Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
Its aim is to exchange information and increase cooperation and capacity within the region on tackling key issues related to social cohesion. Задача этого форума - обмен информацией, расширение сотрудничества и укрепление потенциала региона для решения основных проблем, связанных с сохранением единства в обществе.
They were therefore seen by some as ineffective in tackling the challenge posed by non-State actors. Поэтому они рассматривались некоторыми как неэффективные инструменты решения проблем, связанных с негосударственными образованиями.
Understanding this security dimension of climate change should therefore bring us together in tackling this global issue urgently and collectively. Поэтому осознание всей серьезности аспекта безопасности климатических изменений должно объединить всех нас для решения этой глобальной проблемы на неотложной и коллективной основе.
No effort should be spared in tackling those three pillars in an integrated perspective. Следует приложить все усилия для решения этих основополагающих задач комплексным образом.
A growing proportion of States had multisectoral and coordinated national drug control strategies, offering the political and strategic foundations for effectively tackling the problem. Продолжала расти доля государств, располагавших межсекторальными согласованными национальными стратегиями контроля над наркотиками, которые образуют политическую и стратегическую основу для эффективного решения наркопроблемы.
Any further cooperation from NGOs or any other bodies would be most welcome in tackling those problems. В рамках решения этих проблем будет последовательно поощряться сотрудничество с неправительственными организациями и любыми другими учреждениями.
International assistance in tackling these problems will be needed and a special fund was created, administered by UNDP. Для решения этих проблем потребуется помощь со стороны международного сообщества, в связи с чем под эгидой ПРООН создан специальный фонд.
The National Drug Control Strategy represents an appropriate approach for tackling the problem, under the primary responsibility of the Afghan Government. Национальная стратегия по борьбе с оборотом наркотиков представляет собой надлежащий способ решения данной проблемы, при этом главная ответственность по реализации стратегии лежит на правительстве Афганистана.
The African Union and NEPAD already provide a valid and agreed framework for tackling those issues. Африканский союз и НЕПАД уже создали согласованные рамки для решения этих вопросов.
Overall, the Global Consultations process did generate better understanding of, and a more cooperative spirit in tackling refugee issues. В целом процесс Глобальных консультаций действительно способствовал углублению понимания проблем беженцев и создал более благоприятную атмосферу сотрудничества для их решения.
They also brought a large number of governmental and other actors together to shape collective strategies for tackling those issues. Они свели также воедино большое число представителей правительств и других действующих лиц для выработки коллективных стратегий решения этих вопросов.
The international community is making more and more use of it as a forum for tackling the major challenges facing humanity. Международное сообщество все шире использует ее как форум для решения основных проблем, стоящих перед человечеством.
With the aim of effectively tackling the problem of violence against women, penal legislation was also recently amended. Кроме того, недавно с целью эффективного решения проблемы насилия в отношении женщин были внесены поправки в уголовное законодательство.
We fully recognize the urgent need for tackling worsening air and water pollution problems in the region and their implications for public health. Мы в полной мере признаем настоятельную необходимость решения обостряющихся проблем, связанных с загрязнением воздуха и воды, в регионе и их последствия для здоровья людей.
Although these are key areas influencing young people's well-being and future opportunities, tackling youth poverty requires a more comprehensive approach. Несмотря на то, что эти сферы являются ключевыми областями в определении благосостояния молодых людей и их возможностей в будущем, методы решения проблем распространения нищеты среди молодежи требуют применения более комплексного подхода.
Strengthening intersectoral links is an essential prerequisite for tackling biodiversity concerns around the world. "17. Между тем укрепление межсекторальных связей является важным условием решения проблем в области биоразнообразия во всем мире.
That is a very serious factor in terms of tackling food insecurity, if that trend persists. Это очень серьезный фактор в том, что касается решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, если эта тенденция сохранится.
It is incumbent upon every responsible member of the international community to join forces in tackling these challenges. Все ответственные члены международного сообщества должны объединиться во имя решения этих проблем.
It is now widely accepted that a nationally owned, multisectoral approach is necessary for tackling HIV/AIDS effectively. Сейчас получил широкое признание тот факт, что для эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа необходим национальный, многосекторальный подход.
In order to address complex problems, software engineers usually issue a first version of a software, tackling the main issues. Для решения сложных проблем разработчики программного обеспечения обычно выпускают первую версию программы с учетом основных вопросов.
Thus, a paragraph needs to be added to article 61 with a view to tackling this problem. Для решения этой проблемы требуется, таким образом, добавить в статью 61 новый пункт".
In this context, we reaffirm our position as to the necessity of comprehensively tackling this problem by establishing a control mechanism for the BWC. В этой связи вновь подтверждаем позицию о необходимости комплексного решения данной проблемы путем создания контрольного механизма КБО.
All of the action areas need to include specific strategies for tackling challenges faced by girls and women. Все области действий должны предусматривать конкретные стратегии для решения проблем, с которыми сталкиваются девочки и женщины.
There were positive ways of tackling the issue and regional commissions needed to provide convincing economic arguments. Существуют конструктивные пути решения данного вопроса, и региональным комиссиям необходимо найти убедительные экономические доводы.
Much attention is given to strengthening rural communities and involving them in the process of tackling social problems. Большое внимание уделяется укреплению сельских общин и их вовлечению в процесс решения социальных проблем.