Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
One cannot but note that, in countries with economies in transition, the effectiveness of tackling social problems is directly linked with the fate of democratic reforms. Нельзя не отметить того, что в странах с переходной экономикой, эффективность решения социальных задач непосредственно связана с судьбой демократических преобразований.
We do not believe that there is any valid reason for evading the issue; on the contrary, we have important reasons for tackling it positively. Мы считаем, что нет какой-либо обоснованной причины избегать рассмотрения этого вопроса; напротив, у нас есть веские основания добиваться его позитивного решения.
Sudan supported all the proposals put forward by the least developed countries for tackling the difficult debt problem and setting in motion a process of self-sustained development with the support of the international community. Судан поддерживает все предложения, выдвинутые наименее развитыми странами с целью решения сложной проблемы задолженности и обеспечения осуществления процесса самостоятельного развития при поддержке международного сообщества.
Under the circumstances, the international community must urgently find ways and means of tackling this problem, which is well on its way to spinning out of control. В этих условиях международное сообщество должно безотлагательно изыскать пути и средства решения этой проблемы, которая сейчас выходит из-под контроля.
Yet, economic growth and increases in energy consumption are absolutely necessary for meeting the needs of a growing population and tackling serious local, regional and global environmental problems. Однако экономический рост и увеличение объема потребляемой энергии являются обязательными условиями удовлетворения потребностей растущего населения и решения серьезных местных, региональных и глобальных экологических проблем.
Institution-building has assumed particular importance in the life of the OSCE, particularly with regard to tackling the challenges in regions ravaged by tension and conflict. Строительство общественных институтов приобрело особое значение в жизни ОБСЕ, в особенности в том, что касается решения задач в регионах, опустошенных напряженностью и конфликтами.
For this reason, the first problem that we must face is whether what we have been building over the past 50 years is valid when tackling these issues. Поэтому первый вопрос, который мы должны решить, заключается в том, отвечает ли та система, которую мы создавали в течение последних 50 лет, требованиям, необходимым для решения этих вопросов.
Together they have also been able to deliberate on strategies for tackling problems that drive conflicts, such as cross-border security issues. В результате совместных усилий им также удалось выработать стратегию для решения проблем, которые приводят к конфликтам, таких, как, например, трансграничные вопросы, связанные с безопасностью.
The strengthening of education and health systems is critical to building the human resources necessary for tackling the challenges of globalization and sustainable human development. Укрепление систем образования и здравоохранения имеет ключевое значение для развития людских ресурсов, необходимых для решения задач глобализации и устойчивого развития человеческого потенциала.
In tackling the problems related to Chernobyl, Belarus cooperates closely with a number of agencies of the United Nation system, donor Governments and non-governmental organizations. Для решения чернобыльских проблем Республика Беларусь тесно взаимодействует с рядом международных организаций системы Организации Объединенных Наций, государствами-донорами, неправительственными организациями.
The Special Representative notes that the low level of representation of women in public life itself constitutes an obstacle to tackling social problems which have a particular bearing on women. Специальный докладчик отмечает, что низкий уровень участия женщин в общественной жизни сам по себе является препятствием на пути решения социальных проблем, которые особенно затрагивают женщин.
Malta was one of the first countries in Europe to take a number of important steps on the road tackling the challenges of an ageing society. Мальта - одна из первых стран Европы, предпринявших ряд важных шагов на пути решения проблем стареющего общества.
The eradication of phenomena such as mercenaries and child soldiers depends - as the Secretary-General rightly said - on our tackling the issue of youth unemployment. Искоренение таких явлений, как наемники и дети-солдаты, зависит - как верно сказал Генеральный секретарь - от решения проблемы трудоустройства молодежи.
It would not be an exaggeration to say that further delay in tackling the whole range of social and economic problems endangers international peace and security. Не будет преувеличением сказать, что дальнейшее затягивание решения всего спектра социально-экономических проблем ставит под угрозу международный мир и безопасность.
Under my chairmanship or coordination, five working groups have been vigorously tackling the vital questions that hold the key to strengthening the United Nations. Пять рабочих групп, в которых я исполнял обязанности либо Председателя, либо координатора, энергично занимались поиском путей решения жизненно важных вопросов, играющих ключевую роль в укреплении системы Организации Объединенных Наций.
In India, the problem of child labour was a matter of great concern to public opinion and many non-governmental organizations were tackling it. В Индии вопрос детского труда находится в центре внимания общественности, и многие неправительственные организации прилагают усилия для решения этой проблемы.
Environmental monitoring had long been recognized as an important application of space technology, with its ability to provide the holistic view necessary for effectively tackling and solving problems. Уже долгое время контроль за состоянием окружающей среды признается в качестве важной области, в которой можно использовать преимущества космической техники, которая позволяет обеспечить глобальный подход, необходимый для эффективного выявления и решения существующих проблем.
The proposal for a EU Integrated Product Policy singles out reduced sales tax on eco-labelled products as a key instrument for tackling unsustainable patterns of consumption. В предложении по комплексной производственной политике ЕС сниженный налог на продажу продукции с экологической маркировкой выделяется как ключевой инструмент решения проблемы неустойчивой структуры потребления.
My Government fully endorses the conclusions of the report of the Secretary-General that significant efforts have already been made in tackling the problem of corruption. Мое правительство полностью поддерживает приведенные в докладе Генерального секретаря выводы о том, что существенные усилия уже предприняты в деле решения проблемы коррупции.
The Declaration emphasized the importance of tackling poverty and inequality in the fight against hunger and the urgent need to mobilize domestic and international resources for investment in food security. В Декларации подчеркивается важное значение решения проблемы нищеты и неравенства в борьбе против голода, а также настоятельная необходимость мобилизации внутренних и международных ресурсов для вложения средств в обеспечение продовольственной безопасности.
Description: This main goal of this activity is to identify and provide tools for tackling problems related to housing stock and its management. Описание: Основная цель данного вида деятельности заключается в определении и предоставлении инструментария для решения проблем, связанных с жилищным фондом и управлением им.
Under UNIDO leadership, biotechnology could prove a useful tool for the developing and developed world alike in tackling problems in various sectors, including food and health. Под руководством ЮНИДО био-технология может стать эффективным инструментом как для развивающихся, так и для промышленно раз-витых стран для решения проблем в различных отрас-лях, в том числе в пищевой промышленности и в здравоохранении.
Finally, it was hoped that LDC III would provide effective strategies and guiding principles for tackling the challenges faced by LDCs in the first decade of the new millennium. Наконец, существует надежда на то, что в ходе НРС-III будут выработаны эффективные стратегии и руководящие принципы для решения проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в первом десятилетии нового тысячелетия.
Concerns persist, however, over the country's economic situation and its tackling of the plague of youth unemployment, which undermines social stability. Однако сохраняется обеспокоенность по поводу экономической ситуации в стране и решения острой проблемы безработицы среди молодежи, которая подрывает социальную стабильность.
It would also provide a good opportunity to discuss a wide range of issues and explore policy alternatives for tackling the challenges of world development. Обзор также представляет собой хорошую возможность для обсуждения широкого круга вопросов и изучения альтернативных направлений политики для решения задач мирового развития.