| Education plays a crucial role in tackling violence against children and between children. | Система образования играет одну из ведущих ролей в борьбе с насилием в отношении детей и между детьми. |
| Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. | Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
| Algeria declared its solidarity with Seychelles in tackling the scourge of piracy. | Алжир заявил о своей солидарности с Сейшельскими Островами в борьбе с таким злом, как пиратство. |
| Data are crucial for designing and implementing strong policies and programmes tackling violence and discrimination against women migrant workers. | Важнейшее значение для разработки и осуществления эффективных стратегий и программ по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении трудящихся женщин-мигрантов имеет информация. |
| The campaign for universal access to bednets by the end of 2010 made important inroads in tackling malaria. | Кампания по обеспечению универсального доступа к прикроватным сеткам к концу 2010 года добилась важных подвижек в борьбе с малярией. |
| The increased political commitment to tackling undernutrition across 54 high-burden countries was a significant achievement. | Значительным достижением является расширение политических обязательств по борьбе с недоеданием среди 54 наиболее неблагополучных стран. |
| Japan had long been committed to tackling climate change. | Япония давно сохраняет приверженность борьбе с изменением климата. |
| The Administration does not have an integrated strategic approach to tackling fraud. | Администрация не разработала комплексного стратегического подхода к борьбе с мошенничеством. |
| In light of the strategic importance of this issue the Board examined the United Nations approach to tackling fraud. | С учетом стратегического значения данного вопроса Комиссия рассмотрела подход Организации Объединенных Наций к борьбе с мошенничеством. |
| I welcome the substantial gains made by Somalia and the international community in tackling piracy off the coast of Somalia. | Я приветствую значительный прогресс, достигнутый сомалийцами и международным сообществом в борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
| UNOPS has no key performance indicators in place to measure its success in tackling fraud. | ЮНОПС не имеет никаких ключевых показателей деятельности для оценки своих успехов в борьбе с мошенничеством. |
| The sustainable development goals should allow for Governments to have a role in tackling inequality. | Цели устойчивого развития должны предусматривать участие правительств в борьбе с неравенством. |
| Here, an intersectional approach to understanding and tackling multiple systems of discrimination is crucial. | В этой связи важнейшее значение имеет комплексный подход к пониманию различных видов дискриминации и борьбе с ними. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that his delegation appreciated the different approaches to tackling racial discrimination that the Committee members had highlighted. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что его делегация высоко оценила различные подходы к борьбе с расовой дискриминацией, которые были выдвинуты членами Комитета. |
| Improved cooperation among all countries in the region in tackling organized crime provides an important precedent. | Важным прецедентом в этой области стало расширение сотрудничества между всеми странами региона в борьбе с организованной преступностью. |
| The Special Representative stressed that greater attention to tackling the narcotics industry, including by international donors, was also required. | Специальный представитель особо отметил, что необходимо также уделять больше внимания борьбе с наркотиками, в том числе силами международных доноров. |
| Human rights provide the normative framework in which any policies tackling the problem and its root causes must be developed. | Права человека дают нормативную основу, в рамках которой должны разрабатываться любые стратегии по борьбе с этой проблемой и ее основными причинами. |
| The United Kingdom has made strong commitments to tackling world poverty. | Соединенное Королевство приняло на себя твердые обязательства по борьбе с нищетой в мире. |
| Difficulties in tackling HIV/AIDS persist, however. | Однако в борьбе с ВИЧ/СПИДом проблемы остаются. |
| The Council organized a conference on tackling hate speech to promote tolerance and respect for fundamental rights. | Совет организовал конференцию, посвященную борьбе с риторикой ненависти в целях повышения терпимости и уважения к основным правам. |
| We consider that the key to tackling poverty lies in promoting economic growth, thereby creating more job opportunities. | Мы считаем, что ключевым фактором в борьбе с нищетой является содействие экономическому росту путем увеличения количества рабочих мест. |
| However, the Special Representative himself reported to the Security Council that no significant progress had been made on tackling corruption. | Вместе с тем Специальный представитель сам докладывал Совету Безопасности о том, что в борьбе с коррупцией заметных успехов достигнуто не было. |
| Each committee works within its own political context, being a country-specific committee or tackling a global terrorist phenomenon. | Каждый комитет работает в рамках своего политического контекста, будучи комитетом по конкретной стране или участвуя в борьбе с таким глобальным явлением, как терроризм. |
| Support for municipalities: cooperation in tackling domestic violence should mainly be developed at local level. | Поддержку муниципалитетов: сотрудничество в борьбе с бытовым насилием должно в основном развиваться на местном уровне. |
| The Strategy was a crucial tool for rallying the international community into tackling terrorism from other than the conventional security angle. | Эта стратегия является ключевым средством сплочения международного сообщества в борьбе с терроризмом в аспекте, отличном от обычной безопасности. |