time, and thereafter as required. | Мы предлагаем провести первое слушание через шесть месяцев, а далее по мере надобности. |
The information thus made public can thereafter be used for any purpose. | Открытые данные, полученные от другой страны, таким образом, могут использоваться далее в любых целях. |
Benefits still to come from this law in 2014 and thereafter include the following: | Преимущества, которые будут получены от этого закона в 2014 году и далее, включают в себя следующие: |
Thereafter, a roundtable discussion will take place. | Далее будет проведено обсуждение за круглым столом. |
Decides further that it will review those measures by 1 October 2004, and periodically thereafter; | постановляет далее провести обзор этих мер к 1 октября 2004 года и впоследствии проводить его периодически; |
According to the Minister, these stations would come on line in 2000 or thereafter. | По словам министра, эти станции начнут свою работу в 2000 году или позже. |
He was not informed of any charges against him either at the moment of his arrest or thereafter. | Ему не было предъявлено официальных обвинений ни в момент ареста, ни позже. |
Regrettably also, the consensus on the issue of racism that was achieved in Vienna was lost thereafter, and we must strive to bring it back to the human rights discourse as soon as possible. | К сожалению, позже исчез и достигнутый в Вене консенсус по вопросу о расизме, и сегодня мы вынуждены прилагать усилия, чтобы как можно скорее вернуть его в рамки дискуссии по правам человека. |
Thereafter, the Secretariat transmitted the questionnaire to all States members of the subsidiary bodies by note verbale. | Позже Секретариат вербальной нотой препроводил вопросник всем государствам - членам вспомогательных органов. |
Kościuszko and Jefferson had become firm friends by 1797 and thereafter corresponded for twenty years in a spirit of mutual admiration. | Позже Костюшко писал: К 1797 году Костюшко и Джефферсон стали хорошими друзьями, в течение последующих двадцати лет они вели переписку. |
This interpretation again implies the re-emergence of global imbalances once the recession ends, and their very gradual unwinding thereafter. | Опять же, подобная интерпретация также подразумевает восстановление глобального дисбаланса после окончания экономического спада и последующее его постепенное усиление. |
Emissions to soil and the hydrosphere are lower but follow a similar trend of increase from the 1970s, peaking in the late 2000s and declining thereafter. | Выбросы в почву и гидросферу ниже, однако отражают аналогичную тенденцию: увеличение с 1970 года, пик в конце 2000-х годов и последующее сокращение. |
(a) The minimum age set for voluntary recruitment into the armed forces, in accordance with the declaration submitted upon ratification or accession or any change thereafter; | а) минимальный возраст, установленный для добровольного набора в вооруженные силы в соответствии с заявлением, представленным при ратификации или присоединении, или его любое последующее изменение; |
Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter | Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
Thereafter, the engagement is generally driven by resource mobilization and delivery. | Последующее участие региональных бюро в основном зависит от мобилизации и предоставления ресурсов. |
The Pomeranian case was negotiated in Speyer, and high nobles of the Holy Roman Empire mediated the conflict thereafter. | Дело о Померании было обсуждено в Шпайере, и высокопоставленные представители Священной Римской империи выступили посредниками в последующем конфликте. |
It is also directed to security agreements covering encumbered assets also located in this same State, both at the time the security right is created and at all times thereafter. | Оно также касается соглашений об обеспечении, которые охватывают обремененные активы, расположенные на территории того же государства, как в момент создания обеспечительного права, так и в последующем. |
In Government hospitals and clinics, pregnant women receive free ante-natal check-ups and thereafter their new born babies are entitled to free immunization course up to the age of 5 years including the vitamins and nutritional supplements. | В государственных больницах и клиниках беременные женщины проходят бесплатный антенатальный осмотр, и в последующем их новорожденные имеют право на бесплатный курс иммунизации до возраста пяти лет, в том числе на получение витаминов и питательных добавок. |
Thereafter, a projected net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the expected excess of deaths over births in the more developed regions. | В последующем не предполагается, что прогнозируемый приток чистых мигрантов в количестве 2,2 миллиона человек в год сможет компенсировать ожидаемое преобладание смертности над рождаемостью в более развитых регионах. |
He hoped that it would be observed annually thereafter. | Он надеется, что в последующем этот день будет отмечаться ежегодно. |
The two younger children who also witnessed the event suffered from eating disorders for weeks thereafter. | Два маленьких ребенка также явились свидетелями этого события, после которого они не могли нормально есть в течение последующих недель. |
We intend to actively engage in consultations on the follow-up to the high-level meeting during the First Committee's meetings at this session and thereafter. | Мы намерены активно участвовать в консультациях относительно последующих мер в развитие решений совещания высокого уровня в ходе работы Первого комитета на нынешней и на последующих сессиях. |
