Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода После этого

Примеры в контексте "Thereafter - После этого"

Примеры: Thereafter - После этого
Only thereafter, if circumstances so warrant, the case may be sent to the Supreme Court for final disposition. И только после этого, если требуют обстоятельства, дело может быть передано в Верховный суд для принятия окончательного решения.
The system shall not be designed to deactivate upon the end of the appropriate useful life period of the engine or thereafter. Конструкция системы не должна предусматривать возможность его деактивации по завершении соответствующего периода эксплуатации или после этого.
Supplementary budgets created thereafter shall be reported to each subsequent Standing Committee for its consideration. Создаваемые после этого бюджеты дополнительных программ будут представляться на рассмотрение Постоянного комитета на каждом последующем совещании.
We share the disappointment that the Conference was thereafter unable to get down to substantive work. Мы разделяем разочарование по поводу того, что после этого Конференция не смогла приступить к работе по существу.
The cases of each of the five other accused will continue thereafter. После этого продолжится рассмотрение дел каждого из пяти других обвиняемых.
An interactive discussion will be arranged thereafter. После этого будет проведена интерактивная дискуссия.
The Special Rapporteur could thereafter undertake an examination of procedural questions, such as possible grounds for denying extradition. Специальный докладчик после этого мог бы рассмотреть процедурные вопросы, такие, как возможные основания для отказа в выдаче.
That action was thereafter separately replicated by other Powers of the time. После этого такие же действия были по отдельности предприняты и другими державами того времени.
States parties are invited to provide their responses within six weeks thereafter. Государствам-участникам предлагается представить свои ответы в течение шести недель после этого.
UNDP assesses that this programme will make it possible to conduct piracy trials in accordance with international standards within two years, with continued mentoring and monitoring for a further year thereafter. По оценкам ПРООН, в пределах двух лет эта программа позволит проводить судебные процессы по делам о пиратстве в соответствии с международными стандартами, причем после этого в течение еще одного года будут продолжаться мероприятия в контексте наставничества и мониторинга.
This should be replicated over time before test-mining operations begin (to measure natural variability) and thereafter at least annually to monitor possible changes resulting from test-mining activity. Это должно делаться периодически перед началом испытательных добычных операций (для измерения естественной изменчивости) и как минимум раз в год после этого (для отслеживания возможных изменений, вызванных добычными испытаниями).
It is only thereafter that the benefits can be expected to fully accrue in an empirically measurable manner. Только после этого можно рассчитывать на достижение более высоких результатов, поддающихся количественной оценке.
The Government pointed out that, if adequate evidence was disclosed by the investigations, filing of indictment would be possible within a reasonable period thereafter. Правительство указало, что если в ходе расследований будут получены достаточные доказательства, то после этого в течение разумного срока можно будет составить обвинительный акт.
Where appropriate, examples of daily occurrences of ethnic related incidents and emerging equality jurisprudence in the Rwanda's courts are outlined thereafter. После этого, по мере целесообразности, кратко излагаются примеры типичных инцидентов, связанных с этническим происхождением граждан, и зарождающейся практики судебных разбирательств по тематике равноправия в судах Руанды.
The member will receive his monthly pension on the 19th month thereafter. После этого этот пенсионер начинает получать свою ежемесячную пенсию на девятнадцатый месяц.
The outreach efforts of most ministers of the Prime Minister and other political leaders were significantly reduced thereafter. После этого активность усилий в этом направлении, прилагаемых министрами, премьер-министром и другими политическими лидерами, значительно снизилась.
Kim Seong Do thereafter instructed Lee Hak Cheol to make the delivery. После этого Ким Сон До поручал Ли Хак Чхолю осуществлять доставку.
The rapporteur or working group shall thereafter and as soon as possible inform the Committee of the action taken in this regard. После этого докладчик или рабочая группа в ближайшие возможные сроки информирует Комитет о мерах, принятых в этой связи.
The colony issued about 10-15 stamps per year thereafter, usually as sets of four, until the end of 1975. После этого колония ежегодно выпускала около 10-15 почтовых марок, обычно сериями по четыре марки, до конца 1975 года.
The author's claim was thereafter dismissed and following the rejection of his claim, the author filed four successive motions in the Supreme Court. Претензия автора была затем отклонена, и после этого он последовательно подал четыре ходатайства в Верховный суд.
He was thereafter a messenger and sporting editor of a newspaper before going to Los Angeles to star in films, but no producer wanted him. После этого он был курьером у редактора спортивной газеты, потом Ричард отправится в Лос-Анджелес, в надежде сниматься в кино, однако продюсеры не хотели брать его в свои фильмы.
School Days HQ ranked as the sixth most sold game for October 2010 but failed to chart thereafter. Игра School Days HQ была признана шестой наиболее продаваемой игрой за октябрь 2010 года, но после этого в чарте больше не фигурировала.
Not long thereafter, Chase makes the error of following a girl resembling Gertrude, and is hit by a car, ending up in the hospital. Вскоре после этого Чейз делает ошибку, следуя за девушкой, похожей на Гертруду, и попадает под машину, попадая в больницу.
International Year of the Family (1995; thereafter, biennially, if necessary) Международный год семьи (1995 год; после этого, в случае необходимости, на двухгодичной основе)
2.2 The author states that during his detention and even thereafter, until the transition from military to civilian rule, no judicial investigation of his case could be initiated. 2.2 Автор утверждает, что в период его содержания под стражей и даже после этого, до перехода от военного к гражданскому правлению, в стране никакое судебное расследование по его делу не могло быть возбуждено.