(v) Enlisting boys and men as partners in tackling gender-based violence and developing programmes to promote changes in both attitudes and behaviours and to address ideologies of masculinity favouring violence within cultural norms and practices; |
привлекать мальчиков и мужчин в качестве партнеров для решения проблемы насилия на гендерной почве и разработки программ осуществления изменений в отношении и поведении и изучать образ мысли мужчин, склонных к насилию, в рамках культурных норм и обычаев; |
Tackling informality requires integrated approaches, including access to markets, entrepreneurial skills, finance, business services and local development strategies. |
Для решения проблемы неформального сектора необходимы комплексные подходы, охватывающие такие аспекты, в частности, как доступ на рынки, развитие предпринимательских навыков, предоставление финансовых ресурсов, оказание деловых услуг и местные стратегии развития. |
Tackling the challenges of underdevelopment will be central to stabilizing Timor-Leste's political and security environment. |
В ходе визита в Дили 15 февраля премьер-министр Австралии объявил о ее намерении оказать дополнительную помощь Тимору-Лешти для решения проблемы, связанной с высоким уровнем безработицы, особенно среди молодежи. |
Tackling social and environmental problems at the same timewith the same solution yields great cost savings, wealth generationand national security. |
Решение проблем социальных и окружающей среды в рамкаходного и того же решения даёт огромную экономию затрат, даёт ростбогатства и национальной безопасности. |
The success of the first session of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption would allow States to further develop a unified global approach and a coherent implementation strategy in tackling corruption. |
Успех первой сессии Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции даст возможность государствам продолжить разработку единого глобального подхода и последовательной оперативной стратегии в целях решения задач, связанных с преодолением коррупции. |
Tackling these challenges requires an increased commitment by public entities, civil society and the private sector, thereby making cooperation more relevant than ever. |
Для решения этих серьезных проблем необходима большая решимость государственных учреждений, гражданского общества и частного сектора, в результате чего сотрудничество приобретает более важное значение, чем когда бы то ни было. |
Tackling these issues requires efforts to make gender visible within welfare services, by providing opportunities for staff to reflect upon the gendered nature of the work and their practice. |
Для решения этих вопросов необходимо добиваться открытой постановки проблем гендерного равенства в службах социального обеспечения путем предоставления их персоналу возможностей анализировать гендерные особенности этой работы и их практической деятельностиviii. |
Tackling the problem of violence against women in Yemen, which takes many forms, has been clarified in major social research papers and studies which have necessitated the formulation strategies and the adoption of many measures. |
Пути решения в Йемене проблемы насилия в отношении женщин, которая приобретает различные формы, уточнялись в масштабных социально-исследовательских докладах и исследованиях, которые стали основой для разработки стратегий и принятия различных мер. |