Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
His delegation welcomed the growing international consensus on the guidelines and principles that should guide international cooperation in tackling the world drug problem. Следует приветствовать укрепление международного консенсуса в отношении норм и принципов, которые должны регулировать международное сотрудничество в деле решения этой проблемы.
Highlighting poverty as one of the factors that contributed to illicit drug crop cultivation in Afghanistan and elsewhere, the experts felt that a balanced approach was needed in tackling the poverty problem and strengthening the rule of law. Выделив нищету в качестве одного из факторов, способствующих распространению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений в Афганистане и других странах, эксперты высказали мнение о необходимости применения сбалансированного подхода для решения проблемы нищеты и укрепления законности.
Nevertheless, in the span of under five years, the development and implementation of the international Certification Scheme for rough diamonds - the Kimberley Process - has proven to be an invaluable instrument in tackling the challenge posed by this relatively new type of war economy. Однако менее чем за пять лет разработанная и осуществляемая международная система сертификации необработанных алмазов - Кимберлийский процесс - стала ценным инструментом решения проблемы, которую представляет собой этот сравнительно новый тип военной экономики.
I agree with my colleague, Ambassador Kumalo: the problem of Somalia is not going to be resolved solely by addressing the issue of piracy or tackling the humanitarian problem on the ground. Я согласен с моим коллегой, послом Кумало: проблему Сомали нельзя решить исключительно за счет решения проблемы пиратства или решения гуманитарной проблемы на местах.
It was expected that modalities for tackling those problems more efficiently should be fully elaborated, including the role which the international community could further play in supporting national and subregional efforts. Следует полностью разработать формы более эффективного решения этих проблем, в том числе определить ту роль, которую могло бы в дальнейшем играть международное сообщество в оказании поддержки национальной и субрегиональной деятельности.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
Demand reduction was a key objective in tackling the drug problem and a vital part of a comprehensive drug-control strategy. Сокращение спроса является одной из ключевых задач в решении проблемы наркотиков и важным компонентом всеобъемлющей стратегии контроля над наркотиками.
A unique mentoring system is used to put experts in a position where they can assist new financial intelligence units in tackling day-to-day operational problems. Для того чтобы эксперты могли оказать помощь новым подразделениям финансовой разведки в решении повседневных оперативных задач, создана и применяется не имеющая аналогов система наставничества.
In keeping with your own approach of tackling issues with honesty and transparency, I would propose to speak frankly and directly about the decision on expansion which has just now been adopted by the Conference. Следуя Вашему же подходу, состоящему в честном и транспарентном решении вопросов, я хотела бы искренне и напрямую высказаться относительно решения о расширении, которое только что было принято Конференцией.
Against this backdrop, coherent financing frameworks working across the various levels are essential to consolidating the decentralization process and tackling the lack of stable contractual engagements and overlapping mandates and responsibilities between the different administrative levels. В этих условиях согласованные рамки финансирования, применяемые повсеместно на различных уровнях, играют решающую роль в укреплении процесса децентрализации и решении проблемы недостаточно стабильных контрактных отношений и дублирующих друг друга мандатов и функций между разными административными уровнями.
The sixty-two projects funded by the Welsh Assembly Government across Wales show that local action can make a huge difference in tackling ill health in some of the most disadvantaged communities. Шестьдесят два проекта, реализуемые в Уэльсе при финансовой поддержке Правительства Ассамблеи, свидетельствуют о том, что деятельность на местах играет важную роль в решении проблем здоровья наименее обеспеченных групп населения.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
It also published the first report on the global business response to HIV/AIDS, suggesting that companies are not yet playing a significant role in tackling the pandemic. В рамках инициативы был также опубликован первый доклад о мерах реагирования глобальных деловых кругов на ВИЧ/СПИД, в котором высказывается предположение относительно того, что компании еще не играют решающей роли в борьбе с этой пандемией.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique normative framework for tackling desertification/land degradation and drought (DLDD). Будучи разработанной в результате проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) является уникальным базовым нормативным документом для решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ).
