Angola stressed the urgent need for the international community to take effective measures to support developing countries in implementing their national plans for food security, through technology transfer, institutional capacity-building and technical assistance. |
Ангола подчеркивает, что международному сообществу необходимо срочно принять эффективные меры по предоставлению развивающимся странам поддержки в осуществлении их национальных планов в области продовольственной безопасности путем обеспечения передачи технологии, укрепления институционального потенциала и оказания технического содействия. |
The Republic of Korea fully supports the IAEA Technical Cooperation Programme as the main vehicle for the transfer of nuclear technology for peaceful purposes to developing countries in need. |
ЗЗ. Республика Корея всецело поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества как главный инструмент передачи ядерной технологии для использования в мирных целях развивающимся странам, нуждающимся в такой технологии. |
Regarding investment and technology promotion, the Group recognized the vast potential of such activities for enhancing technical cooperation activities aimed at strengthening national capacities for attracting foreign direct investment through South-South cooperation. |
Что касается содействия инвестированию и передачи технологий, то Группа признает огромные потенциальные возможности такой деятельности в плане совершенствования мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных потенциалов для привле-чения прямых иностранных инвестиций в рамках сотрудничества Юг - Юг. |
The Conference recognizes the importance of international technical cooperation in peaceful use of nuclear technology - particularly in such fields as human health, agriculture, food, sanitary, and water resources, that plays a key role and brings about significant benefits to the whole world. |
Конференция признает важность международного технического сотрудничества в мирном использовании ядерной технологии - особенно в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, санитария и водные ресурсы, - где оно играет немаловажную роль и приносит всему миру значительные выгоды. |
First, the Special Programme for Food Security is a means of improving production and incomes through better technology options and environmental and technical training for improving the quality of life. |
Во-первых, это Специальная программа продовольственной безопасности, которая является инструментом повышения производительности и заработка за счет внедрения более эффективных технологий и организации экологического и технического просвещения с ориентацией на повышение уровня жизни. |
As regards hard technology in telecommunications, for instance, market entry by international operators from both developing and developed countries has contributed to lowering the threshold of ICT access and usage for developing countries. |
Что касается технического обеспечения телекоммуникационной сферы, например, то выход на рынок международных операторов как из развивающихся, так и из развитых стран способствовал снижению порогового уровня доступа к ИКТ и использования этих технологий развивающимися странами. |
Since the problem appeared to affect tank-wagons in general rather than tank-vehicles, the Joint Meeting was of the opinion that it should be studied by the tank and vehicle technology Working Group of the RID Committee of Experts. |
Поскольку, как представляется, эта проблема, как правило, касается в большей степени вагонов-цистерн, чем автоцистерн, Совместное совещание сочло, что она должна быть изучена группой по вопросам технического оснащения транспортных средств и вагонов Комиссии экспертов МПОГ. |
Projects carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime are aimed at upgrading the technical capacity of law enforcement agencies to keep pace with the sophisticated technology employed by organized criminal groups. |
Проекты, осуществляемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, направлены на модернизацию технического потенциала правоохранительных органов, чтобы они могли противостоять новейшим технологиям, которые используются организованными преступными группами. |
The IAEA's technical cooperation programme continues to be a principal mechanism for implementing our basic mission - "Atoms for Peace" - supporting activities related to a host of nuclear technology applications, as well as safety, security and safeguards activities. |
Опорным механизмом в реализации нашей главной миссии - «Атом для мира» - по-прежнему остается программа технического сотрудничества МАГАТЭ, в рамках которой оказывается поддержка в деятельности, касающейся огромного числа вариантов применения ядерной технологии, а также в области сохранности, безопасности и гарантий. |
We reaffirm that funding for the Agency's work in technical cooperation and technology transfer must be increased, especially since those activities are main pillars of its work, as laid down in its statute. |
Мы подтверждаем необходимость повышения финансирования для осуществления Агентством деятельности в области технического сотрудничества и передачи технологии, особенно в связи с тем, что, в соответствии с Уставом Агентства, эта деятельность является для него магистральной. |
As stated earlier, we commend the technical cooperation programme of the Agency, because it has been playing a valuable role in development activities involving nuclear technology. |
Как было сказано выше, мы высоко оцениваем программу технического сотрудничества Агентства, поскольку она играет ценную роль в деятельности в целях развития с опорой на ядерную технологию. |
The successful implementation of an ICT strategy depends on many factors, one being the ability of middle- and senior-level managers to appreciate the value of technology and apply it appropriately so as to improve operations. |
Успешное осуществление стратегии в сфере ИКТ зависит от множества факторов, одним из которых является способность руководителей среднего и старшего уровня оценить значение технического прогресса и надлежащим образом использовать его достижения для совершенствования деятельности. |
The Technical Cooperation Programme is one of the important pillars of the IAEA in building the national capacities of developing countries and ensuring the transfer of nuclear technology for peaceful uses by them. |
