You will be taken from this place to a lawful prison and thence to a place of execution, where you will be hanged by the neck until dead, and thereafter, your body buried within the precincts of the prison. |
Вас перевезут отсюда в тюрьму, а оттуда к месту исполнения приговора, где вы будете казнены через повешение, и после этого ваше тело будет захоронено на территории тюрьмы. |
At any time thereafter, at the request of a State Party and for the purposes set out in paragraph 1, the Secretary-General of the United Nations shall, upon approval by a majority of States Parties, convene a Review Conference. |
В любое время после этого по просьбе одного из государство-участников и для целей, указанных в пункте 1 Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций с одобрения большинства государств-участников созывает Обзорную конференцию государств-участников. |
The Panel thereafter conducted an Oral Hearing.The procedural history of the jurisdictional phase of the proceedings is set out in detail in paragraphs 5 to 37 of the Panel's report on the jurisdictional phase. |
После этого Группа провела устное разбирательство Ход работы на юрисдикционном этапе подробно излагается в пунктах 5-37 доклада Группы о юрисдикционном этапе. |
(b) Where travel is by sea, a full day's allowance at the appropriate rate shall be paid for the day of arrival at the port of disembarkation, provided that the traveller remains in official travel status for more than twelve hours thereafter. |
Ь) При поездках морем суточные в полном объеме выплачиваются в установленном размере за день прибытия в порт назначения при условии, что данное лицо на протяжении более 12 часов после этого считается находящимся в официальной поездке. |
In any event, because this is invariably enacted as a suppletive rule, should the parties wish to exclude fruits and revenues, either at the time of negotiating the security or at any time thereafter, they may freely do so. |
В любом случае, поскольку эта норма всегда вводится как супплетивная, стороны вправе при желании исключить плоды и доходы, во время заключения соглашения об обеспечении или в любое время после этого. |
during 2013 and to obtain feedback from the Committee at its sixty-first session on preliminary findings, with a view to completing the evaluation thereafter. |
Секретариат планирует организовать это исследование в 2013 году и получить на шестьдесят первой сессии Комитета его отзывы по предварительным выводам с целью завершения после этого работы над оценкой. |
This church, thereafter known as Saints-Michel-et-Gudule, developed to become St. Michael and Gudula Cathedral. |
После этого укрепилось название «церковь святых Михаила и Гудулы», которая впоследствии развилась в «Собор Святых Михаила и Гудулы». |
At UNMIL, the Administration's decision to terminate the contract and grant piece-meal extensions to the rations contractor thereafter is partly the result of a lack of consistent supply of rations to the troops after June 2006. |
В МООНЛ решение администрации прервать действие имеющегося контракта и после этого предоставлять поставщику контракты на небольшие сроки частично обусловливается тем, что после июня 2006 года пайки воинским контингентам поставлялись с перебоями. |
Any such regulations would be subject to article 7, sub-article 5, of the Letters Patent prior to 30 June 1997 and to article 39 of the Basic Law thereafter. |
До 30 июня 1997 года любые такие нормативные положения будут подпадать под действие пункта 5 статьи 7 Акта пожалования прав, а после этого - статьи 39 Основного закона. |
Ms. Ma Chunling was thereafter detained in Jinjia Street Custody Centre in Dalian for an unknown period of time before being transferred to Yaojia Detention Centre in Dalian. |
После этого г-жу Ма Чуньлин содержали в центре содержания под стражей на улице Цзиньцзя в течение неопределенного времени, а затем перевели в центр содержания под стражей Яоцзя, Далянь. |
All of these agreements provide that should a State cease to be a member, it shall remain liable for its direct obligations to the bank, but shall cease to incur liabilities with respect to obligations entered into thereafter by the bank. |
Во всех этих соглашениях предусматривается, что если государство прекращает свое членство, то оно продолжает нести ответственность по своим прямым обязательствам перед банком; однако оно не будет нести ответственности в отношении обязательств, которые были взяты на себя банком после этого. |
The first alpha release (numbered 0.1a) was published in June 1993, and the first beta release (numbered 0.6b) followed quickly thereafter in September 1993. |
Первый альфа-релиз (под номером 0.1 a) был опубликован в июне 1993 года, а первый бета-релиз (под номером 0.6 b) последовал вскоре после этого в сентябре 1993 года. |
