| The Commission would use its best endeavours to present its final assessment of the supplementary data within a two-week period, or as shortly as possible thereafter. | Комиссия приложит все усилия, с тем чтобы предоставить свою окончательную оценку относительно дополнительных данных в течение двух недель или в течение как можно более краткого периода времени после этого. |
| The fighting started to subside only after the Lusaka Protocol was signed on 20 November and the cease-fire entered into force 48 hours thereafter. | Бои стали утихать только после того, как 20 ноября был подписан Лусакский протокол, и через 48 часов после этого вступило в силу прекращение огня. |
| What occurred, thereafter, was that one of the personnel fired warning shots in the air to alert the other personnel to get ready. | После этого один из военнослужащих произвел предупредительные выстрелы в воздух, с тем чтобы дать остальному персоналу сигнал приготовиться. |
| Regular monthly collection from the staff and military was instituted only thereafter, and the successful recovery of approximately $2.5 million in costs incurred for private calls made previously required substantial additional efforts from that unit. | Лишь после этого был организован регулярный ежемесячный сбор платы за пользование сотрудниками и военнослужащими системой связи в личных целях, и этому подразделению пришлось приложить значительные дополнительные усилия, чтобы добиться возмещения издержек в связи со сделанными ранее частными звонками на сумму примерно 2,5 млн. долл. США. |
| Successive Governments thereafter have continued to take all necessary steps in keeping with that resolve and national will, to safeguard India's nuclear option. | После этого все сменявшие друг друга правительства продолжали предпринимать все необходимые шаги к тому, чтобы, руководствуясь этой решимостью и национальной волей, сохранять курс Индии на обладание ядерным оружием. |
| The contractor's residual obligations thereafter will be those concerning warranties and guarantees of equipment, which will be monitored and administered by ECA. | После этого оставшиеся обязательства подрядчика будут ограничиваться теми, которые касаются гарантий на строительные работы и оборудование и выполнение которых будет контролироваться и регулироваться ЭКА. |
| The Board recommends that UNDP follow up on long-outstanding items in receivables and thereafter consider writing off the irrecoverable amounts, and UNDP agreed. | Комиссия рекомендует ПРООН принять меры по урегулированию давно просроченной дебиторской задолженности и после этого рассмотреть вопрос о списании не подлежащих возмещению сумм, с чем ПРООН согласилась. |
| Monthly thereafter (11 troop months) . 100 | После этого помесячно (11 человеко-месяцев) 100 |
| Monthly thereafter (330 person days) . 2800 | После этого помесячно (ежемесячно) (330 человеко-дней) 2800 |
| Monthly thereafter (330 person days) . 400 | После этого помесячно (330 человеко-дней) 400 |
| Monthly thereafter (13 person months) . 200 | После этого помесячно (13 человеко-месяцев) 200 |
| Every child's case is discussed at least once every six months for the first two years of its reception into care and accordingly thereafter. | Дело каждого ребенка обсуждается, по крайней мере, один раз в шесть месяцев первые два года после передачи его на воспитание и с соответствующими интервалами после этого. |
| UNDP will act as the managing agent of the common premises projects, and the agencies will pay the maintenance charges thereafter. | На ПРООН будет возложена функция генерального управляющего проектами, касающимися общих помещений, а после этого учреждения будут оплачивать расходы по эксплуатации. |
| They are also subject, on average, to two or three annual revisions thereafter. | К тому же после этого они в среднем два-три раза в год пересматриваются. |
| Mr. Akhimien's health condition was thereafter monitored every 30 minutes for several hours before an ambulance was eventually called. | После этого состояние здоровья г-на Акхимьена проверяли каждые 30 минут в течение нескольких часов, а затем все-таки была вызвана карета скорой помощи. |
| The Committee took up this question briefly a number of times thereafter while awaiting further responses from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad. | После этого в ожидании дальнейших ответов от дипломатического корпуса в Багдаде Комитет несколько раз ненадолго возвращался к этому вопросу. |
| We agree with the Secretary-General that thereafter there will still be a need for continued efforts to preserve what has been achieved. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что и после этого необходимо будет продолжать усилия в целях сохранения уже достигнутых результатов. |
| The Group observed that many States had reported national policies relevant to the Register only once and thereafter reported only changes or additions as they occurred. | Группа отметила, что многие государства представили информацию о национальной политике, имеющей отношении к Регистру, только один раз, а после этого сообщали лишь об изменениях или дополнениях, если они имели место. |
| MONUC was then to verify that disengagement had indeed taken place and to monitor the parties' movements thereafter to ensure that they continued to comply with the plan. | Затем МООНДРК должна была проверить, произошло ли разъединение на самом деле, и после этого контролировать передвижение сторон, чтобы убедиться в том, что они продолжают выполнять этот план. |
| A single dwelling may be built on any given property, the structure thereafter becoming a part of the said property. | На одном конкретном участке может быть возведено лишь одно строение, которое после этого становится неотъемлемой частью земельного участка. |
| It makes no sense for the United Nations to win a conflict by simply ending it, only to lose the peace thereafter. | Не будет никакого смысла в деятельности Организации Объединенных Наций по прекращению конфликтов, если мир после этого не удастся сохранить. |
| It would thereafter be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. | После этого она будет зарегистрирована Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и издана в качестве статистического стандарта и исследования под последующими имеющимися в наличии номерами этой серии. |
| The payment provisions make it clear that the monies claimed by Lewis were largely due on the submission of the reports and the balance within a limited time thereafter. | Положения об оплате ясно свидетельствуют о том, что средства, испрашиваемые компанией "Льюис", в основном подлежали перечислению по представлении анализов, а остаток - через некоторое время после этого. |
| It agreed to extend the deadline for submissions to 5 March 2007 to allow for more inputs, and thereafter to hold an e-mail consultation on the final proposals on panellists. | Оно постановило продлить предельный срок для представлений до 5 марта 2007 года, с тем чтобы получить больше материалов и после этого провести с использованием электронной почты консультации по поводу окончательных предложений в отношении участников группового обсуждения. |
| The elections were currently scheduled for August/September 1998 and the transition that would take place thereafter was crucially important to sustained peace and security in the region. | В настоящее время выборы запланированы на август/сентябрь 1998 года, и переходный период, который начнется после этого, имеет решающее значение для обеспечения прочного мира и безопасности в регионе. |