Kościuszko and Jefferson had become firm friends by 1797 and thereafter corresponded for twenty years in a spirit of mutual admiration. | Позже Костюшко писал: К 1797 году Костюшко и Джефферсон стали хорошими друзьями, в течение последующих двадцати лет они вели переписку. |
The Committee discussed the possibility of developing a proposal for its rules of procedure to be submitted for adoption by the Meeting of the Parties, at its next session or at a following session thereafter. | Комитет обсудил возможность подготовки предложения о своих правилах процедуры для представления на утверждение Совещанию Сторон на его следующей сессии или на одной из последующих сессий. |
Thereafter, a United Nations office will remain in Sarajevo for another six months to facilitate a smooth transition to the European Union and deal with any residual issues that may arise. | После этого отделение Организации Объединенных Наций останется в Сараево еще на шесть месяцев для содействия плавному переходу в ведение Европейского союза и решения любых последующих проблем, которые могут возникнуть. |
At the second stage, Member States could decide on the question of establishing a group of governmental experts and thereafter formulate an instrument or instruments on conventional arms transfers. | На втором этапе государства-члены могли бы решить вопрос о создании группы правительственных экспертов и о последующей выработке документа или документов, касающихся передачи обычных вооружений. |
Thus, it would include an adjustment to the initial pension in high-cost countries together with a mechanism to convert pensions to local currency and adjust them thereafter based on local inflation. | Таким образом, она предусматривала бы корректировку первоначальной пенсии в странах с высокой стоимостью жизни наряду с механизмом пересчета пенсий в местную валюту и их последующей корректировки с учетом местной инфляции. |
It also provides further information on the development of the transaction log and considers means to reduce the resource requirements necessary for its development and implementation, as well as for its operation and maintenance thereafter. | В ней также содержится дальнейшая информация о разработке регистрационного журнала операций и рассматривается вопрос о путях сокращения потребностей в ресурсах, необходимых для его разработки и осуществления, а также для его ввода в действие и последующей эксплуатации. |
Sri Lanka already had a network of field offices in 8 districts (12 at the height of the tsunami recovery process), which proved to be an invaluable mechanism in the immediate aftermath of the tsunami and the reconstruction effort thereafter. | В Шри-Ланке уже имелась сеть местных отделений в 8 районах (в самый разгар работ по восстановлению после цунами она охватывала 12 районов), которая оказалась чрезвычайно ценным механизмом в период, наступивший сразу же после цунами, и в процессе последующей реконструкции. |
At its thirty-fifth session, the Working Party was informed that WP. had decided to consider the CITA proposal at its one-hundred-and-twenty-third session in March 2001 with a view to adopting it and transmitting the finalized text to WP. thereafter. | На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа заслушала сообщение о том, что Всемирный форум WP. решил рассмотреть предложение МКТАС на своей сто двадцать третьей сессии в марте 2001 года в целях его принятия и последующей передачи окончательного текста Рабочей группе WP.. |
The present budget therefore provides for the maintenance of MIPONUH up to 30 November 1999 and its liquidation thereafter. | Поэтому в содержащейся в настоящем доклад смете предусматриваются расходы на финансирование ГПМООНГ до 30 ноября 1999 года и ее последующую ликвидацию. |
Charges amount either to DKr 10 for the first copy and DKr 1 per copy thereafter, or to the actual cost of making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
With the CTBT taken off the agenda of the Conference, the problem poses itself: what decisions can be made in that respect to assure a possibly smooth opening of the next session and the CD work thereafter as productive as feasible? | Коль скоро ДВЗИ сошел с повестки дня Конференции, само собой встает проблема: какие решения можно принять в этом отношении, с тем чтобы обеспечить ритмичное открытие следующей сессии и сделать последующую работу КР как можно более продуктивной. |
There are various Statutory Orders on payment for transcripts or copies in connection with access to documentsinformation Charges amount either to Either DKrK 10 for the first copy and DKKDKr 1 per copy thereafter is charged, or to the actual costs of providing making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
As a child, and for most of my life thereafter, | будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
Admiral Abe was thereafter limited in his ability to direct his ships for the rest of the battle. | Адмирал Абэ был с этого момента ограничен в возможности управлять своими кораблями до завершения сражения. |
Thereafter, such wives live in shame and can never again live normal lives. | С этого момента эти женщины продолжают жить, испытывая чувство стыда, и они не могут больше вести нормальную жизнь. |
Thereafter, the relevant security right will no longer be effective against third-parties. While third-party effectiveness may be re-established, it WILL take effect only from the time it is re-established. | С ЭТОГО МОМЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНОЕ ПРАВО УТРАТИТ СИЛУ В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН. хОТЯ СИЛА В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН МОЖЕТ БЫТЬ ВОССТАНОВЛЕНА, ОНА ПРИОБРЕТЕТ ЮРИДИЧЕСКУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ТОЛЬКО С МОМЕНТА ЕЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. |