When Cadwallon was killed in battle by Oswald of Northumbria, his successor Cadafael ap Cynfeddw also allied himself with Penda against Northumbria, but thereafter Gwynedd, like the other Welsh kingdoms, was mainly engaged in defensive warfare against the growing power of Mercia. |
Когда Кадваллон был убит в битве Освальдом Нортумбрийским, его преемник также объединился с Пендой против Нортумбрии, но после этого Гвинед, как и другие валлийские королевства, в основном был занят обороной от набирающей силу Мерсии. |
International law requires that for a claim to be sustainable, the claimant must be a national of the State which is presenting the claim, both at the time when the injury occurred and continuously thereafter up to the date of formal presentation of the claim. |
Согласно международному праву требование должно быть устойчивым, а заявитель должен являться гражданином или юридическим лицом государства, которое предъявляет требование, как на момент нанесения вреда, так и непрерывно после этого вплоть до даты официального предъявления требования. |
Judge Tuzmukhamedov is requesting to work on a part-time basis to enable him to complete his duties at the Constitutional Court of the Russian Federation and thereafter resume his work at the Tribunal on a full-time basis. |
Прошу Вас разрешить судье Бахтияру Тузмухамедову работать в режиме неполного времени, с тем чтобы дать ему возможность завершить выполнение своих обязанностей в Конституционном Суде Российской Федерации и после этого возобновить свою работу в Трибунале в режиме полного времени. |
The reporting shall be supplied by the manufacturer in conjunction with taking the decision to take action, specifying the particulars of the action, describe the groups of engines/vehicles to be included in the action, and regularly thereafter on the commencement of the campaign. |
Одновременно с принятием решения о проведении соответствующих мер изготовитель представляет сообщение с указанием особенностей таких мероприятий и описанием подлежащих охвату групп двигателей/транспортных средств; после этого он на регулярной основе информирует о шагах, необходимых для начала комплекса мероприятий. |
Umoja Foundation, human resources and travel functionality are thereafter deployed to United Nations Headquarters, the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa. |
После этого приложение программы «Умоджа» в базовой конфигурации для обработки данных по кадровым ресурсам и поездкам будет развернуто в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки. |
Its fertility is projected to decrease from 1.4 children per woman in 1995-2000 to 1.3 during 2000-2015 and to rise thereafter so as to reach 1.8 children per woman in 2045-2050. |
Согласно прогнозам, коэффициент рождаемости в ней уменьшится с 1,4 ребенка в расчете на одну женщину в 1995 - 2000 годах до 1,3 в 2000 - 2015 годах, а после этого в 2045 - 2050 годах возрастет до уровня 1,8 ребенка в расчете на одну женщину. |
Thereafter his career is obscure. |
После этого за ним постоянно следует его Тень. |
In order to transform the AUC into an Authority, the Constitutive Act should be amended in accordance with the provisions of Article 32 of the said Act and, thereafter, call upon Member States to expedite the ratification of the amendments; |
для преобразования Комиссии Африканского союза в Администрацию Африканского союза необходимо внести изменения в Учредительный акт в соответствии с положениями статьи 32 указанного Акта и после этого призвать государства-члены ускорить ратификацию внесенных изменений; |
(c) Convene its first meeting in 2011, in Geneva, and meet biannually thereafter, in New York, and shall also endeavour to hold technically focused meetings of its subsidiary bodies at more frequent intervals; |
с) проведет свое первое совещание в 2011 году в Женеве и после этого будет проводить свои совещания два раза в год в Нью-Йорке, а совещания своих вспомогательных органов, посвященные рассмотрению конкретных технических вопросов, - по возможности еще чаще; |
Thereafter, the salaries will be paid. |
После этого будут выплачены оклады. |
Thereafter locomotives were stabled in the open. |
После этого начались испытания локомотива. |
Thereafter, the meeting was adjourned. |
После этого заседание было прервано. |
Several witnesses state that problems began when Enka's workers learned of the invasion and that the situation among the workers deteriorated steadily thereafter. |
Несколько свидетелей отмечают, что проблемы начались сразу после того, как работники компании "Энка" узнали о вторжении, и что после этого атмосфера в коллективе становилась все хуже и хуже. |