Thereafter, specific further steps could be identified and promoted at the global, regional and national levels. |
После этого можно было бы определить дальнейшие конкретные шаги и содействовать их осуществлению на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Thereafter, further reductions in nuclear arsenals could be implemented multilaterally. |
После этого можно было бы осуществлять на многосторонней основе дальнейшие сокращения ядерных арсеналов. |
Thereafter, Cambodia could not amend its national law except in a manner that was consistent with the provisions of the draft agreement. |
После этого Камбоджа не сможет изменять свое национальное законодательство, кроме как соответствующим с положениями проекта соглашения образом. |
Thereafter he, other members of the Mission and the Special Representative responded to questions. |
После этого он, другие члены Миссии и Специальный представитель ответили на вопросы. |
Thereafter I gave the floor to the representative of Canada in order to introduce the amendment. |
После этого я передал слово представителю Канады для представления поправки. |
Thereafter, a new bill was prepared which was enacted into law in July 2000. |
После этого был подготовлен новый законопроект, который был принят в качестве закона в июле 2000 года. |
Thereafter, the witness shall be questioned by the person who called him or her. |
После этого вопросы свидетелю задает вызвавшее его лицо. |
Thereafter, agencies of the system devised a set of guidelines and related information on human rights for use by the resident coordinator system. |
После этого учреждения системы разработали комплекс руководящих принципов и сопутствующей информации по правам человека для их использования системой координаторов-резидентов. |
Thereafter, several prosecution witnesses were heard during the preliminary inquiry before the Georgetown Magisterial Court. |
После этого в Джорджтаунском магистратском суде в ходе предварительного следствия были заслушаны несколько свидетелей обвинения. |
2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. |
2.8 После этого муниципалитет Эльзбетхена начал официальное разбирательство с целью определения того, следует ли сделать исключение из положений о зонировании. |
Thereafter the disposer shall be liable for damage. "2. |
После этого ответственность за ущерб несет лицо, отвечающее за удаление. |
Thereafter, interruptions of pregnancy could be carried out only upon the recommendation of a physician or social worker. |
После этого срока беременность может быть прервана лишь по соответствующим медицинским или социальным показаниям. |
Thereafter, it submitted the documents to the National Bank of Sharjah for payment. |
После этого она представила документы к оплате Национальному банку Шарджи. |
Thereafter, the Chamber was constrained to grant the prosecution's motion for leave to call two witnesses in rebuttal. |
После этого Камера была вынуждена удовлетворить ходатайство обвинения об объявлении перерыва для вызова двух свидетелей для представления контрдоказательств. |
Thereafter, the situation along the border was quieter. |
После этого обстановка на границе была более спокойной. |
Thereafter, from 2 to 5 May 2000, the Commission held a total of eight meetings. |
После этого со 2 по 5 мая 2000 года Комиссия провела в общей сложности восемь заседаний. |
Thereafter, it will be accessible on the EEA website . |
После этого она будет доступна на вебсайте ЕАОС . |
Thereafter, they will be informed of the nature and cause of charges against them. |
После этого они будут информированы о характере и основаниях предъявляемых им обвинений. |
Thereafter, the floor will be opened for interactive discussion from the floor. |
После этого начнется интерактивная дискуссия с выступлениями из зала. |
Thereafter, the Government of the United States transferred them to Yemen, where they remain detained since May 2005. |
После этого правительство Соединенных Штатов переправило их в Йемен, где они остаются под стражей с мая 2005 года. |
Thereafter, I shall resume the meeting in order to read out a statement by the President. |
После этого я возобновлю заседание, чтобы зачитать заявление Председателя. |
Thereafter, any other claims submitted by that same claimant would receive no compensation. |
После этого компенсация по всем другим претензиям, представленным одним и тем же заявителем, присуждаться не будет 47/. |
Thereafter, the accused may make his final plea. |
После этого обвиняемому предоставляется последнее слово. |
Thereafter, the experts would continue working on the text, taking into consideration, where appropriate, the comments received. |
После этого эксперты продолжат работу над текстом, учитывая при необходимости полученные замечания. |
Thereafter, she received threats from several officers of this department. |
После этого несколько сотрудников отделения угрожали ей. |