The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. |
В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация одного уведомления является достаточным для придания силы нескольким обеспечительным правам, вытекающим из нескольких соглашений об обеспечении между одними и теми же сторонами, независимо от существования обеспечительных прав в момент регистрации или создания таких прав после этого момента. |
Of the seven debtor countries that rescheduled in that year, only Jordan is non-HIPC and is expected to graduate from the rescheduling process thereafter. |
Из 7 стран-должников, сроки погашения задолженности которых были пересмотрены в указанном году, лишь Иордания не относится к числу БСКД и, как ожидается, закончит после этого участие в процессе пересмотра сроков погашения задолженности. |
The United Nations country team is expected to assume all remaining peacebuilding/peace consolidation responsibilities thereafter, in addition to normal United Nations support for development in the country. |
Ожидается, что страновая группа Организации Объединенных Наций возьмет на себя после этого все оставшиеся функции по миростроительству/укреплению мира в дополнение к обычной поддержке, оказываемой Организации Объединенных Наций в целях развития в стране. |
The closure and restoration of the IPTF stations will commence thereafter, at the rate of 15 stations per month, and will be completed by 31 December 2002. |
Вскоре после этого участки СМПС начнут закрываться, а помещения ремонтироваться, причем в месяц будет закрываться 15 участков, с тем чтобы завершить процесс к 31 декабря 2002 года. |
Requests that the United States, on behalf of the multinational force, report to the Council within three months from the date of this resolution on the efforts and progress of this force, and on a quarterly basis thereafter; |
просит Соединенные Штаты от имени многонациональных сил представить Совету в течение трех месяцев с даты принятия настоящей резолюции доклад об усилиях этих сил и достигнутом ими прогрессе и после этого представлять такие доклады на ежеквартальной основе; |
Thereafter open discussion took place. |
После этого состоялась открытая дискуссия. |
Thereafter, he was arrested. |
После этого он был арестован. |
Thereafter, the Finnish participation will be reconsidered. |
После этого вопрос об участии финского контингента будет рассмотрен вновь. |
Thereafter three batches of experimental Ufa vacines will be prepared. |
После этого будут подготовлены три экспериментальные серии уфимской вакцины. |
Thereafter the remaining eight locomotives came out at regular intervals until April 1924. |
После этого оставшиеся восемь паровозов ритмично покидали завод до апреля 1924 года. |
Thereafter the "rastaman" went to her rescue, in vain. |
После этого ее тщетно пытался спасти вышеупомянутый последователь растафарианской секты. |
Thereafter, all three were taken to Shuanghou Township Police Station where they were interrogated until the following morning. |
После этого все три юриста были доставлены в полицейский участок Шуанхоуского района, где их допрашивали до утра следующего дня. |
Thereafter, infants should receive adequate and safe complementary foods while breastfeeding continues up to two years of age and beyond. |
После этого, продолжая грудное вскармливание до двух и более лет, в рацион питания младенцев необходимо включать достаточное количество дополнительных безопасных продуктов питания. |
Thereafter, Drummond began working in Chicago in the firm of architect Louis Sullivan. |
После этого Драммонд начал работать в Чикаго, в фирме архитектора Фрэнка Ллойда Райта (Frank Lloyd Wright). |
Thereafter, the fort was completed without any mishap. |
После этого произошло сражение при Лавтулах, в котором ни одна из сторон не смогла одержать верх. |
Thereafter the Argentine Navy withdrew to territorial waters and played no further part in the conflict. |
После этого аргентинский военно-морской флот получил приказ вернуться в свои базы и до окончания боевых действий более никак не проявил себя. |
Thereafter, the administrative expenses of the |
После этого административные расходы Органа покрываются за счет взносов, устанавливаемых |
Thereafter, the witness shall be questioned by the person who called him or her. |
После этого вопросы свидетелю задает вызвавшее его лицо. Свидетель, вызванный по инициативе суда, вначале допрашивается судом, затем - стороной защиты, и наконец - обвинения. |
Thereafter, the prince was generally known as Pater Georg (Father George) and used the last name von Sachsen. |
После этого принц стал известен как Отец Георг и использовал фамилию фон Саксен. |
Thereafter, the earnings from these projects serve to leverage additional projects and to replenish the administrative budget. |
После этого поступления по этим проектам используются в целях изменения соотношения заемного и собственного капитала по дополнительным проектам и пополнения административного бюджета. |
Thereafter Babonyshev was arrested and police post was moved from the lobby entrance directly outside Sahkarov's apartment door. |
После этого Бабёнышев был задержан, а пост милиции перенесли из вестибюля подъезда прямо под дверь квартиры Сахарова. |
Thereafter "laughter was stilled" in Húrin's house, and Urwen's name Lalaith was not used. |
После этого «смех стих» в доме Хурина, и прозвище Урвен - Лалайт - более не использовалось. |
Thereafter Epic Group Project of Sony Music France signed Lorie, who was only eighteen at the time. |
После этого рекорд-лейбл «Epic Group Project» (подразделение Sony Music France) заключил с Лори контракт. |
Thereafter pradal serey was gradually revived. |
После этого Серайская келия пришла постепенно в запустение. |
Thereafter they will be submitted to the RA Constitutional Court, which is to confirm their constitutionality. |
Только затем они поступят на рассмотрение Конституционного Суда на предмет их соответствия Основному закону страны, а после этого вопрос ратификации будет рассмотрен Национальным Собранием. |