It should thereafter proclaim that its programme consists of at least three points. |
Далее, правительство должно официально заявить о том, что его программа состоит, по крайней мере, из трех основных частей. |
If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. |
Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции. |
We suggest that the first briefing be given in six months' time, and thereafter as required. |
Мы предлагаем провести первое слушание через шесть месяцев, а далее по мере надобности. |
The information thus made public can thereafter be used for any purpose. |
Открытые данные, полученные от другой страны, таким образом, могут использоваться далее в любых целях. |
Benefits still to come from this law in 2014 and thereafter include the following: |
Преимущества, которые будут получены от этого закона в 2014 году и далее, включают в себя следующие: |
The mediation plans thereafter to review the entire text in the light of the positions of the parties and, where there are divergences, to recommend compromise proposals. |
Посредническая группа планирует далее рассмотреть весь текст с учетом позиций сторон и при наличии разногласий рекомендовать компромиссные предложения. |
This will hopefully be achieved before 2015, but there will be a continuing need thereafter to encourage cohesion and effective governance and an empowered partner for the United Nations as it seeks to assist Lebanon. |
Есть надежда, что эта цель будет достигнута до 2015 года, при этом будет необходимо и далее добиваться обеспечения сплоченности и эффективного управления, а Организации Объединенных Наций, в контексте оказания помощи Ливану, будет необходимо наладить партнерские отношения с той или иной полномочной структурой. |
Each Party shall, no later than three years after the date of entry into force of the Convention for it and on a regular basis thereafter, identify the relevant point source categories. |
З. Каждая Сторона, не позднее чем через три года после даты вступления для нее в силу Конвенции и далее на регулярной основе, выявляет соответствующие категории точечных источников. |
It thereafter describes the work carried out by the Group in order to fulfil the mandate entrusted to it by the Council, and presents views on future activities. |
Далее в нем дается описание работы, проделанной Группой для выполнения мандата, возложенного на нее Советом, и излагаются мнения в отношении будущей деятельности. |
Available projections or scenarios of the future of the renewables indicate that they could potentially contribute economically more than half the present commercial world energy consumption by the year 2050 or thereafter. |
Существующие прогнозы или сценарии перспективного использования возобновляемых источников энергии указывают на то, что к 2050 году и далее в экономическом отношении на их долю может прийтись более половины нынешнего объема промышленного потребления энергии в мире. |
The next meeting of Youth Forum would be held in 1996; thereafter, the Forum would meet biennially. |
Следующее совещание форума состоится в 1996 году и далее будет проходить один раз в два года. |
Early 2006, the business and information architecture has been completed; thereafter it has been complemented with architectures for information systems and for ICT. |
В начале 2006 года была завершена работа на бизнес-архитектурой и информационной архитектурой; далее эта архитектура была дополнена архитектурами информационных систем и ИКТ. |
The definition of discrimination is contained in the Human Rights Commission Act (HRC Act thereafter) at section 17(1) and (2). |
В разделе 17 1) и 2) Закона о Комиссии по правам человека (далее именуемого "Закон о КПЧ") содержится определение дискриминации. |
As early as 2007 and thereafter, 'IKK Building' will take place in Frankfurt am Main, in conjunction with ISH/ Aircontec (March 6 to 10, 2007). |
Уже с 2007 и далее, 'IKK Building' будет проходить во Франкфурте-на-Майне, в сотрудничестве с ISH/ Aircontec (6 - 10 марта, 2007). |
4.12 The State party refers thereafter to a number of cases decided by the European Court of Human Rights, stating that the latter attaches an important weight to freedom of expression, especially when expressions are made as part of a political or social debate. |
4.12 Государство-участник далее ссылается на ряд дел, по которым были вынесены решения Европейского суда по правам человека, утверждая, что последний придает важное значение свободе выражения своего мнения, особенно в тех случаях, когда мнение выражается в рамках политической или общественной дискуссии. |
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (thereafter the Conference) decided pursuant to its decision 3/2 to establish an open-ended working group of government experts on international cooperation as a constant element of the Conference of the Parties. |
Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (далее в тексте - "Конференция") в своем решении 3/2 постановила учредить рабочую группу правительственных экспертов открытого состава по вопросам международного сотрудничества в качестве постоянного элемента Конференции. |
Bosnia and Herzegovina: For inlet pressures of 100-200 millibars, polyethylene pipes are laid to a distance of 1 metre from the entrance to the building and steel lines thereafter. |
Для давлений на входе 100-200 мбар - полиэтиленовые трубы прокладываются на расстояние до 1 м перед входом в здание и далее; стальные трубы: |
As noted below (in para. 15.1 and thereafter), while the UN Model has retained Article 14, the present Commentary provides guidance for those countries not wishing to have such an article in their bilateral tax agreements; |
Как будет отмечено ниже (в пункте 15.1 и далее), хотя в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций была сохранена статья 14, в настоящем комментарии приводятся рекомендации для стран, не желающих включать такую статью в свои двусторонние налоговые договоры; |
The office informs the procurator and the commission for children's affairs in writing within 24 hours of the urgent measures being taken and, within three days, develops a child protection plan and submits the material to the commission and thereafter to a court. |
В течение одних суток отдел по поддержке семьи и детей письменно информирует прокурора и комиссию по делам детей о принятых срочных мерах и не позднее трех дней разрабатывает план предоставления защиты ребенку, направляет материалы в комиссию по делам детей и далее в суд. |
Thereafter, achievements would need to be consolidated and shortcomings overcome within the framework of a renewed and integrated multilateral system. |
Далее, необходимо будет упрочить достижения и устранить недостатки в рамках обновленной и интегрированной многосторонней системы. |
Thereafter, Serzh Sargsyan will have dinner with Board of Trustees of the museum. |
Далее запланирован ужин Сержа Саргсяна с членами Совета попечителей музея. |
Thereafter, it is forwarded to the Commander-in- Chief for ratification. |
Далее он пересылается главнокомандующему на утверждение. |
Thereafter, the 56 selected candidates underwent long-term introductory courses conducted by leading international and local experts. |
Далее, для 56 кандидатов, прошедших отбор, были организованы долгосрочные начальные курсы с участием ведущих международных и местных специалистов. |
Thereafter, a roundtable discussion will take place. |
Далее будет проведено обсуждение за круглым столом. |
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. |
Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора. |