Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решение проблемы

Примеры в контексте "Tackling - Решение проблемы"

Примеры: Tackling - Решение проблемы
In combating violence against women, tackling domestic violence took precedence. В борьбе с насилием в отношении женщин решение проблемы насилия в семье имеет первостепенное значение.
Labour market programmes and policies aimed at tackling the structural lack of employment opportunities have consisted mainly of training and intermediation services. Программы и стратегии развития рынка труда, направленные на решение проблемы структурного отсутствия возможностей в плане трудоустройства, в основном предусматривают профессиональную подготовку и посреднические услуги.
They continue to make invaluable contributions to tackling IUU fishing problems and destructive fishing practices. Они продолжают вносить неоценимый вклад в решение проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Lifetime Opportunities aims at tackling the social exclusion of vulnerable groups such as lone parents and people with a disability. Стратегия "Возможности в течение жизни" направлена на решение проблемы социального отчуждения таких уязвимых групп, как родители-одиночки и инвалиды.
Let me reiterate one element that our Government believes to be very important and relevant to tackling the HIV/AIDS issue in our society. Позвольте мне особо подчеркнуть, что правительство Японии считает решение проблемы ВИЧ/СПИДа в нашем обществе очень важной и актуальной задачей.
The Welsh Government has taken forward a number of initiatives aimed at tackling domestic violence in Wales. Правительство Уэльса осуществляет ряд инициатив, направленных на решение проблемы насилия в семье в Уэльсе.
The Council also recognizes the important contribution of civil society and other stakeholders in tackling drug trafficking in a comprehensive manner. Совет также признает большой вклад гражданского общества и других заинтересованных участников в комплексное решение проблемы незаконного оборота наркотических средств.
Implementing measures to eliminate the gender pay gap and tackling occupational segregation are also key issues in the Northern Ireland Executive's Gender Equality Strategy. Осуществление мер по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин и решение проблемы профессиональной сегрегации также являются ключевыми проблемами в рамках стратегии обеспечения гендерного равенства правительства Северной Ирландии.
Secondly, tackling climate change is not a matter of luxury for ASEAN but an issue of utmost necessity. Во-вторых, решение проблемы изменения климата является для АСЕАН не роскошью, а острой необходимостью.
The MAPs help to ensure that tackling violence against women is integral to the core activities of local agencies and structures. Многосторонние партнерства помогают обеспечить, чтобы решение проблемы насилия в отношении женщин стало неотъемлемой частью основной деятельности местных учреждений и структур.
The JWG is the cornerstone of policy on tackling youth employment, which is designed to provide a safety net for young unemployed persons. ПТМ является краеугольным камнем политики, направленной на решение проблемы безработицы среди молодежи, поскольку ее целью является создание системы социальной защиты для безработных лиц.
There are many programmes and initiatives which have been introduced aimed at regenerating the economy and tackling unemployment, particularly in inner cities where many ethnic minority communities live. Осуществляется много программ и инициативных мероприятий, направленных на оживление экономики и решение проблемы трудоустройства, в частности во внутренних городских районах, где расселены многие общины этнических меньшинств.
The Strategy is aimed at tackling the drug problem in its various dimensions and trends and at the local, regional and international levels. Эта стратегия нацелена на решение проблемы наркотиков в ее различных измерениях и направлениях на местном, региональном и международном уровнях.
It was keen to work closely with UNIDO and other countries in developing green industries as its contribution to tackling climate change and promoting sustainable development. Он стремится к тесному сотрудни-честву с ЮНИДО и другими странами в целях развития "зеленых" отраслей промышленности в качестве вклада в решение проблемы изменения климата и содействия устойчивому развитию.
As part of the strategy for tackling school dropout, feasibility studies are being conducted with various partners on developing tailor-made programmes that combine working and learning. В рамках стратегии, направленной на решение проблемы отсева учащихся из школ, совместно с различными партнерами проводятся исследования, призванные обосновать целесообразность разработки специальных программ, в которых будет сочетаться работа и учеба.
JS1 notably recommended that Tunisia ensure that tackling unemployment remained a priority; enable a national dialogue on the institutional response to inequities in the labor market; and overcome persistent gender inequality. Авторы СП1, в частности, рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы решение проблемы безработицы по-прежнему являлось приоритетной задачей; создать возможности для проведения национального диалога для нахождения институциональных решений с целью устранения проявлений неравенства на рынке труда; и принимать меры по устранению сохраняющегося гендерного неравенства.
Improving pay and tackling the pay gap for apprentices Увеличение заработной платы и решение проблемы разрыва в оплате труда
Nobody can and shall shirk from the responsibility for protecting health and tackling climate change especially with regard to safeguarding the life support systems for future generations. Никто не может и не должен уклоняться от ответственности за обеспечение здравоохранения и решение проблемы изменения климата, особенно в плане создания надлежащих систем жизнеобеспечения для будущих поколений.
National Governments need to deploy a mix of policy instruments, combining best regulatory practice, market mechanisms (including internalizing external costs and tackling energy subsidies) and voluntary measures. Национальные правительства должны задействовать целый ряд разнообразных инструментов политики, сочетая наилучшую практику нормативного регулирования, рыночные механизмы (включая интернализацию внешних издержек и решение проблемы энергетических субсидий) и добровольные меры.
UNDP continued to invest significant resources into tackling small arms and light weapons proliferation at the regional and subregional levels, with active support to regional small arms centres in South-East Europe and Central America. ПРООН продолжала инвестировать значительные средства в решение проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений на региональном и субрегиональном уровнях при активной поддержке региональных центров по стрелковому оружию в Юго-Восточной Европе и Центральной Америке.
Last but not least, the international community must show collective responsibility in tackling a major driver of the increase in natural disasters: climate change. И последнее, но не менее важное соображение: международное сообщество должно взять на себя коллективную ответственность за решение проблемы, связанной с основным фактором, способствующим росту числа стихийных бедствий, - изменением климата.
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда.
The Committee welcomes the State party's efforts in tackling birth registration and notes with appreciation that the new Constitution guarantees the right to birth registration and citizenship. Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на решение проблемы регистрации рождений, и с удовлетворением отмечает, что новая Конституция гарантирует право на регистрацию рождения и гражданство.
Collaboration between the police and victim support is a step in the right direction, but tackling domestic violence will require a broader, integrated approach. Сотрудничество между полицией и учреждением по поддержке жертв - это шаг в правильном направлении, но решение проблемы бытового насилия потребует более широкого, комплексного подхода.
The report would include a discussion of the problem and would highlight the fact that Governments in the region were serious about tackling children's gangs. Обсуждение данного вопроса будет включено в доклад и в нем будет подчеркнут тот факт, что правительства региона серьезно настроены на решение проблемы детских преступных группировок.