| Thereafter, specific further steps could be identified and promoted at the global, regional and national levels. | После этого можно было бы определить дальнейшие конкретные шаги и содействовать их осуществлению на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Thereafter, further reductions in nuclear arsenals could be implemented multilaterally. | После этого можно было бы осуществлять на многосторонней основе дальнейшие сокращения ядерных арсеналов. |
| Thereafter, Cambodia could not amend its national law except in a manner that was consistent with the provisions of the draft agreement. | После этого Камбоджа не сможет изменять свое национальное законодательство, кроме как соответствующим с положениями проекта соглашения образом. |
| Thereafter he, other members of the Mission and the Special Representative responded to questions. | После этого он, другие члены Миссии и Специальный представитель ответили на вопросы. |
| Thereafter I gave the floor to the representative of Canada in order to introduce the amendment. | После этого я передал слово представителю Канады для представления поправки. |
| Thereafter, a new bill was prepared which was enacted into law in July 2000. | После этого был подготовлен новый законопроект, который был принят в качестве закона в июле 2000 года. |
| Thereafter, the witness shall be questioned by the person who called him or her. | После этого вопросы свидетелю задает вызвавшее его лицо. |
| Thereafter, agencies of the system devised a set of guidelines and related information on human rights for use by the resident coordinator system. | После этого учреждения системы разработали комплекс руководящих принципов и сопутствующей информации по правам человека для их использования системой координаторов-резидентов. |
| Thereafter, several prosecution witnesses were heard during the preliminary inquiry before the Georgetown Magisterial Court. | После этого в Джорджтаунском магистратском суде в ходе предварительного следствия были заслушаны несколько свидетелей обвинения. |
| 2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. | 2.8 После этого муниципалитет Эльзбетхена начал официальное разбирательство с целью определения того, следует ли сделать исключение из положений о зонировании. |
| Thereafter the disposer shall be liable for damage. "2. | После этого ответственность за ущерб несет лицо, отвечающее за удаление. |
| Thereafter, interruptions of pregnancy could be carried out only upon the recommendation of a physician or social worker. | После этого срока беременность может быть прервана лишь по соответствующим медицинским или социальным показаниям. |
| Thereafter, it submitted the documents to the National Bank of Sharjah for payment. | После этого она представила документы к оплате Национальному банку Шарджи. |
| Thereafter, the Chamber was constrained to grant the prosecution's motion for leave to call two witnesses in rebuttal. | После этого Камера была вынуждена удовлетворить ходатайство обвинения об объявлении перерыва для вызова двух свидетелей для представления контрдоказательств. |
| Thereafter, the situation along the border was quieter. | После этого обстановка на границе была более спокойной. |
| Thereafter, from 2 to 5 May 2000, the Commission held a total of eight meetings. | После этого со 2 по 5 мая 2000 года Комиссия провела в общей сложности восемь заседаний. |
| Thereafter, it will be accessible on the EEA website . | После этого она будет доступна на вебсайте ЕАОС . |
| Thereafter, they will be informed of the nature and cause of charges against them. | После этого они будут информированы о характере и основаниях предъявляемых им обвинений. |
| Thereafter, the floor will be opened for interactive discussion from the floor. | После этого начнется интерактивная дискуссия с выступлениями из зала. |
| Thereafter, the Government of the United States transferred them to Yemen, where they remain detained since May 2005. | После этого правительство Соединенных Штатов переправило их в Йемен, где они остаются под стражей с мая 2005 года. |
| Thereafter, I shall resume the meeting in order to read out a statement by the President. | После этого я возобновлю заседание, чтобы зачитать заявление Председателя. |
| Thereafter, any other claims submitted by that same claimant would receive no compensation. | После этого компенсация по всем другим претензиям, представленным одним и тем же заявителем, присуждаться не будет 47/. |
| Thereafter, the accused may make his final plea. | После этого обвиняемому предоставляется последнее слово. |
| Thereafter, the experts would continue working on the text, taking into consideration, where appropriate, the comments received. | После этого эксперты продолжат работу над текстом, учитывая при необходимости полученные замечания. |
| Thereafter, she received threats from several officers of this department. | После этого несколько сотрудников отделения угрожали ей. |