Continue to strengthen its efforts in tackling poverty and enhancing the access of all persons, especially those living in rural areas, to basic social services such as health and education (Thailand); далее активизировать усилия по борьбе с нищетой и поощрению доступа всех лиц, в особенности жителей сельских районов, к базовым социальным службам, таким как здравоохранение и образование (Таиланд);
Activists have been pursuing this approach to tackling global warming without success for nearly 20 years, most recently at last December's failed climate summit in Copenhagen. Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением. Последняя попытка была предпринята на неудачной встрече в верхах по поводу борьбы с изменением климата, которая состоялась в декабре прошлого года в Копенгагене.
In this connection, the Mission engaged in the sensitization of the public on community policing and encouraged citizens to support the Liberia National Police in tackling crime and maintaining law and order. В этой связи Миссия информировала население о работе участковых полицейских и призывала граждан оказывать Либерийской национальной полиции помощь в борьбе с преступностью и поддержании правопорядка.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
Under the plan of action for 2001 to 2005, tackling the salary gap would be a priority. В соответствии с планом действий на период 2001 - 2005 годов одним из главных приоритетов считается устранение разрыва в размере оплаты труда женщин и мужчин.
On its part, the Security Council has a special, although not exclusive, responsibility in tackling the root causes of conflict and also in helping to create the conditions to support the return of displaced persons. В свою очередь на Совет Безопасности возлагается особая, но не исключительная ответственность за устранение основных причин конфликта и за содействие созданию условий по поддержке процесса возвращения перемещенных лиц.
Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. Устранение коренных причин конфликта имеет решающее значение, однако в ближайшей перспективе оно не сможет обеспечить облегчение страданий населения в провинции Киву.
The Government of Afghanistan must do its share to address them, in particular by tackling forcefully official corruption and ineffectiveness, which undermine the population's confidence in Government institutions. Правительство Афганистана должно внести свой вклад в устранение этих проблем, в частности путем решительной борьбы с коррупцией и неэффективностью в государственных органах, которые подрывают доверие населения к государственным институтам.
The most effective means of tackling this heinous phenomenon is to remove the actual causes which give rise to trafficking in women. Самое перспективное направление искоренения зла - это устранение самих причин, делающих торговлю женщинами возможной.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
Labour market performances, key to tackling poverty, also diverged. В развитии рынков труда, которое имеет ключевое значение для борьбы с нищетой, тенденции также разошлись.
Joint efforts by the international community are thus crucial for tackling these crimes effectively. В этой связи исключительно важное значение для эффективной борьбы с такими формами преступности имеют совместные усилия международного сообщества.
States should abide by their commitments to increase their cooperation in tackling terrorism, including terrorist hostage-taking in particular, as contained in the various instruments adopted by international and regional intergovernmental institutions. Государства должны соблюдать свои обязательства по укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, включая захват заложников, как это установлено в различных договорах, принятых международными и региональными межправительственными организациями.
In addition this report has been placed on the Department's web site and the Committee's concluding observations will also be accessible from the web site to promote greater understanding of the Government's commitment to tackling racism. Кроме того, настоящий доклад был размещен на министерском веб-сайте и заключительные замечания Комитета будут также загружены на этот веб-сайт, с тем чтобы содействовать более глубокому пониманию обязательства правительства в отношении борьбы с расизмом.
Similarly, although there has been a welcome increase in ODA directed towards tackling the AIDS pandemic, minimal support has been provided for the fight against malaria, still one of the biggest killers in Sub-Saharan Africa. Точно так же, несмотря на позитивный факт увеличения объема ОПР, предоставляемой для борьбы с пандемией СПИДа, на поддержку борьбы с малярией, которая до сих пор является одной из главных причин смертности в странах Африки к югу от Сахары, выделяются минимальные средства.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
She emphasized that tackling the sectarian polarization in Northern Ireland should not lead to a disregard for the situation and concerns of religious minorities, including physical attacks against them. Она подчеркнула, что борьба с межрелигиозной рознью в Северной Ирландии не должна вести к игнорированию положения и озабоченностей религиозных меньшинств, в том числе физических нападений на них.
The importance of the international community's support for the economic empowerment of women, tackling discrimination and providing employment and equal opportunities, were identified as equally important. Столь же важными по своему значению были признаны оказание международным сообществом поддержки в деле расширения экономических прав и возможностей женщин, борьба с дискриминацией и обеспечение занятости и равных возможностей.