Программа технического сотрудничества является одним из важных столпов деятельности МАГАТЭ в создании национальных потенциалов развивающихся стран и обеспечении передачи им ядерной технологии для ее использования в мирных целях. |
The mandate is far from being exhausted, especially with respect to technical cooperation an assistance, costs as well as design questions related to the technology and the nature of detonators and fuzes. |
Мандат отнюдь не исчерпан, особенно в отношении технического сотрудничества и помощи, издержек, а также конструктивных вопросов в связи с технологией и характером детонаторов и взрывателей. |
The dynamic process of technology transfer responds positively to investment protection through intellectual property rights, normally patent and trade secret laws. Moreover, the technological sophistication of the information transferred through these channels often depends on the local structure of IPRs. |
Динамичный процесс передачи технологии позитивно реагирует на меры по защите инвестиций с помощью прав интеллектуальной собственности, обычно охраняемых патентным законодательством и законами о коммерческой тайне. Кроме того, усложнение технического аспекта передаваемой по этим каналам информации нередко зависит от местной структуры ПИС. |
The general position under these papers is that e-GP domestic rules in borrowing countries should be developed in a technologically neutral manner, to accommodate the pace of changes in technology. |
Общий подход в этих документах состоит в том, что внутренние правовые нормы, регулирующие ЭПЗ в странах-заемщиках, следует формулировать в технологически нейтральной манере с целью учета быстрых темпов технического прогресса. |
In other countries of the region, UNIDO is working on improving the quality and marketability of food products, repairing and maintaining medical equipment, restructuring enterprises and developing competitiveness, and promoting investment and technology flows. |
В других странах региона ЮНИДО ведет работу в областях улучшения качества и возможностей сбыта продуктов питания, ремонта и технического обслуживания медицинского оборудования, структурной перестройки предприятий и развития конкурентоспособности и поощрения притока инвестиций и технологий. |
It chronicles the development of liquid rocket fuel technology in the United States through both technical explanations of the work scientists performed and also anecdotes about the people involved and the often humorous incidents which took place. |
Эта книга описывает разработку в США технологии жидкого ракетного топлива как путём технического объяснения работы, проделанной учёными, так и рассказа коротких историй о вовлечённых в процесс людях и часто забавных происшествиях, что имели место. |
It paid its pledged contribution to the IAEA Technical Cooperation Fund in full each year, in the conviction that the Agency's work enabled many countries to reap the benefits of nuclear technology in human health, industry, resource management and food and agriculture. |
Австралия ежегодно в полном объеме выплачивает свой объявленный взнос в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, будучи уверенной, что деятельность Агентства дает многим странам возможность пользоваться благами ядерных технологий в здравоохранении, промышленности, управлении ресурсами, обеспечении продовольствием и сельском хозяйстве. |
An important role for technical cooperation is advising and assisting persons with disabilities in regard to technology options; it offers the means to introduce and adapt technologies that are appropriate to their needs, capabilities and situation. |
Важную роль в деле технического сотрудничества играет оказание инвалидам консультативной и другой помощи в выборе альтернативных технологий; это позволяет внедрять и адаптировать технологии, которые соответствуют потребностям, возможностям и условиям инвалидов. |
By ensuring that these projects remain true examples of South-South technical cooperation, these donor countries have provided even more proof that TCDC - strengthened by the new directions strategy - is an effective and efficient instrument for inter-country transfers of skills and technology. |
Прилагая усилия к тому, чтобы эти проекты по-прежнему являлись подлинными примерами технического сотрудничества по линии Юг-Юг, эти страны-доноры еще в большей степени подтвердили, что ТСРС, укрепленное стратегией новых направлений, является эффективным и результативным инструментом передачи опыта и технологии на межстрановом уровне. |
It analysed the changing external environment in which all technical cooperation programmes would operate in the future - change brought about by trade, investment, technology, communications and economic reform. |
В докладе проводится анализ меняющихся внешних условий, в которых в будущем будут осуществляться все программы технического сотрудничества: данные изменения обусловлены новыми тенденциями в секторах торговли, инвестиций, технологии, связи и проведением экономической реформы. |
(b) Study the role of incentives and other inducements in stimulating investments that contribute to technological capabilities of the technology recipient countries; |
Ь) изучать роль льгот и других стимулов в поощрении инвестиций, способствующих повышению технического потенциала стран - получателей технологии; |
The programmes described and the respective United Nations agencies associated with them have each contributed training, the transfer of technology, research abilities or technical expertise to national counterpart and technical organizations. |
Каждая описанная программа и каждое связанное с ней соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций оказывали помощь своим национальным партнерам и организациям технического профиля в отношении профессиональной подготовки и передавали им технологии, научные знания и технический опыт. |
Mr. MAZARI (Pakistan) said that appropriate measures should be taken, as a matter of priority, for the development of an adequate programme of technical assistance and transfer of space-related technology to developing countries, based on the principle of equity and non-discrimination. |
Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что для создания надлежащей программы технического содействия и передачи космических технологий развивающимся странам необходимо в приоритетном порядке, руководствуясь принципом справедливости и недискриминации, принять соответствующие меры. |