Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода После этого

Примеры в контексте "Thereafter - После этого"

Примеры: Thereafter - После этого
The public's failure to recognize inflation trends meant that long-term bonds were a terrible investment until 1980, when inflation was only a little lower than yields, and a lucrative investment thereafter, when declining inflation and high yields guaranteed large real gains. Неспособность общественности определить направления инфляции означает, что вклады в долгосрочные облигации были ужасным инвестированием до 1980 г., когда инфляция была только немного ниже процентов, но прибыльным вложением после этого, когда падающая инфляция и высокие проценты гарантировали большую реальную прибыль.
The new Convention has now been translated into Chinese, English, French and Russian and will be opened for signature as of late April 2007 in Geneva and thereafter at the Legal Office of the United Nations in New York. Новая Конвенция уже переведена на английский, китайский, русский и французский языки и будет открыта для подписания в конце апреля 2007 года в Женеве и после этого в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Unless the Council requests otherwise, a further report under resolution 715 (1991) will be submitted in October 1994 and thereafter consolidated reports under both resolutions will be submitted each February and August. Если Совет не выдвинет иное предложение, очередной доклад, предусмотренный резолюцией 715 (1991), будет представлен в октябре 1994 года, а после этого сводные доклады, предусмотренные обеими резолюциями, будут представляться в феврале и августе каждого года.
The Panel thereafter held three substantive sessions to review claims in the fourth and fifth instalments from 29 to 31 May, 10 to 13 July and 30 August to 1 September. После этого с 29 по 31 мая, с 10 по 13 июля и с 30 августа по 1 сентября 1995 года Группа провела три основные сессии.
The commitment was made against the background of Liechtenstein's general policy with regard to international treaties, which consists in adapting the relevant national legislation before ratification in order to allow for immediate implementation thereafter. Это обязательство было принято в рамках общей политики Лихтенштейна в отношении международных договоров, заключающейся в принятии соответствующих национальных законов до ратификации документа, чтобы сразу после этого перейти к его выполнению.
The debate was postponed after a walk-out by parliamentarians from various benches and a lack of quorum in the subsequent scheduled sessions on 27 and 28 February; no debate on the draft laws was held thereafter. Обсуждения были отложены после ухода парламентариев со своих мест и отсутствия кворума на последующих запланированных заседаниях 27 и 28 февраля; после этого обсуждений законопроектов не проводилось.
Any immediate assistance by the UNAMSIL Transportation Service would be difficult in the period leading to the elections; thereafter, however, maintenance of Special Court vehicles could be carried out by UNAMSIL on a fee-for-service basis, or by providing some additional support staff to UNAMSIL. В период перед выборами любая непосредственная помощь со стороны Транспортной службы МООНСЛ была ба затруднительна; тем не менее после этого периода обслуживание автомашин Специального суда могло бы осуществляться МООНСЛ на платной основе или за счет предоставления МООНСЛ некоторого числа дополнительных вспомогательных сотрудников.
The Committee expects that the staffing of the Unit will be further adjusted thereafter to be commensurate with such residual tasks as it may have once the investigations have been completed. Комитет рассчитывает, что после этого штаты Группы будут дополнительно скорректированы, с тем чтобы привести их в соответствие с теми задачами, которые останутся нерешенными после завершения расследований по всем делам.
Nevertheless, a great deal remains to be done until that objective is reached and more will need to be accomplished thereafter to ensure that the new State can exist on its own. Тем не менее для достижения этой цели предстоит сделать еще очень многое, а после этого потребуется провести еще бóльшую работу для обеспечения того, чтобы новое государство могло существовать, опираясь на собственные силы.
She thereafter moved to Germany where she stayed for eleven years in Frankfurt am Main, working as a correspondent for Swedish business weekly Veckans affärer and Swedish medical weekly Dagens medicin. После этого Мария жила в течение 11 лет в Германии во Франкфурте-на-Майне, работая иностранным корреспондентом шведского делового издания Veckans affärer и шведского медицинского еженедельника Dagens medicin.
It is not forgotten that the Greek Cypriots tried to destroy and totally eradicate all traces of that culture during the tragic years between 1963 and 1974, and thereafter, in their campaign to "Hellenize" the island. Никто не забыл, что киприоты-греки пытались разрушить и полностью стереть с лица земли все следы этой культуры в трагический период между 1963 и 1974 годами и после этого в ходе кампании по "эллинизации" острова.
A major aim is to see that refugee women get the legal protection and access to resources necessary to ensure a safe return to their homelands and the possibility of reconstructing their lives thereafter. Одна из основных целей заключается в том, чтобы обеспечить женщин-беженцев правовой защитой и доступом к ресурсам, необходимым для обеспечения их безопасного возвращения на родину, а также возможности возвращения их к нормальной жизни после этого.