Tackling violence against women and changing the way we treat women offenders борьба с насилием в отношении женщин и изменение отношения к женщинам, совершившим правонарушения;
Other speakers noted that, within their national systems, combating corruption was already part of the activities of various government offices and that the establishment of additional unified national bodies to combat corruption might not be the most efficient way of tackling the issue. Другие ораторы отметили, что в рамках их национальных систем борьба с коррупцией уже является составной частью деятельности различных правительственных учреждений и что создание дополнительных объединенных национальных органов для борьбы с коррупцией, возможно, не самый эффективный путь решения этой проблемы.
Tackling crime and disorder, including domestic violence Борьба с преступностью и правонарушениями, включая насилие в семье 134
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
They continue to make invaluable contributions to tackling IUU fishing problems and destructive fishing practices. Они продолжают вносить неоценимый вклад в решение проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Improving pay and tackling the pay gap for apprentices Увеличение заработной платы и решение проблемы разрыва в оплате труда
Local authorities will also be required to report on their policies and measures for tackling fuel poverty, and on their achievements. Местные органы власти обязаны будут также отчитываться о политике и мерах, направленных на решение проблемы недостаточного отопления жилищ, и о достигнутых результатах.
Tackling poverty through regular income and health care Решение проблемы нищеты через стабильный доход и здравоохранение
It is also continuing to implement its domestic violence strategy, "Tackling Violence at Home", which provides a framework for key VAWG initiatives in Northern Ireland. Оно также продолжает реализацию стратегии по борьбе с насилием в семье под названием "Решение проблемы насилия в семье", которая является основой для проведения в жизнь инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в Северной Ирландии.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
It would furthermore mean that religious communities and their leaderships are from the outset excluded from taking any genuine responsibility for violence in the name of religion and, by implication, cannot contribute meaningfully towards tackling the problem. Кроме того, это означало бы освобождение религиозных общин и их лидеров от любой реальной ответственности за насилие, совершаемое во имя религии, и как следствие их неспособность вносить конструктивный вклад в борьбу с этой проблемой.
The Scottish Executive continues to regard tackling poverty and social exclusion as a matter of high priority and our anti-poverty agenda underpins our commitment to build safer, stronger communities where people want to live and raise their families. Органы исполнительной власти Шотландии по-прежнему включают борьбу с бедностью и социальным отчуждением в число приоритетных вопросов, а политика в этой области подтверждает их приверженность усилению безопасности и укрепления общин, в которых люди хотели бы жить и растить своих детей.
Those programmes are aimed at tackling such important risk factors as driving while intoxicated, the use of seat belts and child restraints in vehicles, speed control initiatives and pedestrian road safety issues. Эти программы направлены на борьбу с такими серьезными факторами риска, как вождение в состоянии опьянения, на обеспечение использования в автомобилях ремней безопасности и детских удерживающих устройств, на реализацию инициатив по ограничению скорости и на решение вопросов по обеспечению безопасности пешеходов.
Some of the countries that responded had established coordination mechanisms under national action plans in which the roles of the various actors (both governmental and non-governmental) responsible for tackling and preventing human trafficking were defined. Некоторые из предоставивших информацию стран учредили координационные механизмы в рамках национальных планов действий, в которых надлежащим образом распределяются роли между различными организациями (как государственными, так и неправительственными), отвечающими за борьбу с торговлей людьми и предупреждение этого преступления.
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
However, tackling unemployment and underemployment remains a significant challenge for the government. Однако серьезной задачей для правительства остается преодоление безработицы и неполной занятости.
Malaysia took note of the progress made by Romania in the field of human rights and fundamental freedoms, and welcomed the adoption of the Roma inclusion strategy, which was aimed at tackling social and economic disadvantage among Roma citizens. Малайзия обратила внимание на достигнутый Румынией прогресс в области прав человека и основных свобод и приветствовала принятие стратегии по интеграции рома, направленной на преодоление социальной и экономической несправедливости, с которой сталкиваются граждане из числа рома.
Tackling abject poverty was a major component of achieving a society for all. Преодоление унизительной нищеты является основной составляющей создания общества для всех.
Tackling well-known cross-border threats to security is of continuing major significance for the long-term stability of the situation in Sierra Leone and in the region as a whole. По-прежнему существенное значение для долгосрочной стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне и в регионе в целом имеет преодоление известных трансграничных угроз безопасности.
