The international community should extend its full support to initiatives aimed at promoting technology cooperation and capacity-building among small island developing States and other developing countries. |
Международное сообщество должно оказать полную поддержку инициативам, направленным на решение вопросов технического сотрудничества и создания потенциала в малых островных развивающихся государствах и других развивающихся странах. |
Creating an enabling environment for private sector development is necessary but not sufficient; it needs to be supplemented by promotional policies to develop entrepreneurship, to build up technology capabilities and to improve access to finance. |
Создание условий, благоприятных для развития частного сектора, необходимо, но не достаточно; этот процесс должен дополняться политикой, направленной на содействие развитию предпринимательства, наращивание технического потенциала и расширение доступа к финансовым средствам. |
It should be pointed out that this definition may possibly be appropriate only for initiating the study of this issue, since advances in technology may quickly render it obsolete. |
Следует отметить, что это определение, возможно, будет приемлемым лишь на начальном этапе изучения этого вопроса, поскольку вследствие технического прогресса оно может быстро устареть. |
Korea is rapidly changing as result of industrialization, urbanization and advances in technology, while its public adminstration is facing critical issues of democratization, decentralization and equitable and sustainable development. |
Корея быстро меняется в результате индустриализации, урбанизации и технического развития, тогда как в ее государственном управлении остро стоят проблемы демократизации, децентрализации и справедливого и устойчивого развития. |
It recommended that this list be reviewed periodically to take into account advances in technology and changes in procurement practices, a recommendation that the Zangger Committee has continued to pursue. |
Он рекомендовал периодически пересматривать этот список с целью учесть результаты технического прогресса и изменения в практике закупок, и Комитет Цангера последовательно придерживается этой рекомендации. |
When planning technical cooperation activities, IAEA emphasized nuclear technology which could lead to improvements in food production and preservation, health care, industrial output and the supply of fresh water. |
При планировании мероприятий в области технического сотрудничества МАГАТЭ уделяет особое внимание ядерной технологии, которая может привести к усовершенствованию процессов в области производства и хранения продуктов питания, здравоохранения, промышленности и снабжения питьевой водой. |
Nevertheless, given the integration of capital markets and advances in technology, which permit massive and instantaneous transfers of resources, confidence-building measures must be taken to tap a part of these flows of external savings and to avoid the risks associated with their volatility. |
Тем не менее с учетом интеграции рынков капитала и достижений технического прогресса, позволяющих осуществлять мгновенную передачу ресурсов в больших объемах, должны быть приняты меры укрепления доверия, которые позволяли бы использовать часть этих потоков внешних сбережений и избегать опасностей, связанных с их нестабильным характером. |
During its eighth meeting in 1993 the Group reviewed the Caracas Programme of Action and made a number of recommendations in the areas of trade, technology, food and agriculture, raw materials, industrialization and technical cooperation. |
На своем восьмом заседании в 1993 году Группа провела обзор Каракасской программы действий и вынесла ряд рекомендаций в области торговли, технологии, продуктов питания и сельского хозяйства, сырьевых материалов, индустриализации и технического сотрудничества. |
We also feel that small island developing States require not just periodic infusions of assistance or technology, but their integration into a system which ensures self-sustaining interactions for technological advancement, economic growth, trade earnings and a reduced vulnerability to natural and economic uncertainties. |
Мы также считаем, что малые островные развивающиеся государства нуждаются не только в периодической помощи и предоставлении технологии, но и интеграции в систему, которая обеспечит независимое взаимодействие в целях технического развития, экономический рост, поступления от торговли и уменьшение воздействия природных и экономических неопределенностей. |
In March, IAPSO hosted an environmental technology seminar with cooperation from the Danish Foreign Ministry, an event that played a modest catalytic role in building partnership between UNDP and donor countries for technical cooperation in support of sustainable development. |
В марте УМЗС в сотрудничестве с министерством иностранных дел Дании организовало семинар по экологическим технологиям, явившийся событием, которое стало своеобразным катализатором развития партнерских отношений между ПРООН и странами-донорами в области технического сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
The Council undertakes important technical activities to exchange advanced technical information, connect Member States through to a data bank and implement plans to establish and develop scientific capabilities in the field of space sciences and satellite technology. |
Совет проводит важные технические мероприятия по обмену современной технической информацией, обеспечению доступа государств-членов к банку данных и осуществлению планов создания и наращивания технического потенциала в области космической науки и спутниковой технологии. |
The current technology infrastructure and information systems needed urgent overhaul, and to that end, the Advisory Committee called for a strategy for technological development to be part of the budget proposals for the biennium 1998-1999. |
Нынешняя техническая инфраструктура и информационные системы срочно нуждаются в серьезной модернизации, и в связи с этим Консультативный комитет призывает включить в бюджетные предложения на двухгодичный период 1998-1999 годов стратегию технического развития. |
The need was identified for further research into some aspects of the issue and it is recommended that developing countries be provided with specific assistance in the form of technical cooperation, transfer of technology and exchanges of information among relevant institutions and professional societies. |
