The work began with the requisite two years copying titles for the printed books catalogue, and thereafter he rose slowly through the ranks. |
Работа началась с необходимых двухлетних копий названий для каталога печатных книг, и после этого он медленно поднялся по карьерной лестнице. |
He was not in the spirit thereafter. |
Он был не в духе после этого. |
Well, I heard they let you go not long thereafter. |
Слышал, они недолго тебя продержали после этого. |
The National Electoral Commission would be established thereafter. |
После этого будет создана Национальная избирательная комиссия. |
Despite a number of cease-fire agreements thereafter, hostilities resumed in early February 1993. |
Затем, несмотря на ряд заключенных после этого соглашений о прекращении огня, боевые действия возобновились в начале февраля 1993 года. |
The Technical Task Force held its first meeting on 27 January 1994 and met 11 times thereafter. |
Первое заседание Технической целевой группы состоялось 27 января 1994 года, и после этого она собиралась еще 11 раз. |
Three years after entry into force and at five-year intervals thereafter, review conferences will take place. |
Через три года после вступления в силу и через каждые пять лет после этого будут проходить конференции по рассмотрению действия Договора. |
It is hoped that the owners will soon be fully reimbursed and that payments will be made at regular intervals thereafter. |
Следует надеяться, что владельцы в ближайшее время получат компенсацию и что после этого выплаты будут осуществляться регулярно. |
Further reductions might thereafter be appropriate depending on the evolution of UNCRO's mandate and the results of current peace initiatives. |
После этого могут быть сочтены целесообразными и дальнейшие сокращения, что будет зависеть от изменения мандата ОООНВД и результатов нынешних мирных инициатив. |
The main ideas contained in this working paper were approved; thereafter a programme of action was designed and presented to potential donors. |
Основные идеи, содержащиеся в этом рабочем документе, были одобрены; после этого была разработана программа действий, которая была представлена потенциальным донорам. |
This meant that it was important to consider the needs of final users of information and thereafter establish the indicators for environmental reporting. |
Это означает, что важно изучить потребности конечных пользователей информации и уже после этого выработать показатели экологической отчетности. |
Actual construction of the index will begin thereafter, taking into account the recommendations of the Commission. |
После этого начнется фактическое определение показателя с учетом рекомендаций Комиссии. |
The Secretary-General and I will make closing statements thereafter. |
После этого Генеральный секретарь и я сделаем заключительные заявления. |
If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат. |
Disposal of the remaining assets by scrapping required an additional three weeks thereafter; |
На ликвидацию оставшегося имущества путем его превращения в лом после этого требовалось еще три недели; |
The programme was first presented in June of 1995 and has thereafter been updated annually. |
Эта программа была впервые представлена в июне 1995 года и после этого ежегодно обновлялась. |
I hope to be in a position thereafter to submit to the Security Council a comprehensive report on all aspects of the Western Sahara issue. |
Я надеюсь, что после этого я смогу представить Совету Безопасности всеобъемлющий доклад по всем аспектам вопроса о Западной Сахаре. |
Regular full courses for the remaining officers will begin thereafter, to be completed in the second half of 1997. |
После этого начнут работу регулярные полные учебные курсы для подготовки остальных сотрудников, которые планируется завершить во второй половине 1997 года. |
The Secretary-General will report to the Council thereafter on his findings and recommendations. |
После этого Генеральный секретарь представит Совету доклад с учетом его выводов и рекомендаций. |
The item had been considered by the Assembly annually until its forty-first session, and thereafter biannually. |
До сорок первой сессии Ассамблеи данный пункт рассматривался ею ежегодно, а после этого - раз в два года. |
Every year thereafter, half of the members shall be nominated for a period of two years. |
После этого ежегодно половина членов назначается на двухлетний срок. |
Only thereafter sh-should the transport operators proceed to Kosovo; under KFOR escort. |
И только после этого грузы могут следовать в Косово в сопровождении СДК. |
This will be developed starting in 2006 and will include provision for regular review thereafter. |
Она будет разрабатываться с 2006 года и после этого будет предполагать проведение регулярных обзоров. |
The closing session will also summarize the previous seven sessions and thereafter agree on conclusions and recommendations of the Workshop. |
На заключительном заседании будут также подведены итоги предшествующих семи заседаний, а после этого утверждены выводы и рекомендации семинара. |
Mr. Liu Yi had attended his first meeting of the Executive Committee in 1994 and 35 meetings thereafter. |
Г-н Лю И участвовал в работе первого совещания Исполнительного комитета в 1994 году и 35 совещаний после этого. |