Immunization of children against tetanus, measles and typhoid begins in the first months after birth and continues thereafter. |
Иммунизация детей от столбняка, кори и брюшного тифа начинается в первые месяцы после рождения и повторяется в дальнейшем. |
The oceans have remained an important part of the sustainable development agenda thereafter. |
В дальнейшем океаны оставались важным элементом повестки дня в сфере устойчивого развития. |
Prison guards received special training for handling vulnerable inmates; all prisoners underwent medical examination upon arrival and regularly thereafter. |
Сотрудники тюремной охраны проходят специальную подготовку по программе обращения с проблемными заключенными; по прибытии в места заключения и в дальнейшем на регулярной основе все заключенные проходят медицинский осмотр. |
Each ship must be surveyed by a qualified surveyor before registration and at appropriate intervals thereafter. |
Каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени должно инспектироваться квалифицированным судовым инспектором. |
Friction between Maria's husband and her outspoken sister strained family relations thereafter. |
Трения между мужем Марии и её сестрой переросли в дальнейшем в напряжённые отношения. |
Mundus remained in command of the forces in Illyricum thereafter. |
Мунд остался командиром иллирийских войск и в дальнейшем. |
At its thirty-fourth session, the Committee reaffirmed its previous recommendations to revise the System-wide Plan in 1997 and thereafter as it might decide. |
На своей тридцать четвертой сессии Комитет подтвердил свои предыдущие рекомендации в отношении пересмотра общесистемного плана действий в 1997 году и в дальнейшем, когда он сочтет это необходимым. |
Both States thereafter granted concessions to foreign companies to operate in the Neutral Zone. |
В дальнейшем оба государства предоставили иностранным компаниям концессии на деятельность в Нейтральной зоне. |
The protocol is currently awaiting the approval of Cabinet; thereafter it will be implemented through the Social Development Department. |
В настоящее время Протокол находится на утверждении Кабинета; в дальнейшем его исполнением будет заниматься Министерство социального развития. |
From 1979 to 1989 or in exceptional circumstances thereafter in order to include an inscription |
С 1979 по 1989 год, а также и в дальнейшем в исключительных случаях в целях использования надписи |
The commitments enshrined in the Monterrey Consensus and repeatedly reaffirmed thereafter, particularly with regard to ODA, technical assistance and international trade support, must be unswervingly met. |
Обязательства, провозглашенные в Монтеррейском консенсусе и неоднократно подтверждавшиеся в дальнейшем, особенно в том, что касается ОПР, технической помощи и поддержки международной торговли, должны быть выполнены в обязательном порядке. |
Standardized rates of turnover per enterprise are calculated from the actual data before starting the monitoring and thereafter adjusted quarterly. |
нормативы оборота на 1 предприятие рассчитываются по фактическим данным до начала проведения Мониторинга, а в дальнейшем корректируются ежеквартально. |
The 10-hour day was established in 1848, and shorter hours with the same pay were gradually accepted thereafter. |
В 1848 году был установлен 10-часовой рабочий день, в дальнейшем продолжительность рабочего времени с сохранением заработной платы сократилась ещё более. |
Should this method prove inconclusive after 10 meetings, the procedure for deciding on the substantive issue shall thereafter be taken by the Chairman of the Commission. |
В случае, когда эта форма голосования не оправдает себя после десяти заседаний, в дальнейшем по вопросу существа процедуру принятия решений определяет председатель Комиссии. |
thereafter, every year or whenever requested by the Committee. |
в дальнейшем каждый год или по просьбе Комитета. |
The treatment plan should be reviewed at predefined time intervals in the first phases of treatment and whenever necessary thereafter. |
Этот план лечения должен пересматриваться в заранее установленные сроки на первых этапах лечения, а также в дальнейшем по мере необходимости. |
According to the European Agreement, rectangular panels containing a sign and an inscription could only be used for a particular transitional purpose between 1979 and 1989, or in exceptional circumstances thereafter - without however specifying what would qualify as an exceptional circumstance. |
Согласно Европейскому соглашению прямоугольные таблички с нанесенными на них знаком и надписью могут использоваться лишь в особых переходных целях в период с 1979 по 1989 год или в исключительных случаях и в дальнейшем; вместе с тем в нем не указано, что именно следует понимать под исключительным случаем. |
Each Party shall establish, within five years of the entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. |
Каждая Сторона не позднее чем через пять лет после вступления для нее в силу Конвенции формирует и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников. |
Each Party shall establish, as soon as practicable and no later than five years after the date of entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. |
Каждая Сторона формирует, как только это становится практически возможным, но не позднее чем через пять лет после даты вступления для нее в силу Конвенции, и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников. |
JS1 stated that legislation permitted abortion on request without a need to specify a reason in the first 12 weeks of pregnancy, and thereafter, if woman's life was in danger or in cases of fatal impairment. |
В СП1 отмечено, что согласно законодательству разрешены аборты по соответствующей просьбе без обязательного указания причины в первые 12 недель беременности, а в дальнейшем - в случае если жизнь женщины находится под угрозой или в случае несовместимой с жизнью патологии. |
The accused thereafter requested legal assistance on the basis of indigence or partial indigence, and were assigned Defence counsel by the Registrar or the Principal Defender. |
В дальнейшем по просьбам обвиняемых об оказании юридической помощи по причине их неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности Секретарь или Главный защитник назначали адвоката защиты. |
All persons under 18 may only be admitted into employment after undergoing a preliminary medical check and thereafter are obliged to have annual medical checks until the age of 18. |
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. |
For the first five rounds of the 2009 Championship, the team conceded just one goal, but thereafter began to commit gross mistakes in defence on a regular basis, as a result of which the club was left fighting for survival. |
За первые 5 туров Чемпионата 2009 команда пропустила всего один мяч, но в дальнейшем регулярно допускала грубые ошибки в обороне, в результате чего была вынуждена бороться за выживание. |
In particular, assurance would be needed that a warhead had entered the verification regime, and a continuity of knowledge would thereafter need to be maintained to ensure that no subsequent substitution of materials could take place without being discovered. |
В частности, потребуются гарантии того, что та или иная боеголовка находится в режиме контроля, и в дальнейшем потребуется поддержание постоянного поступления информации в целях обеспечения недопущения возможностей такой последующей замены материалов, которая может быть не обнаружена. |
The Committee is also requested to continue to adjust its programme in light of developments and to report thereon to the General Assembly at its forty-ninth session and thereafter. |
Комитету также предлагается продолжать вносить изменения в его программу работы в свете происходящих событий и представить доклады по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и в дальнейшем. |