Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
The public prosecutors with specific responsibility for discrimination meet regularly for discussions and exchanges of information on ways of tackling discrimination. Сотрудники прокуратур, непосредственно занимающиеся вопросами дискриминации, регулярно встречаются для проведения обсуждений и обмена информацией о путях решения проблемы дискриминации.
The relevance of TCDC and its unique advantages in tackling priority development issues are being increasingly acknowledged and recognized. Значение механизма ТСРС и те уникальные преимущества, которые он дает в процессе решения приоритетных проблем развития, получают все более широкое признание.
This demonstrates a high degree of sustained political commitment by Member States to tackling the world drug problem and must be regarded as a significant achievement. Это свидетельствует о неизменно высоком уровне политической приверженности государств-членов делу решения мировой проблемы наркотиков и должно расцениваться как значительный успех.
His delegation welcomed the growing international consensus on the guidelines and principles that should guide international cooperation in tackling the world drug problem. Следует приветствовать укрепление международного консенсуса в отношении норм и принципов, которые должны регулировать международное сотрудничество в деле решения этой проблемы.
While there was no single solution, sustainable development provided the best strategy for tackling those challenges. Хотя единого решения указанных проблем не существует, устойчивое развитие обеспечивает оптимальную стратегию в этом отношении.
The continued international exchange of knowledge and experience was seen as a crucial element in tackling the challenges ahead. Продолжение обмена знаниями и опытом на международном уровне является важнейшим элементом для решения стоящих задач.
It stressed the importance of tackling these issues so that the elections could be held within the time frame provided in the Bonn Agreement. Они подчеркнули важность решения этих вопросов, с тем чтобы провести выборы в сроки, указанные в Боннском соглашении.
The international community, especially the Security Council, should leave no stone unturned in tackling this problem and seeing to its successful realization. Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, должны сделать все для решения этой проблемы и для обеспечения его успешной реализации.
Peace consolidation cannot be brought about simply by tackling political and military problems. Укрепление мира невозможно обеспечить на основе решения только политических и военных проблем.
The United Nations offers the best framework for tackling these challenges. Организация Объединенных Наций обеспечивает наиболее оптимальные рамки для решения этих проблем.
Moreover, it has proved possible to design general outlines for tackling these problems and, in some cases, to draft NAPs. Кроме того, появилась возможность разрабатывать общие схемы для решения данных проблем, а в некоторых случаях - для подготовки НПД.
The goals embody a comprehensive approach and a coordinated strategy, tackling many problems simultaneously across a broad front. Эти цели предусматривают принятие всеобъемлющего подхода и скоординированной стратегии для одновременного решения многих проблем на всех фронтах.
The present document discusses current knowledge about road traffic injuries and the challenges that need to be faced in tackling this issue. В настоящем документе обсуждаются имеющиеся сведения о травматизме, являющемся результатом дорожных аварий, а также трудности, которые необходимо преодолеть для решения этой проблемы.
Legislative elections were a prerequisite for tackling outstanding constitutional and political issues and these were hampered by financial constraints. Выборы в законодательные органы явились необходимым условием для решения остающихся конституционных и политических проблем, и этому препятствовали финансовые неурядицы.
Improving the economic situation of certain groups and raising public awareness of the issues were the best way of tackling those problems. Наилучшими способами решения этих проблем являются улучшение экономического положения отдельных групп и повышение информированности общества о данных вопросах.
The first area is tackling cross-border problems more effectively. Первая область касается более эффективного решения трансграничных проблем.
One important means of tackling such problems was to provide alternative employment for young people. Одним из важных способов решения таких проблем является обеспечение для молодежи альтернативной занятости.
That showed that the Government was truly committed to tackling the problem. Это говорит о том, что правительство действительно привержено делу решения этой проблемы.
It was noted that the allocation of specific Harmonized System customs codes for PIC chemicals constituted one possible means of tackling the problem. Было отмечено, что одним из возможных путей решения этой проблемы является присвоение отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы.
In breaking that cycle, it is very difficult to stem or halt illegal exploitation without also tackling the issue of arms trafficking. Очень трудно разорвать этот порочный круг и ограничить или прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов без одновременного решения проблемы оборота оружия.
The Commission had made progress towards a solution of the liability issue by tackling the question of allocation of loss. Комиссии удалось добиться прогресса в деле изыскания решения вопроса об ответственности путем анализа распределения ущерба.
The current session of the General Assembly has been entrusted with tackling these problems and finding appropriate solutions to them as one of its major tasks. Нынешней сессии Генеральной Ассамблеи поручено в качестве одной из приоритетных задач рассмотреть эти проблемы и найти надлежащие пути их решения.
NGOs confirmed that the authorities in the city understand that tackling these problems is crucial. НПО подтвердили ей, что городские власти понимают всю важность решения этих проблем.
It had also highlighted the difficulties inherent in tackling the problems caused by immigration on the scale currently experienced in Spain. В нем были также подчеркнуты сложности, с которыми сопряжен процесс решения проблем, вызванных иммиграцией тех масштабов, которые в настоящее время наблюдаются в Испании.
A strong, coordinated approach by both bodies lies at the heart of tackling that problem. Применение обеими организациями решительного скоординированного подхода является залогом успеха решения данной проблемы.