In 1970, she joined the Frankfurt-am-Main Opera and thereafter sang mostly in Western Europe. |
В 1970 году поступила во Франкфуртскую оперу и с тех пор пела в основном в Западной Европе. |
Upon taking up his responsibilities, the Transitional Administrator initiated, and has thereafter maintained, a close dialogue with senior officials of the Government of Croatia. |
Вступив в должность, Временный администратор наладил - и с тех пор поддерживает - тесный диалог со старшими должностными лицами правительства Хорватии. |
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. |
Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным. |
It states that the complainant did not have recourse to any international body or the Committee against Torture thereafter, and did so only once the Constitutional Court dismissed his application for amparo against his criminal conviction. |
Оно отмечает, что заявитель не обращался за правовой помощью ни в какой международный орган или Комитет против пыток до тех пор, пока Конституционный суд не отклонил его ходатайство о применении процедуры ампаро в отношении его осуждения в уголовном порядке. |
Thereafter, the author saw the child only occasionally and for a few hours. |
С тех пор она видела своего ребенка лишь периодически в течение нескольких часов. |
Thereafter, conditions for minors in detention had improved considerably thanks to efforts to recruit personnel specialized in working with juvenile delinquents. |
С тех пор положение находящихся в заключении несовершеннолетних значительно улучшилось благодаря набору специализированного персонала для работы с молодыми правонарушителями. |
Thereafter my experience was at the judicial level. |
С тех пор я работаю в судебных органах. |
Thereafter, all new illegal arrivals were classified as Vietnamese illegal immigrants (VIIs) and repatriated to Vietnam after clearance by the Vietnamese government. |
С тех пор все вновь прибывшие вьетнамские нелегальные иммигранты (ВНИ) после получения согласия вьетнамского правительства репатриируются во Вьетнам. |
Thereafter, no additional concerns had been raised. |
Дополнительных вопросов с тех пор не возникло. |
Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. |
С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. |
Thereafter his acting services were always in demand (in 1948 for example he was credited in no fewer than seven films). |
С тех пор его актерские услуги всегда были востребованы (в 1948 году, например, он был в титрах не менее чем в семи фильмах). |
Thereafter, India has been an active agent of change, giving meaning to values of participatory democracy, respect for individual faiths and freedoms and a deep commitment to preserve variety and richness in society. |
С тех пор Индия остается активным проводником перемен, наделяя конкретным содержанием ценности представительной демократии, уважения индивидуальных убеждений и свобод и глубокой приверженности сохранению разнообразия и богатства общества. |
Thereafter, two annual sessions of the Committee - those of 1971 and 1981 - were convened in Colombo. |
С тех пор две ежегодные сессии Комитета - в 1971 году и 1981 году - были проведены в Коломбо. |
Thereafter, he served as the Ambassador to Portugal in Lisbon and then as Ambassador to the Organization of American States in Washington, DC, until 1998. |
С тех пор Франку служил послом Бразилии в Португалии, а затем послом Бразилии в Организации американских стран в Вашингтоне. |
Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. |
С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
Thereafter, the Al-Awda project was redesignated the "Al-Tameer" (the "Rebuilding") project, which continued the work of Al-Awda and took it beyond the WBC stage into the rebuilding and reconstruction stage. |
С тех пор проект "Аль-Ауда" был переименован в "Аль-Тамир" ("Восстановление"), который продолжал работу "Аль-Ауда" и выводил ее за рамки этапа ТПН на уровень восстановления и реконструкции. |
ALTERVARA Ltd. was created at May 1999 and thereafter successfully works at the market of premises. |
OÜ Altervara создано в октябре 2000 года и с тех пор успешно работает на рынке недвижимости. |
His political career thereafter concentrated solely on Albanian nationalism. |
С тех пор его политическая карьера сосредоточилась исключительно во французском парламенте. |
For three decades thereafter, Eritreans struggled for self-determination, first within a federation and then in full independence. |
С тех пор на протяжении трех десятилетий эритрейцы вели борьбу за самоопределение, вначале в рамках федерации, а затем за свою полную независимость. |
The regional commissions have acted decisively thereafter, and the period under review reflects the substantial steps taken in this regard. |
С тех пор региональные комиссии действуют решительно, и в рассматриваемый период ими приняты важные меры в этом направлении. |
Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. |
С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
We also noted that all of these policies had been formulated in November 2009 and had not been updated thereafter, although their review was required after one year. |
Мы также отметили, что все эти директивные документы были подготовлены в ноябре 2009 года и с тех пор не обновлялись, хотя спустя один год после подготовки необходимо было провести их пересмотр. |
The right of worship is restricted to in whatever form it existed on that date and its scope has not enlarged thereafter. |
Право отправлять религиозные обряды ограничено теми рамками, которые существовали на указанную дату, и с тех пор его пределы не расширялись. |
It would seem that, for far too long thereafter, we agreed to disagree until we were confronted by the glaring and compelling scientific evidence that the link between global warming and human activities was unequivocal. |
Кажется, с тех пор мы слишком долго предпочитали не соглашаться друг с другом, пока мы не получили неопровержимого и исчерпывающего научного доказательства прямой взаимосвязи между глобальным потеплением и деятельностью человека. |
Under the political strategic plans of the Government and the law in force, freedom and rights to expression of media have been recognized nationwide in Cambodia since 1992 and have been progressively promoted thereafter. |
В соответствии со стратегическими политическими планами правительства и действующим законодательством свобода и право выражения мнений средствами массовой информации была признана в Камбодже начиная с 1992 года и с тех пор постоянно развиваются. |