Была определена необходимость продолжения изучения некоторых аспектов этой проблемы, и в связи с этим была вынесена рекомендация оказать особую помощь развивающимся странам в форме технического сотрудничества, передачи технологии и обмена информацией между соответствующими учреждениями и специалистами. |
The technical paper will examine case studies and will focus on the factors that appear to attract private sector investments and technology in the nine countries, such as their efforts to create stable macroeconomic conditions, transparent laws, open trade and investment policies. |
В рамках технического доклада будут изучены тематические исследования и особо рассмотрены факторы, которые, как представляется, способствуют привлечению частных инвестиций и технологии в девяти странах, например такие, как усилия этих стран по созданию устойчивой макроэкономической обстановки, транспарентное законодательство, свободная торговля и инвестиционная политика. |
UNCTAD should continue to focus on the integrated and analytical treatment of policy issues related to development in the areas of finance, trade, technology and investment as well as technical cooperation. |
ЮНКТАД следует по-прежнему уделять основное внимание комплексному и аналитическому рассмотрению связанных с развитием вопросов политики в области финансов, торговли, технологии и инвестиций, а также технического сотрудничества. |
To promote regional and interregional cooperation for the development of technological capacity, it has undertaken consultations on the economic, technical and financial feasibility of establishing regional technology centres and their networks in the Caribbean and the Mediterranean. |
В целях содействия осуществлению регионального и межрегионального сотрудничества в интересах укрепления технического потенциала она провела консультации по вопросу о целесообразности экономической, технической и финансовой точек зрения создания региональных технологических центров и их сетей в Карибском бассейне и Средиземноморье. |
The balance of terror imposed by the cold war has been replaced by a lack of financial discipline, by ruthless speculation that is alien to the values of solidarity and ethics that should prevail even in technology's most sophisticated advances. |
На смену равновесию страха времен "холодной войны" пришло отсутствие финансовой дисциплины, беспощадная спекуляция с ее враждебным отношением к ценностям солидарности и нравственным принципам, которые должны преобладать даже в условиях современного технического прогресса. |
The most unique challenge base technology providers face is to develop a shared infrastructure of resources and standards for addressing issues that have significant social impact, but that also require technical expertise and operational consensus in order to do so effectively. |
Наиболее уникальная задача, стоящая перед разработчиками технологий, заключается в формировании коллективной инфраструктуры ресурсов и стандартов для решения проблем, оказывающих существенное воздействие на общество, но при этом требующих соответствующего технического опыта и функциональной слаженности в интересах эффективного выполнения этой задачи. |
Transfer of communication technology and training in its use feature prominently in technical cooperation programmes aimed at assisting countries in developing sustainable and effective management and monitoring tools in such important areas as drug control and crime prevention, and are being provided by UNODCCP. |
Передача коммуникационной технологии и обучение пользованию ею занимают видное место в программах технического сотрудничества, направленных на оказание странам помощи в разработке устойчивых и эффективных инструментов управления и наблюдения в таких важных областях, как контроль над наркотиками и предупреждение преступности, и обеспечиваются УКНППООН. |
At the Committee's second meeting, a presentation had been made by a representative of the International Atomic Energy Agency on the Agency's technology transfer activities and its technical cooperation programme. |
На 2-м заседании Комитета представитель Международного агентства по атомной энергии выступил с презентацией о деятельности Агентства в области передачи технологий и о его программе технического сотрудничества. |
Together, they also provide a follow-up framework of action at the national, regional and international levels for the generation, development and diffusion of scientific knowledge, which is intimately related to the building of technology capacity. |
В своей совокупности они также обеспечивают основу для дальнейших мер на национальном, региональном и международном уровнях с целью генерирования, развития и распространения научных знаний, что тесно связано с наращиванием технического потенциала. |
It was to be hoped that the Director-General's remarks on the need for the enhanced use of technology cooperation in support of sustainable development would be reflected in the Organization's future activities. |
Следует надеяться, что замечания Генерального директора о необходимости расши-рения технического сотрудничества в поддержку устойчивого развития найдут свое отражение в будущих мероприятиях Организации. |
Services provided by the Foundation are designed to break down barriers in information, discrimination, isolation, access and the rapid pace of development technology. |
Услуги, предоставляемые Фондом, предназначены для ликвидации препятствий в информационной области, в контексте дискриминации, изоляции, в плане обеспечения доступа и быстрых темпов технического прогресса в области развития. |
The project entitled "Introduction of UNESCO Chair", aimed at transforming the Centre for Communication Studies at the University of Guyana into a "centre of excellence" through technology and programme delivery upgrades, received the support of CARICOM. |
Проект, озаглавленный «Открытие кафедры ЮНЕСКО», предусматривающий преобразование Центра информатики при Гайанском университете в центр передового опыта посредством технического переоснащения и повышения качества программ, получил поддержку КАРИКОМ. |
In that regard, we attach great importance to the IAEA technical cooperation programme, and we support actions to ensure an exchange of materials, equipment and technology for the peaceful uses of nuclear energy. |
В этой связи мы придаем большое значение программе технического сотрудничества МАГАТЭ и поддерживаем действия по обеспечению обмена материалами, оборудованием и технологией для использования ядерной энергии в мирных целях. |