Thereafter, progress in this respect has been steady. |
После этого в данном вопросе отмечался устойчивый прогресс. |
Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. |
После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия. |
Thereafter, the three bodies will need to submit their joint recommendations to the Security Council for its consideration. |
После этого всем трем органам понадобится представить их совместные рекомендации на рассмотрение Совету Безопасности. |
(b) Thereafter whenever the Committee so requests. |
Ь) после этого во всех случаях, когда того требует Комитет. |
Thereafter, disarmament activities of a regional nature would be carried out only by staff members based in New York or Geneva. |
После этого деятельность в области разоружения на региональном уровне осуществлялась бы только персоналом, базирующимся в Нью-Йорке или Женеве. |
Thereafter certain developments took place and led to the application of the embargo to Bosnia and Herzegovina alone. |
После этого произошли определенные события, которые привели к применению эмбарго в отношении одной лишь Боснии и Герцеговины. |
Thereafter they could resume in executive session for the remaining two to four weeks. |
После этого в течение оставшихся двух-четырех недель они могут вновь собраться на исполнительную сессию. |
Thereafter I will add some personal views. |
После этого я дополнительно поделюсь несколькими личными впечатлениями. |
Thereafter, they all sat together as the regional urban forum. |
После этого все они участвовали в совместном заседании по вопросам урбанизации в регионе. |
Thereafter, the AU could move in to protect the areas concerned. |
После этого АС мог бы продвинуться вперед в обеспечении защиты соответствующих районов. |
Thereafter, profits will be split on a 50:50 basis between the applicant and the Enterprise. |
После этого доходы делятся пополам между заявителем и Предприятием. |
Thereafter the hijackers released all the persons on board the aircraft and surrendered themselves to the Pakistani authorities. |
После этого угонщики освободили всех, кто находился в самолете, и сдались пакистанским властям. |
Thereafter, upon completion of the work required, paragraph 22 should be implemented. |
После этого, по завершении необходимой работы, следует осуществить положения пункта 22. |
Thereafter, any duplicates of that version would receive no compensation. |
После этого по любым дубликатам этой версии не будет присуждаться компенсация. |
Thereafter, the administration of justice reverted to normal. |
После этого положение в области отправления правосудия нормализовалось. |
Thereafter, training centres which are prepared to make a commitment may join the TRAINMAR network. |
После этого учебные центры, готовые взять на себя соответствующие обязательства, могут вступить в сеть ТРЕЙНМАР. |
Thereafter, the humanitarian actors would respond in accordance with their mandates or field of expertise. |
После этого стороны, оказывающие гуманитарную помощь, действуют в соответствии с их мандатами или возложенными на них обязанностями. |
Thereafter the judge is no longer obliged to hear the suspect on such an application. |
После этого судья уже не обязан заслушивать подозреваемого по такому ходатайству. |
Thereafter, the sentence is written down and signed by the president of the tribunal. |
После этого готовился письменный текст приговора, который подписывал председатель трибунала. |
Thereafter, work on the subsequent editions will continue. |
После этого будет продолжена работа над последующими изданиями. |
Thereafter, advanced studies, which will take another three years, will commence for specialized police units. |
После этого для сотрудников специальных подразделений полиции начнутся курсы продвинутого обучения, которые займут еще три года. |
Thereafter, Uganda experienced the following problems with its Sudanese neighbours. |
После этого у Уганды начались следующие проблемы с нашими суданскими соседями. |
Thereafter, in accordance with the agreed procedure, the President suspended the meeting briefly in order to allow some time for reflection. |
После этого, следуя условленной процедуре, Председатель объявил краткий перерыв в работе заседания, чтобы дать некоторое время на размышление. |
Thereafter, the representative of Australia withdrew the candidature of Mr. Shearer. |
После этого представитель Австралии снял кандидатуру г-на Ширера. |
Thereafter, the accused is asked for his or her version of the facts. |
После этого обвиняемого просят изложить его версию фактов. |