Thereafter the disposer shall be strictly liable for damage. | С этого момента строгую материальную ответственность за ущерб несет предприятие по удалению отходов. |
Consequently, article 1 of the 2003 law annulled chapter 9 of the Labour Code, outlawing domestic service in Haiti thereafter. | С этого момента работа в качестве домашней прислуги на Гаити стала нелегальной. |
2 Where possible, national Governments should include quantities on hand as of 1 January 2005 and for each year thereafter. | 2 Национальным правительствам следует, по возможности, указать те количества, которые будут у них в наличии по состоянию на 1 января 2005 года, и ежегодно приводить эти данные в дальнейшем. |
In paragraph 10 of its resolution 1390, the Security Council requested the Monitoring Group, to report to the Committee by 31 March 2002 and thereafter every four months. | В пункте 10 своей резолюции 1390 Совет Безопасности обратился к Группе контроля с просьбой представить доклад Комитету к 31 марта 2002 года и в дальнейшем представлять ему доклады каждые четыре месяца. |
In the event of dissolution of the legal regime, its rules cease to apply thereafter: the spouses' incomes cease to augment the shared property and the assets that each of them may acquire no longer form part of the shared assets. | В случае расторжения брака по правовому режиму это условие в дальнейшем не действует: доходы супругов более не добавляются к общему имуществу, а активы, которые каждый из них может приобрести, не являются более частью подлежащей разделу собственности. |
Thereafter, the system steadily weakened as it started to move northwards with JTWC immediately downgrading the system to a tropical storm and issuing their final advisory late on September 2. | В дальнейшем тайфун начал смещаться к северо-востоку и быстро терять разрушительную силу, так JTWC понизил его статус до тропического шторма 2 сентября, и в тот же день выдал окончательное консультативное сообщение. |
In contrast, catastrophism is the theory that Earth's features formed in single, catastrophic events and remained unchanged thereafter. | Ж. Кювье разработал теорию катастроф, утверждающую, что особенности Земли формируются в одном, катастрофическом событии и остаются неизменными в дальнейшем. |
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. | Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным. |
Thereafter, conditions for minors in detention had improved considerably thanks to efforts to recruit personnel specialized in working with juvenile delinquents. | С тех пор положение находящихся в заключении несовершеннолетних значительно улучшилось благодаря набору специализированного персонала для работы с молодыми правонарушителями. |
ALTERVARA Ltd. was created at May 1999 and thereafter successfully works at the market of premises. | OÜ Altervara создано в октябре 2000 года и с тех пор успешно работает на рынке недвижимости. |
His political career thereafter concentrated solely on Albanian nationalism. | С тех пор его политическая карьера сосредоточилась исключительно во французском парламенте. |
Project post-renovation and close-out will continue under the management of the Office of the Capital Master Plan until the Office is disbanded in June 2015, and thereafter by the Office of Central Support Services. | Работы, следующие за окончанием ремонта, и полное завершение работ по проекту будут осуществляться под руководством Управления Генерального плана капитального ремонта до тех пор, пока Управление не будет расформировано в июне 2015 года, после чего ответственность за них перейдет к Управлению централизованного вспомогательного обслуживания. |
Other sources also referred to the detention and expulsion of thousands of migrant workers from Nigeria, Mali and Ghana in 1995 and thereafter. | Другие источники также ссылаются на арест и высылку тысяч трудящихся-мигрантов из Нигерии, Мали и Ганы в 1995 и последующие годы. |
United States negotiators are not characterized by having deep knowledge of history, and it would be convenient to jog their memories concerning the changes that took place during those years and thereafter. | Представители Соединенных Штатов на переговорах не отличаются глубоким знанием истории, и здесь уместно напомнить им об изменениях, которые произошли в те и последующие годы. |
According to United Nations estimates, approximately $3 billion must be mobilized before 2001 for AIDS alone and contributions of $7 billion to $10 billion will be necessary every year thereafter until 2005. | Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать. долл. США до 2001 года, а в последующие годы до 2005 года для этого потребуются взносы в размере от 7 до 10 млрд. долл. США в год. |
The effect of any change in the mandatory age of separation would be minimal in the first two years after the change, and there would be virtually no effect thereafter. | Воздействие любого изменения обязательного возраста прекращения службы будет минимальным в первые два года после его внесения, а в последующие годы оно не будет ощущаться вовсе. |
At its peak, Japan's assistance made it the second largest donor in 2004, but it fell to seventh place in 2005 and thereafter to sixth place. | В 2004 году, когда объем предоставляемого Японией содействия достиг своего максимального значения, она заняла по этому показателю второе место в мире, опустившись, тем не менее, на седьмое место в 2005 году и оставаясь в последующие годы на шестом месте. |