The discovery of diamonds at Kimberly resulted in the occupation of Batswana lands south of the Molopo River, which thereafter became part of South Africa. |
В результате обнаружения алмазов в Кимберли были оккупированы земли Ботсваны южнее реки Молопо, которые позднее стали частью Южной Африки. |
It is based on comments and suggestions at the seventh session and written contributions received thereafter. |
Он составлен на основе замечаний и предложений, высказанных в ходе седьмой сессии, и материалов, представленных позднее в письменном виде. |
System (FERS) of the United States federal civil service hired in 1984 and thereafter. |
Определенная система взносов для сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, нанятых на службу в 1984 году или позднее. |
A report on the seminar was thereafter published as a document of AALCC. |
Доклад о работе семинара был позднее опубликован в виде документа ААКПК. |
These guidelines will apply to all applications to be considered by the Committee at its 1999 regular session and thereafter. |
Эти руководящие принципы будут применяться ко всем заявлениям, которые будут рассматриваться Комитетом на его очередной сессии 1999 года и позднее. |
The fact that some of the loans matured thereafter does not change that principle. |
Тот факт, что срок погашения некоторых ссуд наступал позднее, никоим образом не меняет этого принципа. |
The TNG at its inception in 2000 and thereafter did not create a national army. |
ПНП на момент своего возникновения в 2000 году и позднее не создало национальную армию. |
States and regional economic integration organizations wishing to sign the Convention thereafter are invited to do so at the United Nations Headquarters in New York. |
Государствам и региональным организациям экономической интеграции, желающим подписать Конвенцию позднее, предлагается сделать это в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
They further note that thereafter a court reviewed the decision that had been adopted in order to determine if an error of law had been made. |
Они также указывают, что позднее суд провел пересмотр принятого решения в целях определения того, не была ли допущена юридическая ошибка. |
The algorithm was thereafter implemented in this state for all known CPS-2 games in MAME. |
Данный алгоритм расшифровки был позднее реализован в эмуляторе МАМЕ для всех известных игр для платформы CPS-2. |
The integration policy referred to in paragraph 82 appeared to be restricted to foreign workers recruited before 1973 and their family members who had joined them thereafter. |
Интеграционная политика, упомянутая в пункте 82 доклада, как представляется, распространяется только на иностранных трудящихся, поступивших на работу до 1973 года, и членов их семей, которые присоединились к ним позднее. |
At the same time through our enhanced investigative effort, Customs plan to break or disrupt at least 50 tobacco smuggling gangs next year, 55 the year thereafter and 75 in 2003-4. |
В то же время при помощи более эффективных следственных усилий таможенные органы планируют в следующем году ликвидировать или прекратить деятельность не менее 50, годом позднее - 55, а в 2003-2004 годах - 75 преступных группировок, занимающихся контрабандой табачных изделий. |
The first round of presidential elections is scheduled to be held on 9 April, and the date for the parliamentary election will be announced thereafter. |
На 9 апреля намечено проведение первого раунда президентских выборов, а дата парламентских выборов будет объявлена позднее. |
Other jurisdictions have achieved it by requiring that preferential claims be filed in a public registry, and according priority to such claims only over security rights filed thereafter. |
В других правовых системах она решается посредством обязательной регистрации привилегированных требований в публичном реестре и предоставления таким требованиям приоритета только над теми обеспечительными правами, которые были зарегистрированы позднее. |
For each of the indicators, the guidelines and additional indicators adopted thereafter provide a general description, information about policy relevance, methodology and data sources and multiple references at the international level. |
Для каждого из показателей руководства и дополнительные показатели, одобренные позднее, предоставляют общее описание, информацию об актуальности для проводимой политики, методологию и источники данных, а также многочисленные библиографические ссылки на международном уровне. |
It was concerned at information indicating that full medical examinations, out of the hearing and sight of prison officers, did not always occur and that injuries observed upon admission or sustained in prison thereafter were not properly recorded. |
Он выразил озабоченность информацией о том, что полное медицинское освидетельствование без слухового и визуального наблюдения со стороны тюремных должностных лиц проводится не всегда и что травмы, зафиксированные при поступлении заключенного в тюрьму или полученные в тюрьме позднее, не регистрируются надлежащим образом. |
This was - and let me be very clear about it - the right thing to do, given the enormity of the challenge that faced the Timorese and their international partners in September 1999 and thereafter. |
Это было - и я хочу четко заявить об этом - вполне правомерно, с учетом сложности задачи, которая стояла перед восточнотиморцами и их международными партнерами в сентябре 1999 года и позднее. |
Although they decreased by more than half thereafter, they have recovered at rates of more than 10 percent annually since 2002, reaching 1.9 million visitors in 2006. |
И хотя это число позднее сократилось более чем вдвое из-за роста преступности и насилия в стране, оно вновь стало расти с 2002 года со скоростью более чем на 10 % ежегодно, достигнув 1,9 миллиона туристов в 2006 году. |
States that become Parties to the Convention thereafter would contribute to the initial budget of the Tribunal in accordance with the provisional scale adjusted to include the new States Parties. |
Государства, которые станут участниками Конвенции позднее, будут вносить взносы в первоначальный бюджет Трибунала в соответствии со временной шкалой, скорректированной так, чтобы включать новые государства-участники. |
In the light of these uncertainties, there would appear to be some advantage in establishing an initial system which could thereafter be modified, if necessary, in the light of experience. |
В свете такой неуверенной обстановки представляется целесообразным создать первоначальную систему, которая позднее могла бы быть изменена, в случае необходимости, с учетом накопленного опыта. |
It therefore seeks its estimate of the costs of repairs described as "emergency" repairs, but which were not commenced until mid-1994, permanent repairs to be undertaken thereafter, and related consultant's services. |
Исходя из этого, в претензии испрашивается компенсация на основе оценки стоимости ремонтных работ, названных "чрезвычайными", но не начатых до середины 1994 года, при том понимании, что капитальный ремонт будет проведен позднее, а также стоимость соответствующих услуг консультантов. |
The Group had last inspected the UAV on 28 January 2010, but was thereafter denied access to the UAV site. |
В последний раз Группа осматривала БЛА 28 января 2010 года, а позднее ей было отказано в доступе к месту размещения БЛА. |
It is alleged that his role in these events made him the subject of serious threats from senior officers who were present, and that thereafter the conditions of his detention worsened considerably. |
Вследствие его действий во время этих событий присутствовавшие на месте высокие должностные лица серьезно угрожали ему, а позднее режим его содержания был, как утверждается, существенно ужесточен. |
The other contentious issues, such as the question of veto power, can be taken up thereafter, again dealing with the less contentious issues first, and so on. I think that there is logic in this approach to the present impasses. |
Позднее можно было бы перейти к решению таких других спорных вопросов, как вопрос о праве вето, вновь начиная с рассмотрения прежде всего тех вопросов, которые вызывают меньше разногласий, и так далее. |
Each file contains the required medical examination report, which determines fitness for duty and serves as a base line for any work-related medical injury or sickness, and all subsequent medical information received thereafter. |
В каждой карте содержится необходимая информация о медицинском осмотре, по результатам которого определяется годность к службе и которая служит также для оценки любой связанной с работой травмы или заболевания, и вся последующая медицинская информация, полученная позднее. |