Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
At the same time, organs were required to investigate loopholes, standardize administration, establish lastingly effective mechanisms for tackling problems, and consciously accept the supervision of all sectors of society. Кроме того, министерство потребовало от указанных органов расследовать так называемые "лазейки" в законодательстве, стандартизировать административное управление, разработать надежные и эффективные механизмы для решения проблем и сознательно подходить к надзору за их деятельностью со стороны широкой общественности.
It is essential that for the United Nations to have an effective mechanism for organizations within the system to discuss and agree on a more coordinated, productive and cost-effective way of tackling the environment- and human humansettlements-related challenges confronting humanity. Организации Объединенных Наций важно иметь эффективный механизм, при помощи которого организации системы могли бы обсуждать и согласовывать более скоординированные, продуктивные и эффективные с точки зрения затрат пути решения стоящих перед человечеством проблем в области окружающей среды и населенных пунктов.
The United Nations Girls' Education Initiative has furthered the MTSP strategy of addressing gender as an entry point for tackling other educational disparities. Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек стала продолжением и развитием стратегии ССП, рассматривающей решение гендерных проблем в качестве исходного пункта для решения других проблем, касающихся неравенства в сфере образования.
Several panellists stressed that there is no "silver bullet" for tackling the climate change issue and that a broad portfolio of technologies is needed if we are to meet the world's growing energy demands. Несколько приглашенных экспертов подчеркнули, что "чудодейственного средства" для решения проблем изменения климата не существует и что для удовлетворения растущего мирового спроса на энергию требуется обширный портфель технологий.
The Chinese Government considers the development of nuclear energy an important tool for meeting energy demands, ensuring energy security and tackling climate change, and seeks to develop nuclear power in an efficient manner under the safety-first principle. Правительство Китая считает развитие атомной энергетики важным средством удовлетворения потребностей в энергии, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, обусловленных изменением климата, и стремится развивать атомную энергетику эффективным образом на основе принципа «безопасность прежде всего».
I recall the scepticism with which many delegations viewed attempts to take decisions on procedural matters which were central to organizing the work and to tackling a number of topics related to the recommendations to be referred to the Review Conference. Мне до сих пор памятно, с каким скептицизмом взирали многие делегации на попытки принять решения по процедурным вопросам, имеющим центральное значение для организации работы, и заняться рядом тем в связи с рекомендациями на предмет представления обзорной Конференции.
While I read the article with admiration for the author's courage at tackling such an ambitious and complicated topic, I was also skeptical of what seem like simplistic educational solutions to multi-layered, global economic dilemmas. Читая статью, я не уставала восхищаться храбрости автора, который взялся за решение такой сложной задачи. В то же время я испытывала скептические чувства в отношении возможности столь простого решения столь сложных и многоплановых экономических дилемм.
At the international level, participants asked for more cooperation and consensus in tackling issues related to price stabilization, regulation of commodity derivative markets, introduction of supply/demand agreements and the international review of market structures. Что касается международного уровня, то участники совещания рекомендовали активизировать сотрудничество и поиск консенсуса в целях решения таких задач, как стабилизация цен, регулирование рынков деривативов на сырьевые товары, заключение соглашений, регулирующих предложение/спрос, и проведение международной оценки эффективности рыночных структур.
In this section, the Special Rapporteur builds on his previous attempts to conceptualize and explain the causes of Islamophobia, tackling its current expressions and putting forward possible solutions and recommendations. В настоящем разделе Специальный докладчик опирается на свои предыдущие попытки подвести концептуальную основу и объяснить причины исламофобии, рассматривает ее современные проявления и предлагает возможные пути решения этой проблемы, а также формирует соответствующие рекомендации.
4.2 Those countries which have not previously undertaken capacity needs assessments engage in relevant assessments processes to identify capacity needs for tackling DLDD at the national and local levels. 4.1 Осуществление странами, в которых была проведена самооценка национального потенциала (СОНП), составленных на ее основе планов действий по развитию необходимого потенциала на индивидуальном, институциональном и системном уровнях в целях решения проблем ОДЗЗ в странах и на местах.
In order to address these challenges, there is a need for coherent policies, including those that formulate measures for affected countries aimed at tackling the problems at an early stage. Для решения этих проблем необходима комплексная политика, включая деятельность по разработке мер для затронутых стран в целях решения проблем на ранней стадии.
Morocco recommends to this special session of the Assembly that we give further thought to the proposals relating to the establishment of mechanisms for the observation, detection and tackling of international environmental problems, as well as the establishment of data-exchange systems through international cooperation. Марокко рекомендует нынешней специальной сессии Ассамблеи глубже поразмыслить над предложениями, касающимися учреждения механизмов для наблюдения за международными экологическими проблемами, их определения и решения, а также создания на основе международного сотрудничества систем обмена информацией.
It was also possible that the inevitable preoccupation with short-term economic considerations had distracted the international community from tackling the long-term, largely social, development objectives of the Millennium Declaration. Возможно также, что краткосрочные экономические задачи оттеснили на второй план долгосрочные цели Декларации в области решения социальных вопросов и вопросов развития.
