Its aim is to exchange information and increase cooperation and capacity within the region on tackling key issues related to social cohesion. |
Задача этого форума - обмен информацией, расширение сотрудничества и укрепление потенциала региона для решения основных проблем, связанных с сохранением единства в обществе. |
They were therefore seen by some as ineffective in tackling the challenge posed by non-State actors. |
Поэтому они рассматривались некоторыми как неэффективные инструменты решения проблем, связанных с негосударственными образованиями. |
Understanding this security dimension of climate change should therefore bring us together in tackling this global issue urgently and collectively. |
Поэтому осознание всей серьезности аспекта безопасности климатических изменений должно объединить всех нас для решения этой глобальной проблемы на неотложной и коллективной основе. |
No effort should be spared in tackling those three pillars in an integrated perspective. |
Следует приложить все усилия для решения этих основополагающих задач комплексным образом. |
A growing proportion of States had multisectoral and coordinated national drug control strategies, offering the political and strategic foundations for effectively tackling the problem. |
Продолжала расти доля государств, располагавших межсекторальными согласованными национальными стратегиями контроля над наркотиками, которые образуют политическую и стратегическую основу для эффективного решения наркопроблемы. |
Any further cooperation from NGOs or any other bodies would be most welcome in tackling those problems. |
В рамках решения этих проблем будет последовательно поощряться сотрудничество с неправительственными организациями и любыми другими учреждениями. |
International assistance in tackling these problems will be needed and a special fund was created, administered by UNDP. |
Для решения этих проблем потребуется помощь со стороны международного сообщества, в связи с чем под эгидой ПРООН создан специальный фонд. |
The National Drug Control Strategy represents an appropriate approach for tackling the problem, under the primary responsibility of the Afghan Government. |
Национальная стратегия по борьбе с оборотом наркотиков представляет собой надлежащий способ решения данной проблемы, при этом главная ответственность по реализации стратегии лежит на правительстве Афганистана. |
The African Union and NEPAD already provide a valid and agreed framework for tackling those issues. |
Африканский союз и НЕПАД уже создали согласованные рамки для решения этих вопросов. |
Overall, the Global Consultations process did generate better understanding of, and a more cooperative spirit in tackling refugee issues. |
В целом процесс Глобальных консультаций действительно способствовал углублению понимания проблем беженцев и создал более благоприятную атмосферу сотрудничества для их решения. |
They also brought a large number of governmental and other actors together to shape collective strategies for tackling those issues. |
Они свели также воедино большое число представителей правительств и других действующих лиц для выработки коллективных стратегий решения этих вопросов. |
The international community is making more and more use of it as a forum for tackling the major challenges facing humanity. |
Международное сообщество все шире использует ее как форум для решения основных проблем, стоящих перед человечеством. |
With the aim of effectively tackling the problem of violence against women, penal legislation was also recently amended. |
Кроме того, недавно с целью эффективного решения проблемы насилия в отношении женщин были внесены поправки в уголовное законодательство. |
We fully recognize the urgent need for tackling worsening air and water pollution problems in the region and their implications for public health. |
Мы в полной мере признаем настоятельную необходимость решения обостряющихся проблем, связанных с загрязнением воздуха и воды, в регионе и их последствия для здоровья людей. |
Although these are key areas influencing young people's well-being and future opportunities, tackling youth poverty requires a more comprehensive approach. |
Несмотря на то, что эти сферы являются ключевыми областями в определении благосостояния молодых людей и их возможностей в будущем, методы решения проблем распространения нищеты среди молодежи требуют применения более комплексного подхода. |
Strengthening intersectoral links is an essential prerequisite for tackling biodiversity concerns around the world. "17. |
Между тем укрепление межсекторальных связей является важным условием решения проблем в области биоразнообразия во всем мире. |
That is a very serious factor in terms of tackling food insecurity, if that trend persists. |
Это очень серьезный фактор в том, что касается решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, если эта тенденция сохранится. |
It is incumbent upon every responsible member of the international community to join forces in tackling these challenges. |
Все ответственные члены международного сообщества должны объединиться во имя решения этих проблем. |
It is now widely accepted that a nationally owned, multisectoral approach is necessary for tackling HIV/AIDS effectively. |
Сейчас получил широкое признание тот факт, что для эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа необходим национальный, многосекторальный подход. |
In order to address complex problems, software engineers usually issue a first version of a software, tackling the main issues. |
Для решения сложных проблем разработчики программного обеспечения обычно выпускают первую версию программы с учетом основных вопросов. |
Thus, a paragraph needs to be added to article 61 with a view to tackling this problem. |
Для решения этой проблемы требуется, таким образом, добавить в статью 61 новый пункт". |
In this context, we reaffirm our position as to the necessity of comprehensively tackling this problem by establishing a control mechanism for the BWC. |
В этой связи вновь подтверждаем позицию о необходимости комплексного решения данной проблемы путем создания контрольного механизма КБО. |
All of the action areas need to include specific strategies for tackling challenges faced by girls and women. |
Все области действий должны предусматривать конкретные стратегии для решения проблем, с которыми сталкиваются девочки и женщины. |
There were positive ways of tackling the issue and regional commissions needed to provide convincing economic arguments. |
Существуют конструктивные пути решения данного вопроса, и региональным комиссиям необходимо найти убедительные экономические доводы. |
Much attention is given to strengthening rural communities and involving them in the process of tackling social problems. |
Большое внимание уделяется укреплению сельских общин и их вовлечению в процесс решения социальных проблем. |