While an enabling investment environment is conducive to foreign investment, the level of human resources and entrepreneurial and technical capacity of the host country are significant factors in the transfer of technology. |
Хотя формирование благоприятного инвестиционного климата способствует привлечению иностранных инвестиций, существенную роль в передаче технологии имеют уровень людских ресурсов и предпринимательского и технического потенциала принимающей страны. |
Such initiatives will also be aimed at stimulating investment and technical cooperation flows to the countries in question through collaboration with the Organization's investment and technology promotion offices and the newly established South-South Centres. |
Подобные инициативы будут также направлены на стимулирование инвестиционных потоков в такие страны и технического сотрудничества с ними посредством взаимодействия с отделениями Организации по содействию инвестированию и передаче технологий и новыми создаваемыми центрами Юг-Юг. |
Moreover, we have started to integrate and coordinate an international technical cooperation network to promote the transfer of technology for the production of antiretroviral drugs in Africa. |
Мы приступили к процессу интеграции и координации сети международного технического сотрудничества с целью содействия передаче технологии по производству антиретровирусных препаратов в Африке. |
We wholeheartedly support the need for the Agency to expand technical cooperation in the application of nuclear technology in the areas of food, agriculture, medicine and natural resources. |
Мы искренне подтверждаем потребность в расширении Агентством технического сотрудничества в деле применения ядерной технологии в областях производства продовольствия, сельского хозяйства, медицины и природных ресурсов. |
It was estimated that 26 per cent of the projects in relation to the clean development mechanism involved at least some kind of technology transfer, most of which involved the transfer of hardware, but with technological learning and capability-building restricted to operation and maintenance. |
Было подсчитано, что лишь 26 процентов проектов, связанных с механизмом чистого развития, предусматривают передачу хотя бы некоторых видов технологий, большинство из которых касалось передачи оборудования, но передача технологических знаний и потенциала ограничивалась сферой эксплуатации и технического обслуживания. |
The increasing role of foreign direct investment (FDI) and global value chains in driving production, trade and technology development has reduced the policy space for national Governments. |
Возрастающая роль прямых иностранных инвестиций и глобальных производственно-сбытовых цепочек в деле стимулирования производства, развития торговли и достижения технического прогресса привели к сужению пространства национальных правительств для маневра в политике. |
We believe that the development of safe technology is extremely important to the improvement of nuclear applications worldwide, as is addressing global challenges and promoting the relevant Millennium Development Goal through the adoption of carefully designed technical cooperation programmes. |
Мы считаем, что разработка безопасной технологии чрезвычайно важна для совершенствования применения ядерной энергии в мировом масштабе, так как она решает глобальные проблемы и способствует реализации соответствующей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, посредством принятия тщательно разработанных программ технического сотрудничества. |
He or she would chair the Technology Steering Committee, composed of information management specialists as well as managers from Headquarters and the field, which would make major decisions on technology direction. |
Он или она будет являться председателем Технического руководящего комитета, в состав которого будут входить специалисты по управлению информацией, а также руководители из Центральных учреждений и с места и который будет принимать важные решения о направлениях использования технологий. |
As a part of UNOPS efforts to remain on the cutting edge of technology, the Division for Information and Technology Services completed an overhaul of the UNOPS funds control system. |
В рамках прилагаемых ЮНОПС усилий по освоению новейших достижений техники Отдел информации и технического обслуживания завершил перестройку системы контроля за фондами ЮНОПС. |
The new technology centre located in the second basement level of the existing North Lawn Building is completed, and the functions of the technology centre formerly located in the Secretariat Building are being migrated to the new technology centre. |
На втором подвальном этаже существующего здания на Северной лужайке завершено оборудование нового технического центра, которому сейчас передаются функции, выполнявшиеся техническим центром, прежде находившемся в здании Секретариата. |
Thus, article 49 of the Constitution guarantees everyone the freedom to engage in the creation and teaching of literature, art, science, technology and similar activities. |
В Кыргызской Республике существуют конституционные гарантии в сфере культуры, так, статья 49 Конституции гарантирует каждому свободу литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества, преподавания. |
(a) To take advantage of technological advances to strengthen stockpile management, noting the importance of the transfer of related technology; |
а) использование технического прогресса для обеспечения более эффективного управления запасами с учетом большого значения передачи соответствующих технологий; |
To innovate through the adoption of existing knowledge and technology elsewhere in the world, and gradually through domestic technological capabilities, is a major policy objective in this context. |
В этом контексте одной из главных задач является внедрение новшеств путем приобретения знаний и технологий у других стран и постепенного развития собственного технического потенциала. |
Technical cooperation programmes in business development, investment facilitation and technology transfer supported institutional capacity-building initiatives to promote private sector development and improve the competitiveness of businesses, mobilize investments and facilitate access to suitable technologies for developing countries. |
