The High Commissioner recommended that there should be widespread consultation before the Constitution is finalized and a full and appropriate programme of community education thereafter. |
Верховный комиссар рекомендовала провести широкие консультации до завершения выработки конституции и организовать полномасштабную надлежащую программу разъяснительной работы на уровне общин после этого. |
Mr. Wenaweser: Some commentators have interpreted the events of 11 September and the developments thereafter as a clash of civilizations. |
Г-н Венавезер: Некоторые комментаторы интерпретировали события, произошедшие 11 сентября и после этого, как столкновение цивилизаций. |
The general exchange of views on the item would begin at the next meeting thereafter. |
Общий же обмен мнениями по данному пункту начнется на следующем после этого заседании. |
The Mission will thereafter report back to the Security Council on its findings. |
После этого миссия сообщит Совету Безопасности о своих заключениях. |
The Secretariat would immediately commence thereafter detailed negotiations with those States to determine rates of reimbursement. |
После этого Секретариат немедленно начал бы подробные переговоры с этими государствами с целью определения ставок возмещения расходов. |
Efforts will be made thereafter to establish his identity and legality of entry. |
Лишь после этого будут предприниматься усилия по установлению его личности и законности нахождения в стране. |
It thereafter commenced the planning and construction work for both contracts including the placing of orders with suppliers. |
После этого она начала планирование и строительные работы по обоим контрактам, включая размещение заказов у поставщиков. |
The Secretariat would prepare its report thereafter, taking into account the findings of the Board. |
После этого Секретариат подготовит свой доклад с учетом выводов Комиссии. |
Only thereafter, did the author apply for access to the children, despite the final protection order. |
Только после этого, несмотря на принятие окончательного решения в отношении судебного приказа о защите, автор подал ходатайство с просьбой о предоставлении ему доступа к детям. |
and the General Assembly resolutions on that opinion adopted thereafter, |
и на принятые после этого резолюции Генеральной Ассамблеи по этому консультативному заключению . |
Only thereafter was a public announcement made. |
И только после этого было сделано публичное заявление. |
Regional input would be sought thereafter. |
После этого различным регионам предлагалось бы внести свой вклад. |
The negotiations were thereafter adjourned indefinitely and the mediation team is now consulting the parties on the way forward. |
После этого переговоры были отложены на неопределенный срок, и группа посредников в настоящее время консультируются со сторонами относительно дальнейших действий. |
The two sides would thereafter cooperate on next steps to tackle the challenge posed by HFCs to global warming. |
После этого обе стороны будут сотрудничать в реализации последующих мер по решению проблемы, связанной с глобальным потеплением и обусловленной ГФУ». |
Boys thereafter immediately consider themselves to be men and therefore refuse to go back to school, which limits their access to education. |
После этого мальчики сразу же начинают считать себя мужчинами и поэтому отказываются вернуться в школу, что ограничивает их доступ к образованию. |
The problem seems to be keeping him honest thereafter. |
Проблема в том, будет ли он таким уж честным после этого. |
The Bill will thereafter be considered by Parliament. |
После этого законопроект поступит на рассмотрение парламента. |
The F B Swamp Vehicle was developed thereafter to address these issues encountered during testing. |
После этого было разработан болотоход F B для устранения этих проблем, возникших во время тестирования. |
He thereafter disappears from history chronicles. |
После этого он исчезает из исторических хроник. |
The King of Norway granted royal assent thereafter. |
Вскоре после этого король Норвегии дал своё монаршее одобрение. |
The decisions taken by the treaty bodies thereafter constitute the jurisprudence or case law in international human rights law. |
Решения, принимаемые после этого договорными органами, образуют судебную практику, или прецедентное право, в международном законодательстве о правах человека. |
The Organization thereafter did not renew the fixed-term contract of the staff member. |
После этого Организация не возобновляла заключенный с этим сотрудником контракт ограниченной продолжительности. |
The number of countries contributing corrections experts to peace operations thereafter increased from 14 to 17. |
После этого число стран, выделяющих экспертов по исправительным учреждениям в состав миротворческих операций, возросло с 14 до 17. |
The manufacturer shall verify the suitability of the assembling firm, before the first assembly is performed, and in regular intervals thereafter. |
Перед первой сборкой и через регулярные промежутки времени после этого завод-изготовитель проверяет профессиональное соответствие сборочного предприятия. |
The statements and documents must thereafter be referred to the Government for decision. |
После этого материалы и документы передаются в правительство для принятия решения. |