That encompasses crises, internal and regional conflicts, the scourge of terrorism, the protection of civilians, tackling the risks posed by proliferation, and so on. Под этим подразумевается преодоление кризисов, внутренних и региональных конфликтов, борьба с терроризмом, защита гражданского населения, устранение проблем, порождаемых распространением вооружений, и так далее.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
The study in particular recommends tackling the problem through social marketing, which should include advocacy meetings with decision makers and dissemination of educational materials. В материалах исследования особенно рекомендуется решать эту проблему посредством распространения общественной информации, что должно включать проведение информационных совещаний с участием высокопоставленных руководителей и распространение просветительских материалов.
No State can be effective unilaterally in tackling the world drug problem, and all States, in different degrees, suffer the adverse consequences of drug abuse and trafficking. Ни одно государство не в состоянии в одно-стороннем порядке эффективно решать мировую проблему наркотиков, и все государства в различной степени испытывают на себе неблагоприятные последствия злоупотребления наркотиками и их оборота.
Operating in "silos", tackling problems in isolation from one another, would not work, and solutions required all to take a "business unusual" approach. Если мы будем замыкаться на каком-либо отдельном направлении, пытаться решать проблемы в отрыве друг от друга, то мы ничего не достигнем для поиска решений, нам всем нужно использовать подход, предусматривающий отказ от традиционных схем и желания действовать по-старинке.
Lastly, she said that it would not be possible to eradicate terrorism without tackling its underlying social, economic and political causes; States must undertake that task, individually and collectively. В заключение г-жа Бум напоминает о том, что ликвидировать терроризм невозможно без принятия мер по устранению лежащих в его основе причин социального, экономического и политического характера и что государствам следует решать эту задачу на индивидуальной и коллективной основе.
Referring to the European Union's White Paper on transport policy for 2010 that underlines the importance of inland waterway transport as a key component of intermodality which must provide a means of coping with the growing congestion of road and rail infrastructure and of tackling air pollution, ссылаясь на "Белую книгу" Европейского союза по транспортной политике на период до 2010 года, в которой подчеркивается важное значение внутреннего водного транспорта как одного из ключевых элементов, обеспечивающих интермодальность и позволяющих решать проблемы перегруженности автомобильной и железнодорожной инфраструктуры, а также загрязнения воздушной среды,
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
I welcome the commitment of the President, Joseph Kabila, to tackling these armed groups. Я приветствую заявление президента Жозефа Кабилы о его намерении приступить к ликвидации этих вооруженных групп.
The central Government was tackling malaria through a National Malaria Eradication Programme. Центральное правительство борется с малярией в рамках Национальной программы ликвидации малярии.
Efforts are also under way to develop a Fiji school of medicine as a potential regional human resource to assist in tackling such challenges as health promotion, disease prevention and care of the environment, including water, sanitation and waste disposal. Изучается также возможность создания на базе медицинского учебного заведения на Фиджи центра по подготовке кадров для решения таких задач, как укрепление здоровья, профилактика заболеваний и забота о состоянии окружающей среды, включая водоснабжение, санитарию и организацию ликвидации отходов.
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
His delegation called for enhanced cooperation with the Department in the interest of the Organization's objectives, in particular ending colonialism and all forms of foreign occupation, combating extremism and terrorism, tackling poverty and achieving sustainable development. Его делегация призывает расширять сотрудничество с Департаментом в интересах реализации целей Организации, в частности, ликвидации колониализма и всех форм иностранной оккупации, борьбы с экстремизмом и терроризмом, борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
The Committee recognized the importance of tackling the question of reservations and declarations in the course of its consideration of reports submitted by States parties. Комитет признал важность рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в ходе рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками.
My delegation is convinced that a comprehensive and lasting settlement of the crisis in the Middle East necessarily involves tackling the Lebanese and Syrian aspects and the implementation of the relevant resolutions of the Security Council. Моя делегация убеждена, что всеобъемлющее и прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке в обязательном порядке требует рассмотрения ливанских и сирийских аспектов, и осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
He said that the second session of the Conference had provided the first opportunity for it to perform its important function of tackling emerging policy issues, including adoption of a future procedure for nominations of such issues. Он сказал, что вторая сессия Конференции была первой возможностью выполнить ее важную функцию рассмотрения возникающих вопросов политики, в том числе утверждения будущей процедуры выдвижения таких вопросов.