Программы технического сотрудничества в областях развития предпринимательства, содействия инвестициям и передачи технологий осуществлялись в поддержку инициатив по наращиванию институционального потенциала в целях содействия развитию частного сектора и повышения конкурентоспособности предприятий, мобилизации инвестиций и обеспечения доступа к соответствующим технологиям для развивающихся стран. |
For the assessment of the implementation of the requirements set out in the first and second subparagraphs, the approval authorities shall take into account the state of technology. |
Для оценки выполнения требований, изложенных в первом и втором подпунктах, компетентные органы по официальному утверждению типа принимают во внимание нынешний уровень технического прогресса. |
In addition, in light of the critical role of technological capacity in achieving development and benefiting from the oceans and their resources, States are increasingly calling attention to the need for transfer of technology as provided for under the Convention. |
Помимо этого, с учетом крайне важной роли технического потенциала для достижения развития и полезного использования океанов и их ресурсов государства все чаще обращают внимание на необходимость передачи технологии, как это предусмотрено в Конвенции. |
Germany is making a substantial contribution to the IAEA Technical Cooperation Programme and thereby fostering the responsible development of nuclear technology in the areas of human health, food and agriculture, with a focus on nuclear and radiation safety. |
Германия вносит существенный вклад в программу технического сотрудничества МАГАТЭ и тем самым содействует ответственному развитию ядерных технологий в сферах здравоохранения, продовольственного обеспечения и сельского хозяйства, с особым упором на обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
The storm had highlighted the Organization's dependence on technology, as the failure of some systems to communicate with their backups had hampered the implementation of emergency procedures. |
Ураган отчетливо показал степень зависимости Организация от технического оснащения, поскольку неспособность некоторых систем получить доступ к резервным копиям затруднила принятие мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Technological development, however, is highly concentrated in developed countries, which thus must be ready to support the developing economies through improved technology transfer, assistance in enhancing technological capabilities and financial resources. |
Однако технологическое развитие в значительной степени происходит в развитых странах, которые, соответственно, должны быть готовы оказать поддержку развивающимся странам посредством активизации передачи технологий, оказания содействия по наращиванию технического потенциала и предоставления финансовых ресурсов. |
Sri Lanka established an internationally recognized National Vocational Qualification Framework for its technical and vocational education and training sector and established a university of vocational technology. |
В Шри-Ланке введена признанная на международном уровне Национальная схема профессиональной квалификации, охватывающая сектор технического и профессионально-технического образования и подготовки, и создан университет технологий профессионально-технического обучения. |
The objective of this report is to review the implementation, use, maintenance, evolution, upgrade and extension of existing ERP systems in the United Nations organizations, and establish success factors for enhancing their sustainability and flexibility to evolving user requirements and technology. |
Целью настоящего доклада является обзор внедрения, использования, технического обслуживания, развития, модернизации и расширения существующих систем ОПР в организациях Организации Объединенных Наций, а также определение факторов, способствующих успешному повышению их устойчивости и гибкости в связи с меняющимися требованиями пользователей и развитием технологий. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea suggested that ESCAP make further efforts to invigorate environmentally friendly technical cooperation in the fields of economic infrastructure, low-carbon technology development and renewable energy development, which were currently under way in various countries in the region. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики предложила, чтобы ЭСКАТО предприняла дополнительные усилия по активизации экологически устойчивого технического сотрудничества в областях экономической инфраструктуры, создания низкоуглеродной технологии и возобновляемых источников энергии, которые в настоящее время осуществляются в различных странах региона. |
(c) Ensure the capacity to deal with current and expected technical progress in vehicle and engine technology in an appropriate and representative way. |
с) обеспечении возможности соответствующего учета нынешнего и будущего технического прогресса в технологии создания транспортных средств и двигателей на репрезентативной основе. |
Mr. Kelapile (Chief of Staff, Economic Commission for Africa) said that the Commission faced serious problems relating to technology and improvements were needed. |
Г-н Келапиле (руководитель аппарата, Экономическая комиссия для Африки) говорит, что Комиссия сталкивается с серьезными техническими трудностями и что необходимо улучшение технического оснащения. |
Our joint technical cooperation programme allows us to apply policy, technology and programme expertise to develop and evaluate targeted approaches for transparent reductions and monitoring of nuclear warheads, fissile material and associated facilities for potential disarmament and non-proliferation initiatives. |
Наша совместная программа технического сотрудничества позволяет нам использовать организационные, технологические и производственные возможности для разработки и оценки эффективности целевых подходов в деле обеспечения транспарентного сокращения и мониторинга ядерных боезарядов, расщепляющихся материалов и соответствующих производственных мощностей в рамках осуществления разоруженческих и нераспространенческих инициатив. |