| Thereafter, progress in this respect has been steady. | После этого в данном вопросе отмечался устойчивый прогресс. |
| Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. | После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия. |
| Thereafter, the three bodies will need to submit their joint recommendations to the Security Council for its consideration. | После этого всем трем органам понадобится представить их совместные рекомендации на рассмотрение Совету Безопасности. |
| (b) Thereafter whenever the Committee so requests. | Ь) после этого во всех случаях, когда того требует Комитет. |
| Thereafter, disarmament activities of a regional nature would be carried out only by staff members based in New York or Geneva. | После этого деятельность в области разоружения на региональном уровне осуществлялась бы только персоналом, базирующимся в Нью-Йорке или Женеве. |
| Thereafter certain developments took place and led to the application of the embargo to Bosnia and Herzegovina alone. | После этого произошли определенные события, которые привели к применению эмбарго в отношении одной лишь Боснии и Герцеговины. |
| Thereafter they could resume in executive session for the remaining two to four weeks. | После этого в течение оставшихся двух-четырех недель они могут вновь собраться на исполнительную сессию. |
| Thereafter I will add some personal views. | После этого я дополнительно поделюсь несколькими личными впечатлениями. |
| Thereafter, they all sat together as the regional urban forum. | После этого все они участвовали в совместном заседании по вопросам урбанизации в регионе. |
| Thereafter, the AU could move in to protect the areas concerned. | После этого АС мог бы продвинуться вперед в обеспечении защиты соответствующих районов. |
| Thereafter, profits will be split on a 50:50 basis between the applicant and the Enterprise. | После этого доходы делятся пополам между заявителем и Предприятием. |
| Thereafter the hijackers released all the persons on board the aircraft and surrendered themselves to the Pakistani authorities. | После этого угонщики освободили всех, кто находился в самолете, и сдались пакистанским властям. |
| Thereafter, upon completion of the work required, paragraph 22 should be implemented. | После этого, по завершении необходимой работы, следует осуществить положения пункта 22. |
| Thereafter, any duplicates of that version would receive no compensation. | После этого по любым дубликатам этой версии не будет присуждаться компенсация. |
| Thereafter, the administration of justice reverted to normal. | После этого положение в области отправления правосудия нормализовалось. |
| Thereafter, training centres which are prepared to make a commitment may join the TRAINMAR network. | После этого учебные центры, готовые взять на себя соответствующие обязательства, могут вступить в сеть ТРЕЙНМАР. |
| Thereafter, the humanitarian actors would respond in accordance with their mandates or field of expertise. | После этого стороны, оказывающие гуманитарную помощь, действуют в соответствии с их мандатами или возложенными на них обязанностями. |
| Thereafter the judge is no longer obliged to hear the suspect on such an application. | После этого судья уже не обязан заслушивать подозреваемого по такому ходатайству. |
| Thereafter, the sentence is written down and signed by the president of the tribunal. | После этого готовился письменный текст приговора, который подписывал председатель трибунала. |
| Thereafter, work on the subsequent editions will continue. | После этого будет продолжена работа над последующими изданиями. |
| Thereafter, advanced studies, which will take another three years, will commence for specialized police units. | После этого для сотрудников специальных подразделений полиции начнутся курсы продвинутого обучения, которые займут еще три года. |
| Thereafter, Uganda experienced the following problems with its Sudanese neighbours. | После этого у Уганды начались следующие проблемы с нашими суданскими соседями. |
| Thereafter, in accordance with the agreed procedure, the President suspended the meeting briefly in order to allow some time for reflection. | После этого, следуя условленной процедуре, Председатель объявил краткий перерыв в работе заседания, чтобы дать некоторое время на размышление. |
| Thereafter, the representative of Australia withdrew the candidature of Mr. Shearer. | После этого представитель Австралии снял кандидатуру г-на Ширера. |
| Thereafter, the accused is asked for his or her version of the facts. | После этого обвиняемого просят изложить его версию фактов. |