Thereafter, the Secretary-General decided to replace Ambassador Van Walsum, in January 2009, with Ambassador Christopher Ross of the United States as his new Personal Envoy for Western Sahara. |
После этого, в январе 2009 года, Генеральный секретарь принял решение назначить на должность своего Личного посланника для Западной Сахары вместо посла ван Валсума посла Кристофера Росса (Соединенные Штаты). |
Thereafter, in line with the suggestions of member States, the secretariat would prepare the second version of the draft outcome document for online circulation to member States by mid-September 2014, after which member States would be requested to provide any further comments within 15 working days. |
После этого, в соответствии с предложениями государств-членов, секретариат подготовит второй вариант проекта итогового документа для распространения онлайн среди государств-членов к середине сентября 2014 года, после чего к государствам-членам будет обращена просьба направить любые дополнительные замечания в течение 15 рабочих дней. |
Thereafter, however, they seized the car and told the author that it would be returned if her husband confessed that he was spying for a foreign country and revealed his code name. |
Однако после этого они изъяли автомобиль и заявили автору, что он будет возвращен, если ее супруг сознается, что он занимался шпионажем в пользу иностранного государства, и сообщит свое кодовое имя. |
Thereafter, absent direction or control by the organization, the State alone is responsible for the manner in which it chooses to carry out, or not, the organization's request. |
После этого в отсутствие руководства или контроля со стороны организации лишь само государство несет ответственность за то, каким образом оно предпочитает выполнять или не выполнять просьбу организации. |
Thereafter, he built a pair of temples in honor of his parents: Ta Prohm in honor of his mother and Preah Khan in honor of his father. |
После этого он построил пару храмов в память о своих родителях - Та Пром в честь своей матери и Преах Кхан в честь отца. |
Thereafter, some 1,200 to 1,300 slaves arrived annually; within five years the number of slaves had quadrupled to 2,612 and the number of French had doubled. |
После этого ежегодно прибывало от 1200 до 1300 рабов; в течение пяти лет число рабов увеличилось в четыре раза до 2612, а число французов удвоилось. |
Thereafter, from 1956 to 1961, he studied Political Science, History, History of Art and Sociology at the Universities of Heidelberg, Bonn, Munich, Paris and Moscow. |
После этого в течение 1956-1961 годов он изучал политическую науку, историю, историю искусства и социологию в Гейдельберге, Бонне, Мюнхене, Париже и Москве. |
Thereafter, he worked as a senior lawyer and manager of project department with Kazakstan subsidiaries of Lukoil, major international oil company, and again in private practice in Astana with Grata and finally Astana Law Partners. |
После этого он работал старшим юристом и заведующим отделом проектов в Казахстанском подразделении "Лукойл", крупной международной нефтяной компанией, а затем в частной практике в Астане с Grata и Astana Law Partners. |
Thereafter some 15 Professional staff in Phnom Penh and 18 Professional staff, with training assistants, in the provinces remained. |
После этого оставалось около 15 сотрудников категории специалистов в Пномпене и 18 сотрудников категории специалистов вместе с помощниками по профессиональной подготовке в провинциях. |
Thereafter, a meeting will be convened every year in April to discuss substantive issues, while the annual meeting to allocate grants will be held in October. |
После этого каждый год в апреле будет созываться заседание для обсуждения вопросов существа, в то время как в октябре будет проводится ежегодное заседание для выделения субсидий. |
Thereafter, when the Prosecutor has attempted to use the legal channels available in the course of trial proceedings to obtain documents and other evidence, legal objections have been raised in order to prevent the material being made available to the Tribunal's Trial Chamber. |
После этого, когда Обвинитель пытался получить по правовым каналам, имевшимся в его распоряжении в ходе судебного разбирательства, документы и другие доказательства, на юридических основаниях выдвигались возражения, с тем чтобы не допустить передачи этих материалов Судебной Камере Трибунала. |
Thereafter CPDIH will consult with the ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law. CPDIH is also preparing a seminar on the organization of regional chapters and a legislative package to be submitted to the forthcoming sessions of the Legislative Assembly. |
После этого ПНКМГП проведет консультации с Консультативной службой МККК по вопросам международного гуманитарного права. ПНКМГП также готовит семинар по вопросам создания региональных отделений и пакет законодательных предложений, который будет представлен на предстоящих сессиях Законодательной ассамблеи. |
(c) Thereafter the serial number of the weapon was again read out by another person, captured on a second computer and marked with a different colour of spray paint. |
с) после этого другой человек вновь зачитывает вслух серийный номер оружия, который заносится во второй компьютер, а само оружие маркируется аэрозольной краской другого цвета. |
Thereafter, the Commission entered the Ukrainian part of the Danube Delta, visited dredging points along the river and met with representatives of the Biosphere Reserve researchers, monitoring programme, local authorities and local NGOs in Ukraine. |