The holding of elections and ensuring stable governance thereafter are now the key issues in the Democratic Republic of the Congo. MONUC is playing a central role in supporting the Transitional Government through this process, in terms of both political and military requirements. Проведение выборов и обеспечение после этого стабильного правления являются в настоящее время ключевыми вопросами в Демократической Республике Конго. МООНДРК играет центральную роль в поддержке переходного правительства в рамках этого процесса в плане как политических, так и военных потребностей.
The Panel's first preparatory meeting with the secretariat of the Commission was called on 9-10 December 1996, and thereafter four substantive meetings were held on the following dates in 1997: 7-10 April, 28-30 May, 2-4 July and 1-3 September. Первое подготовительное совещание Группы с сотрудниками секретариата Комиссии было созвано 9-10 сентября 1996 года, и после этого Группа провела четыре основные сессии в следующие даты в 1997 году: 7-10 апреля, 28-30 мая, 2-4 июля и 1-3 сентября.
For example, language staff could be made aware in the early part of their careers of the possibility of reassignment to other duty stations for two or three years with a guarantee of being reabsorbed in their parent language service thereafter. Например, сотрудники языковых подразделений могут в начале своей карьеры быть поставлены в известность о возможности назначения в другое место службы на два или три года с гарантией обратного приема после этого в службу, из которой они были направлены.
Under the present item, therefore, the Conference will be called upon to elect the Rapporteur, the Chairman of the Committee of the Whole, and thereafter the 32 Vice-Presidents. Поэтому в связи с данным пунктом Конференции предстоит избрать Докладчика, Председателя Комитета полного состава и после этого 32 заместителей Председателя.
Article 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides for the submission of reports by States parties within one year of the entry into force of the Covenant for the State party concerned and thereafter in accordance with a programme to be established. В статье 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предусматривается представление докладов государствами-участниками в течение одного года после вступления в силу Пакта в отношении соответствующего государства-участника, а после этого в соответствии с программой, которая должна быть установлена.
Findings are presented as an introduction to the report at a closed meeting before the State party's presentation, but the concluding comment drafted thereafter reflects only the views expressed at the meetings during which the report is presented, rather than the views of the individual rapporteur. Выводы представляются в качестве введения к докладу на закрытом заседании до представления доклада государством-участником, а заключительные комментарии, составленные после этого, отражают мнения, высказанные на заседаниях, на которых рассматривался доклад, а не мнения докладчика.
Anyone arrested under this provision has the right to appeal to the High Court after three months and thereafter periodically, every six months. Каждый, кто арестован на основании этого положения, имеет право подать жалобу в Высокий суд после трех месяцев, а после этого - периодически, каждые шесть месяцев.
Article 287 of UNCLOS allows States, when signing, ratifying or acceding to UNCLOS or any time thereafter, to choose, by means of a written declaration, one or more of specific means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. Статья 287 ЮНКЛОС разрешает государствам при подписании, ратификации ЮНКЛОС или присоединении к ней или в любое время после этого выбрать посредством письменного заявления одно или более из конкретных средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
If the secured creditor has become the bank's customer with respect to the bank account, the depositary bank may thereafter have no right to set-off funds in the bank account against obligations owed to the depositary bank by the grantor. Если обеспеченный кредитор получает статус клиента банка в отношении данного банковского счета, то депозитный банк после этого может быть лишен права на взаимный зачет средств по банковскому счету против обязательств, причитающихся депозитному банку с лица, предоставляющего право.
The OSCE is tasked with organizing local elections in Kosovo at the end of October this year and, only two weeks thereafter, of general elections in Bosnia and Herzegovina. На ОБСЕ возложена задача по организации местных выборов в Косово в конце октября этого года, а через две недели после этого - всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине.
The recognizing State thereafter considers a specific entity to be an entity having legal capacity and legal personality under international law, even though it may already have this status conferred on it by the reasons that make it a subject of international law. Признающее государство после этого рассматривает конкретное образование как образование, обладающее правоспособностью и правосубъектностью по международному праву, даже если оно уже имеет этот статус, которым оно наделено по причинам, делающим его субъектом международного права.
Sir Nigel Rodley agreed that it was important to make clear that the suspension of any provisions of the Covenant, however valid, did not mean that every measure taken thereafter was automatically lawful. Сэр Найджел Родли согласен, что важно разъяснить, что приостановление действия любых положений Пакта, какими бы действительными соображениями оно ни мотивировалось, не означает, что каждая принятая после этого мера автоматически является законной.
In the interests of legal certainty her delegation insisted that the time of declaration should be at the latest that of ratification, acceptance, accession, or approval and that it should not be changed thereafter. Руководствуясь соображениями обеспечения правовой ясности, ее делегация настаивает на том, что заявление должно быть сделано - самое позднее - в момент ратификации, принятия, присоединения или утверждения и что после этого оно не должно изменяться.