The overall conclusion from the discussions at those events was the importance of one or more active debris removal or on-orbit satellite servicing demonstration missions for tackling legal and policy challenges. В результате дискуссий, состоявшихся в ходе этих мероприятий, был сделан общий вывод о необходимости проведения одного или нескольких демонстрационных полетов, имеющих цель активного удаления одного или нескольких фрагментов мусора или обслуживания спутников на орбите, для рассмотрения связанных с этим правовых и политических проблем.
In China, UNDP has increasingly selected area-based, comprehensive, participatory and replicable programmes for poverty alleviation as opposed to subsectoral interventions tackling only one aspect of the poverty situation. В Китае ПРООН во все большей степени полагается на комплексные программы в области уменьшения масштабов нищеты, которые базируются на местной основе, предусматривают участие населения и связаны с возможностью дальнейшего применения их результатов в отличие от субсекторальных мероприятий, предназначающихся для рассмотрения лишь одного из аспектов положения нищеты.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
We are committed to tackling modern forms of slavery. Мы настроены бороться с современными формами рабства.
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
Therefore, if we wish to be effective in tackling either of the two, we must tackle both. Следовательно, если мы хотим эффективно бороться с одним из этих зол, мы должны бороться с обоими.
(a) Undertaking the creation of adequate productive and decent work for all young people and tackling underemployment and the increasing informalization of employment; а) создавать надлежащие возможности для получения производительной и достойной работы для всех молодых людей и бороться с безработицей и все более неформальным характером занятости;
In particular, we need to get better at tackling threats which have changed dramatically since the founding of the United Nations. В частности, мы должны более эффективно бороться с современными угрозами, коренным образом отличающимися о тех, которые существовали в момент основания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
His own Government was tackling those issues as part of a national poverty reduction strategy. Его правительство решает эти задачи в рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
With this new approach we are tackling issues of Internet access, particularly in developing countries. Выбрав это новое направление, организация решает проблемы доступа в интернет, особенно в развивающихся странах.
She assured delegations that the Office was tackling the issue of capacity through additional resources in the field, training for existing staff, and an initiative to promote the retention of staff. Она заверила делегации в том, что Управление решает вопрос укрепления потенциала при помощи дополнительных ресурсов на местах, обучения действующего персонала и инициативы по содействию удержанию сотрудников.
Unlike agencies such as the World Bank, which conceived of poverty in simple monetary terms, her Government viewed it as a multifaceted phenomenon, and was therefore tackling it through a multidimensional approach. В отличие от таких организаций, как Всемирный банк, рассматривающих проблему нищеты лишь в стоимостном выражении, правительство Венесуэлы считает эту проблему многоплановой и исходя из этого решает ее на основе комплексного подхода.
The Kingdom of Bahrain is tackling the effects of climate change both directly and indirectly. Королевство Бахрейн решает вопросы, связанные с последствиями изменения климата, как прямо, так и косвенно.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
The Special Representative welcomes the commitment of the Minister of Justice to tackling this problem. Специальный представитель приветствует решимость министра юстиции решить эту проблему.
HIV/AIDS has moved to the centre of attention of UNESCO, which commits itself to tackling the problem from a socio-cultural perspective. Вопросы ВИЧ/СПИДа были поставлены в центр внимания ЮНЕСКО, которая пытается решить эту проблему с социально-культурных позиций.
While tackling this challenge, the Government has requested humanitarian agencies to prolong assistance programmes to help bridge the gap between relief and development. Стремясь решить эту проблему, правительство обратилось к гуманитарным учреждениям с просьбой продлить осуществление программ оказания помощи, чтобы помочь обеспечить преемственность между этапом чрезвычайной помощи и этапом развития.
Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. Эффективно решить эти проблемы оказалось непросто, учитывая структуру принятия решений в палатах и механизмы надзора.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that while his Government was committed to tackling poppy cultivation, that was only one component of a larger illegal drug cycle that needed to be addressed through international action at the production, trafficking and consumption phases. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что правительство его страны стремится решить проблему разведения мака, но она является всего лишь одной из составляющих более крупного цикла нелегальной наркоторговли, бороться с которым необходимо на международном уровне на этапах производства, распространения и потребления наркотиков.
Больше примеров...