После этого Комиссия переехала в украинскую часть дельты Дуная, посетила места проведения землечерпательных работ вдоль реки и встретилась с научными сотрудниками биосферного заповедника, представителями программы мониторинга, местными властями и местными НПО Украины. |
Thereafter, the Special Rapporteur presents his assessment and analysis of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Russian Federation and concludes with his recommendations. |
После этого Специальный докладчик предлагает свою оценку и анализ положения в Российской Федерации с точки зрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в завершение предлагает свои рекомендации. |
Thereafter, in the initial years of the quinquennium, the total length of the session should be 10 weeks per year and during the final years, 12 weeks. |
После этого продолжительность сессий в течение первых лет будущего мандата Комиссии должна составлять 10 недель, а в течение заключительных лет - 12 недель. |
Thereafter, the third stage would run from December 2003 to June 2004 and would entail the repatriation of Sector Centre Headquarters staff, including a Bangladeshi signals company and a Bangladeshi Medical Unit, as well as a Bangladeshi battalion repatriating in June 2004. |
После этого с декабря 2003 года по июнь 2004 года будет проходить третья стадия, которая предусматривает репатриацию персонала штаба Центрального сектора, включая бангладешскую роту связи и бангладешское медицинское подразделение, а также бангладешский батальон, репатриируемый в июне 2004 года. |
2.14 Thereafter, the author took her son and, together with both children, left Poland for Bulgaria to hide from her husband and to seek protection and emotional support from her family, as well as legal help. |
2.14 После этого автор забрала сына и вместе с двумя детьми уехала из Польши в Болгарию, чтобы спрятаться от мужа и найти защиту и эмоциональную поддержку у своей семьи, а также обратиться за правовой помощью. |
Thereafter the secretariat together with the Chair would need to propose chairs for the different sessions as well as panellists and keynote speakers, as appropriate, on the basis of expressions of interest by countries and ensuring a balanced geographical representation of countries. |
После этого секретариат вместе с Председателем должны будут предложить кандидатуры председателей для различных заседаний, а также, в соответствующих случаях, кандидатуры приглашенных экспертов и основных докладчиков, приняв при этом во внимание заинтересованность, выраженную странами, и обеспечив сбалансированное географическое представительство стран. |
Thereafter, on 13 August 2014, the Government of Eritrea sent a response to the letter of the Monitoring Group dated 1 August 2014, which was circulated to the Committee (see annex 4). |
После этого 13 августа 2014 года правительство Эритреи направило ответ на письмо Группы контроля от 1 августа 2014 года, который был распространен среди членов Комитета (см. приложение 4). |
Thereafter, however, discussions were held between the authorities, civil society and trade unions to discuss the high cost of living in Burundi and the Government subsequently adopted some remedial measures, a positive trend of government and civil society organizations cooperating to defuse potentially volatile situations. |
Однако после этого состоялся обмен мнениями между властями, организациями гражданского общества и профсоюзами по вопросу о высокой стоимости жизни в Бурунди, после которого правительство приняло ряд мер по исправлению положения, - убедительный пример сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества в интересах преодоления потенциально опасной ситуации. |
Thereafter, ongoing monitoring and verification activities will proceed on the basis of the site monitoring and verification protocols, as amended over time to reflect changes to the sites concerned, to the items contained therein or of the activities conducted thereat. |
После этого работа по постоянному наблюдению и контролю будет вестись на основе протоколов о наблюдении и контроле, в которые со временем будут вноситься поправки для учета изменений соответствующих объектов, находящихся на них средств или проведенных на них мероприятий. |
Thereafter, the Council's role remains crucial in providing political support to the Secretary-General as he carries out the mandate and in renewing or amending the mandate as necessary; |
После этого Совет продолжает играть решающую роль в оказании Генеральному секретарю политической поддержки при выполнении им этого мандата и, в случае необходимости, в продлении или изменении мандата; |
Thereafter, it had risen in stages to 10 years, before being reduced for the scale for the period 1995-1997 to an average of 7 and 8 years and to 6 years for the current scale. |
После этого он был поэтапно удлинен до 10 лет, а затем для шкалы на период 1995-1997 годов сокращен в среднем до семи и восьми лет и для нынешней шкалы - до шести лет. |
Thereafter, I will make it a priority to draw up a longer-term plan for our investigations, and I will present that to the President of the Tribunal as a basis for the kind of strategic forward planning we wish with regard to the Rwanda Tribunal's mandate. |
После этого я сделаю приоритетной задачей разработку долгосрочного плана наших расследований и представлю его Председателю Трибунала в качестве основы для стратегического планирования в отношении мандата для Трибунала по Руанде, такого мандата, каким мы желали бы его видеть в действительности. |