Possible ways of tackling these problems include: educational measures at the workplace; retraining courses; the provision of psychological assistance; more effective publicity about State youth programmes; training courses and seminars on youth issues; and other measures. Пути решения этих проблем: обучение на предприятии; переквалификация; предоставление психологической помощи; улучшение информирования о программах, которые разрабатываются государством для молодежи; проведение учебных трейнингов и/или семинаров по вопросам молодежи; и др.
Following consultation with the voluntary and community sector and other interests, it was announced on 16 June that under PSI, working groups would consider the difficulties faced by ethnic minority groups and Travellers and develop policies and strategies for tackling them. После консультаций с добровольными ассоциациями, общинами и другими заинтересованными кругами 16 июня было объявлено, что в рамках осуществления ССИ рабочие группы изучат трудности, с которыми сталкиваются группы этнических меньшинств и лица, ведущие неоседлый образ жизни, и разработают политику и стратегии с целью их решения.
The present paper considers current problems encountered in developing dialogue between the State and public sectors and ways of tackling these problems, seen from the standpoint of solutions to the problems faced by young people in the country. В данной работе рассмотриваются существующие проблемы на пути установления диалога между государственым и общественным сектором и пути их решения на примере решения проблем молодежи страны.
As noted above, participation by the EECCA countries in the activities of the Working Group is also conducive to boosting the resources made available within these countries for tackling priority issues identified by the Working Group. Как уже отмечалось выше, участие стран ВЕКЦА в деятельности Рабочей группы способствует и определенному росту привлекаемых внутри этих стран ресурсов для решения сформулированных Рабочей группой приоритетных задач.
The Department stated that globalization in the form of accelerated international investment in low-carbon infrastructure and capital stock, and accelerated international technology flows, would be important for tackling the climate change challenge. Департамент заявил, что глобализация в форме увеличения объема международных инвестиций в создание инфраструктуры с использованием низкоуглеродных источников энергии и в капитальные активы, а также в форме ускорения процесса международной передачи технологий, будет иметь важное значение для решения проблем, связанных с изменением климата.
The independent expert believes that tackling impunity is a top priority, as it is quite clear that there can be no political solution to the crisis unless significant progress is made in restoring security, and that impunity and security are incompatible. Независимый эксперт считает этот вопрос первоочередным, ибо очевидно, что политического решения кризиса не найти без ощутимого восстановления безопасности и что безнаказанность и безопасность несовместимы.
While recognizing that tackling law and order issues is vital to the establishment of the rule of law in Cambodia, the Special Representative stresses that the maintenance of internal security is the domain of appropriately-constituted and regulated law enforcement bodies, complemented by a strong and independent judiciary. Признавая исключительную важность решения проблем обеспечения правопорядка для установления законности в Камбодже, Специальный представитель подчеркивает, что поддержание внутренней безопасности является прерогативой правоохранительных органов, созданных и действующих в соответствии с законом, которые должны функционировать во взаимодействии с сильными и независимыми судебными органами.
Under subsidiarity, the lead responsibility in tackling different areas of corruption should be assigned to the party that has most at stake and has the best ability to address the issue. Принцип субсидиарности предполагает, что главная ответственность за решение многогранной проблемы коррупции должна лежать на стороне, наиболее заинтересованной в этом и располагающей наибольшими возможностями для решения этой проблемы.
With regard to tackling any 'racist or xenophobic programmes' of political parties, the Netherlands would emphasise that in this regard, the description 'racist and xenophobic' speech entails the designation of a criminal offence. Что касается решения проблемы "программ расистского или ксенофобного характера", выдвигаемых политическими партиями, то Нидерланды в этой связи хотели бы подчеркнуть, что квалификация выступлений, носящих "расистский и ксенофобный характер", влечет за собой признание факта совершения уголовно наказуемого деяния.
In addition to tackling HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, polio and other infectious diseases, the Participants acknowledged the significance of strengthening health systems to effectively deal with major health challenges including maternal, new-born, and child health. Участники подтвердили, что, помимо борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией, полиомиелитом и другими инфекционными заболеваниями, важное значение имеет укрепление систем здравоохранения для эффективного решения основных трудных задач в области охраны здоровья населения, включая охрану здоровья матерей, новорожденных и детей.
Many picked up and endorsed the theme of tackling impunity and ensuring accountability for crimes committed, commenting that the debates had noticeably helped push that agenda forward. Многие из них развили и поддержали тему борьбы с безнаказанностью и привлечения к ответственности за совершенные преступления, отметив, что прения заметно способствовали ускорению решения задач, стоящих в этой повестке дня;
i) More fully utilize the workplace as a basis for tackling public health problems, such as HIV/AIDS and other communicable diseases, by following the International Labour Organization code of practice on HIV/AIDS and the world of work;35 i) более эффективно использовать место работы для целей решения проблем в области общественного здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания, на основе разработанных Международной организацией труда кодекса практики в отношении ВИЧ/СПИДа и инициативы «Уолд оф уорк»35;