Thereafter, the General Assembly will hold its 104th plenary meeting to elect the 21 Vice-Presidents of the General Assembly for the sixty-sixth session. |
После этого Генеральная Ассамблея проведет свое 104е пленарное заседание для избрания 21 заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
Thereafter, WFP continued working using national staff only; however, new developments soon led to their withdrawal as well. |
После этого ВПП продолжала свою работу с использованием только сотрудников, набранных на национальной основе; однако вследствие новых событий они тоже вскоре были вынуждены прекратить свою деятельность. |
Thereafter, a special committee was formed, nationwide investigations were conducted and the result thereof was informed to the Japanese side. |
После этого был сформирован специальный комитет и в общенациональном масштабе были проведены следственные мероприятия, о результатах которых было сообщено японской стороне. |
Thereafter, Mr. Zheng Zhihong took part with other persons in a peaceful demonstration protesting against the Government's attitude towards Falun Gong. |
После этого г-н Чжэн Чжихун принял участие вместе с другими лицами в мирной демонстрации, которая была организована в знак протеста против отношения правительства к секте Фалун Гонг. |
Thereafter, the 1993 Constitution was established with the adoption of multiparty system and pluralism in the country's governance. |
После этого, в 1993 году, была принята Конституция, которая ввела многопартийную систему и плюрализм в управление страной. |
Thereafter, two working groups had been established, one to handle communications, the other to examine any issues which the plenary entrusted to it. |
После этого были созданы две рабочие группы, одна из которых занималась сообщениями, а другая - проработкой любых вопросов, которые поручались ей Комитетом в формате пленарных заседаний. |
Thereafter, the plenary meeting will immediately become the first meeting of the Working Group. |
После этого пленарное заседание сразу плавно перейдет в первое заседание одной из рабочих групп. |
Thereafter a Select Committee of Parliament was constituted from among Members of both sides of the House and a resolution then had to be adopted by a Parliamentary majority, after which removal was permitted. |
После этого из представителей обеих сторон парламента формируется Специальный комитет, и импичмент допускается в случае, если резолюция затем принимается парламентским большинством. |
Thereafter, participants would prepare a statement to the delegations to be presented to the delegates during the civil society presentations at the First Committee of the General Assembly of the United Nations. |
После этого участники готовили бы заявление для делегаций, которое подлежало бы представлению делегатам в ходе выступлений гражданского общества в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Thereafter, the author's file was reassigned twice to different lawyers because one relocated to Alberta, and the other ceased employment with the Legal Services Board. |
После этого досье автора дважды передавалось другим адвокатам, поскольку один переехал в провинцию Альберта, а другой прекратил свою работу в Совете по оказанию юридических услуг. |
Thereafter, a panel discussion could be organized, including presentations by the MEA chairs on the work carried out to strengthen national implementation and compliance, followed by questions and answers from the floor. |
После этого можно было бы провести групповое обсуждение, включая выступления председателей МПОС о проделанной работе по укреплению выполнения и соблюдения на национальном уровне с последующими вопросами и ответами с мест. |
Thereafter, the Katanga brigade, which will be deployed for election security, and other relevant elements of the Mission will be closely evaluated with the view to recalibrating MONUC resources. |
После этого будет проведена тщательная оценка катангской бригады, которая будет развернута для обеспечения безопасности во время выборов, и других элементов Миссии с целью переоценки ресурсов МООНДРК. |
Thereafter, the Advisory Committee issues a recommendation to the Minister for Foreign Affairs, which is not binding in respect of the decision to be taken by the Minister. |
После этого Консультативная комиссия выносит министру иностранных дел соответствующую рекомендацию, которая, впрочем, не предопределяет решения министра. |
Thereafter, the Ontario government committed itself to negotiate arrangements with indigenous people as soon as possible on the issue of hunting, fishing, gathering and trapping. |
После этого правительство Онтарио обязалось в кратчайшие по возможности сроки провести с коренным населением переговоры по поводу мер, касающихся охоты, рыболовства и пушного промысла. |
Thereafter, a United Nations office will remain in Sarajevo for another six months to facilitate a smooth transition to the European Union and deal with any residual issues that may arise. |
После этого отделение Организации Объединенных Наций останется в Сараево еще на шесть месяцев для содействия плавному переходу в ведение Европейского союза и решения любых последующих проблем, которые могут возникнуть. |
Thereafter, in the view of those delegations, the State or States that owned or operated the payload should be liable for damage caused by it. |
По мнению этих делегаций, ответственность за причиненный ущерб после этого должно нести государство, которое является собственником или оператором такой полезной нагрузки. |
Thereafter, Blizzard Entertainment may, in its sole and absolute discretion, continue to provide the Service or license to third parties the right to provide the Service. |
После этого компания Blizzard Entertainment может по собственному усмотрению продолжать предоставлять Услугу или передать лицензию на предоставление Услуги третьей стороне. |
Thereafter, a spokesman from the Chinese Ministry of Foreign Affairs issued a statement, elaborating once again the consistent position of the Chinese Government on the issues of nuclear tests and security assurances. |
После этого представитель китайского министерства иностранных дел выпустил заявление, в котором вновь излагается последовательная позиция китайского правительства по проблемам ядерных испытаний и гарантий безопасности. |
Thereafter, comments on the drafts or final versions of these reports were provided to JIU by UNDP either separately or as part of consolidated views from the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
После этого ПРООН представила ОИГ замечания по проектам или окончательным вариантам этих докладов отдельно или в качестве части общего мнения Административного комитета по координации (АКК). |
Thereafter, greater anti-competitive potential may arise, and the terms and conditions of the closed framework agreement may no longer reflect current market conditions. |
После этого срока может проявиться более существенный антиконкурентный потенциал, когда положения и условия закрытого рамочного соглашения, возможно, более не будут отражать текущие рыночные условия. |
Thereafter, he met with the interim head of State, H.E. Loy Sim Chheang, and was received by the First Prime Minister, HRH Prince Norodom Ranariddh. |
После этого он встретился с временным главой государства, Его Превосходительством Лой Сим Чеангом, и был принят первым премьер-министром, Его королевским Величеством принцем Нородомом Ранариддхом. |
Thereafter, the Fourth Committee would suspend consideration of the item until the resumption of its work in the following spring for the adoption of the next report of the Special Committee. |
После этого Четвертый комитет приостановит рассмотрение данного пункта вплоть до возобновления своей работы весной следующего года с целью принятия очередного доклада Специального комитета. |
Thereafter, the Meeting would consider the Financial Regulations of the Tribunal, as well as proposals to amend the Rules of Procedure for Meetings of States Parties, including a proposal providing for the establishment of a finance committee. |
После этого Совещание рассмотрит финансовые положения Трибунала, а также предложения о внесении поправок в Правила процедуры для совещаний государств-участников, включая предложение об учреждении финансового комитета. |
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. |
После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре. |
Thereafter, the "Network" was further enlarged to include Brindisi, Carrara, Caserta, Crotone, Misterbianco, Mola di Bari, Milan, Pescara and Taranto. |
После этого "Сеть" была дополнительно расширена и уже включала Бриндизи, Каррару, Казерту, Кротоне, Мистербьянко, Мола-ди-Бари, Милан, Пескара и Таранто. |