| It was also tackling HIV/AIDS through its national programme in collaboration with development partners. | Оно также ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, осуществляя в сотрудничестве с партнерами по развитию государственную программу в этой области. |
| We have substantially increased our support to humanitarian relief operations and to tackling HIV/AIDS. | Мы существенно увеличили нашу помощь на проведение операций по показанию чрезвычайной гуманитарной помощи и на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Adherence to regional instruments tackling violence against women can also contribute to preventing and combating violence against women migrant workers. | Присоединение к региональным договорам, направленным на борьбу с насилием в отношении женщин, также может способствовать предотвращению насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и борьбе с ним. |
| The Government approach is wider, aimed at tackling the combined linked causes (and consequences) of being socially excluded. | Подход правительства является более широким и направлен на борьбу с комплексом взаимосвязанных причин (и последствий) социальной отчужденности. |
| It noted the efforts in combating violence and maintaining public order, including tackling armed criminal gangs. | Он отметил усилия по борьбе с насилием и поддержанию общественного порядка, включая борьбу с вооруженными преступными группировками. |
| That means increased development assistance, debt relief, tackling disease, education, sustainable environment and free trade. | Это означает увеличение объема помощи в целях развития, облегчение бремени задолженности, борьбу с болезнями, гарантирование образования, обеспечение устойчивой окружающей среды и развитие свободной торговли. |
| The Democratic Republic of the Congo looks to the international community to provide it with effective multi- and bilateral assistance for tackling poverty. | ДРК ждет от международного сообщества эффективного вклада в борьбу с нищетой на многосторонней и двусторонней основе. |
| In that context, Brunei Darussalam appreciates the support and collaboration of many stakeholders for their valuable efforts in tackling the epidemic. | В этом контексте Бруней-Даруссалам выражает благодарность многим сторонам, которые внесли ценный вклад в борьбу с эпидемией, за их поддержку и сотрудничество. |
| As one of the countries most affected by that scourge, my Government accords the highest priority to tackling HIV/AIDS. | Правительство моей страны, которая больше других пострадала от этого бедствия, считает борьбу с ВИЧ/СПИДом крайне важной. |
| In September the Interim Committee issued its Partnership for Sustainable Global Growth, which called for promotion of good governance and tackling corruption. | В сентябре Временный комитет выступил с инициативой Сотрудничества в интересах устойчивого глобального роста, цель которой - обеспечить надежное управление и борьбу с коррупцией. |
| There are a number of programmes aimed at tackling discrimination and disadvantage, several of which are set out in this report. | Существует целый ряд программ, направленных на борьбу с дискриминацией и с неблагоприятными условиями жизни, некоторые из которых изложены в настоящем докладе. |
| Meagre resources have been committed to debt reduction, improving market access, human resource development and tackling the HIV/AIDS pandemic and other diseases. | Не было выделено достаточно средств на уменьшение бремени задолженности, облегчение доступа на рынки, развитие людских ресурсов и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа и другими болезнями. |
| This entails, inter alia, tackling corruption, investing in people and establishing an investment climate to attract private capital. | Это предполагает, в частности, борьбу с коррупцией, вложение средств в развитие людских ресурсов и создание инвестиционного климата для привлечения частного капитала. |
| At the same time, Azerbaijan was tackling drug distribution in the country on various fronts, combining preventative measures with law enforcement activities. | В то же время Азербайджан ведет борьбу с распространением наркотических веществ в стране на различных направлениях, сочетая превентивные меры с мероприятиями по обеспечению соблюдения закона. |
| Such ownership implies that everyone is responsible for tackling poverty and that all will benefit from its eradication. | Это подразумевает, что за борьбу с нищетой отвечает каждый человек и что все получат выгоду от ее искоренения. |
| If we are serious about tackling corruption, we will use the Academy to the fullest. | Если мы серьезно настроены на борьбу с коррупцией, мы будем использовать Академию в полном объеме. |
| Some authorities have set up central units with responsibility for tackling fraud. | Некоторые органы власти создали централизованные подразделения, отвечающие за борьбу с мошенничеством. |
| Today our country is tackling this epidemic in 10 main areas. | Сегодня наша страна ведет борьбу с этой эпидемией по десяти основным направлениям. |
| The Government was also committed to tackling violence in the family. | Правительство также полно решимости вести борьбу с насилием в семье. |
| Domestic exclusion orders have a definite added value in tackling domestic violence. | Приказы о временной изоляции вносят качественное изменение в борьбу с насилием в семье. |
| Large amounts of financial resources, both public and private, have been mobilized for tackling HIV/AIDS. | На борьбу с ВИЧ/СПИДом мобилизуются огромные объемы финансовых ресурсов - как государственных, так и частных. |
| The European Union's first Anti-Corruption Report assessed how each of its member States was tackling corruption and made recommendations for future national action. | В первом докладе Европейского союза о борьбе с коррупцией приводится оценка того, как каждое из его государств-членов ведет борьбу с коррупцией, и выносятся рекомендации в отношении последующих действий на национальном уровне. |
| The offence is aimed at tackling organized crime at its core by criminalizing acts that involve participation in or contributions to an organized criminal group. | Установление такого состава преступления направлено на борьбу с организованной преступностью в самой ее основе путем криминализации деяний, предполагающих участие в организованной преступной группе или оказание ей содействия. |
| The State party remained committed to tackling police misconduct, including the use of inappropriate language, and monitored police officers' behaviour regularly. | Государство-участник продолжает нести ответственность за борьбу с неправомерными действиями полиции, в том числе использование ненормативной лексики, и систематический контроль поведения офицеров полиции. |
| By tackling poverty systematically in its development cooperation activities, Switzerland is trying to combat in a sustainable manner several of the many causes of terrorism. | Ведя систематическую борьбу с нищетой в рамках своей деятельности в области развития, Швейцария стремится найти прочное решение некоторых из многочисленных проблем, вызывающих терроризм. |