Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
Building up and modernizing the anti-crisis capability of the United Nations is a key prerequisite for tackling these tasks successfully. Ключевые предпосылки успешного решения этих задач в наращивании и модернизации антикризисного потенциала Организации Объединенных Наций.
Revenue collection is a critical tool for States in tackling and redressing systemic discrimination and ensuring equal access to economic, social and cultural rights. Сбор доходов является для государств важным инструментом решения и устранения системной дискриминации и обеспечения равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам.
The authors disagree with the State party's assessment that the compensation provided to cover losses is sufficient and constitutes an effective manner of tackling the problems caused by exceptionally harmful animals. Авторы не согласны с утверждением государства-участника о том, что компенсация, выплачиваемая для возмещения потерь, является достаточной и представляет собой эффективное средство решения проблем, вызванных поведением чрезвычайно опасных животных.
The NPD on IWRM also focused on strengthening the legal and institutional framework for water management with a view to tackling the impacts of climate change. НДП в области ИУВР был также направлен на укрепление правовой и институциональной базы управления водными ресурсами с целью решения вопроса воздействий изменения климата.
The resolve of the international community to deal with the problems of population and development in accordance with the Cairo Programme of Action, which was adopted by consensus, gives us a strong basis for tackling population problems. Решимость международного сообщества рассмотреть проблемы народонаселения и развития в соответствии с Каирской программой действий, которая была принята на основе консенсуса, предоставляет нам прочную основу для решения проблем народонаселения.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
Public authorities and institutions actively cooperate with NGOs in tackling the problem of trafficking in human beings. Государственные органы и учреждения активно сотрудничают с НПО в решении проблемы торговли людьми.
I also highly commend the dedication and leadership of His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon in tackling the various challenging issues that the United Nations faces at the present time. Я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проявленные им самоотверженность и качества лидера при решении сложных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в настоящее время.
It praised the United Kingdom government's investment of £14 million into tackling the problem of domestic violence and the development of a Domestic Violence National Action Plan. ЦГ высоко отозвался о решении правительства Соединенного Королевства инвестировать 14 млн. фунтов стерлингов в мероприятия по решению проблемы насилия в семье и разработку национального плана действий по искоренению насилия в семье31.
Most of the delegations that participated in the deliberations of the Committee paid tribute to the achievements of recent years, as well as expressing their legitimate concern and their readiness to cooperate in tackling issues that should be addressed in the near future. Большинство делегаций, участвовавших в работе Комитета, с положительной стороны отметили достижения последних лет, но и выразили свою законную обеспокоенность проблемами, которыми следует заняться в ближайшем будущем, и свою готовность сотрудничать в их решении.
My Special Representative, Ameerah Haq, through her good offices, will make efforts to facilitate further progress in tackling these remaining challenges, including through supporting inclusive dialogue that involves all sectors of society and aims at bridging divides at the local, regional and national levels. В рамках оказания своих добрых услуг мой Специальной представитель Амиро Хак будет предпринимать усилия, направленные на содействие дальнейшему прогрессу в решении этих оставшихся проблем, в том числе посредством оказания поддержки налаживанию широкого общественного диалога, направленного на преодоление разногласий на местном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
Responsibility for tackling this issue has not yet been assigned to an individual senior responsible officer, and the Inspector General's Office remains under-resourced to tackle fraud in a proactive, timely and comprehensive manner. Так и не был назначен старший сотрудник, который отвечал бы за это направление, и Управлению Генерального инспектора по-прежнему не выделяется достаточно ресурсов для принятия предупредительных, своевременных и комплексных мер по борьбе с мошенничеством.
The Security Council has also urged all Member States to implement the nine Special Recommendations of the Financial Action Task Force on tackling terrorist financing, and I add my voice to that call. Совет Безопасности также настоятельно призвал все государства-члены выполнить девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, и я хотел бы присоединиться к этому призыву.
On the subject of tackling climate change, he held that the selective policies of certain industrial countries were troubling; to dispense with fossil fuels was an impractical solution and Saudi Arabia instead advocated the wide use of technologies for their clean use. Что касается вопроса о борьбе с изменением климата, то, по мнению оратора, обеспокоенность вызывает избирательная политика, проводимая некоторыми промышленно развитыми странами; отказ от ископаемого топлива является неприемлемым решением, и вместо этого Саудовская Аравия выступает за широкое применение технологий его экологически чистого использования.
Moreover, the StAR Initiative has provided policy and technical advice to the FATF process of the review of the 40+9 recommendations on money-laundering and terrorism financing, with a view to stressing the importance of tackling the proceeds of corruption. Кроме того, представители Инициативы СтАР консультировали ФАТФ по политическим и техническим вопросам в процессе пересмотра 49 рекомендаций о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в целях выделения особой значимости изъятия доходов от коррупции.
In response to a request from the United Kingdom, which is the lead country for tackling the drug problem in Afghanistan, India has agreed to contribute to the recently established Counter-Narcotics Trust Fund. В ответ на просьбу Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое играет ведущую роль в решении проблемы наркотиков в Афганистане, Индия согласилась внести взнос в недавно созданный Целевой фонд по борьбе с наркотиками.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
His Government had always held that the refugee issue should be addressed by tackling its root causes. Китай по-прежнему твердо убежден в том, что для решения проблемы беженцев нужны меры, направленные на устранение коренных причин этого явления.
Particularly in the light of proposals to withdraw programmes that were tackling those inequalities, he called on the Government to set out detailed plans to address those issues. Именно с учетом предложений о свертывании программ, направленных на устранение этих диспропорций, он призывает правительство разработать подробные планы по решению этих проблем.
By tackling inequality at its heart, we can change the future for 1 billion girls around the world. Устранение основной причины - несправедливости - может изменить будущее 1 млрд. девочек в разных странах мира.
The Peace and Governance Section focuses on activities aimed at tackling the root causes of the conflict, enhancing political and economic governance, promoting transparency and accountability in the government process and providing advice on anti-corruption measures. Секция по вопросам эффективного управления и укрепления мира осуществляет деятельность, направленную на устранение коренных причин конфликта, повышение эффективности политического и экономического управления, содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в государственных делах и предоставление консультативной помощи в осуществлении мер по борьбе с коррупцией.
Such threats also require new strategies and that is why we are all called upon to review whether the instruments available to the United Nations are still appropriate for tackling these new challenges. Устранение таких угроз требует также и новых стратегий, и именно поэтому мы все должны произвести оценку соответствия имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов задаче решения этих новых проблем.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
They lamented the non-transparent ad hoc arrangements implemented so far, and called for stronger political will in tackling the crisis. Они с сожалением отметили нетранспарентный характер предпринимавшихся до сих пор бессистемных мер и призвали к усилению политической воли для борьбы с кризисом.
Strengthen the role of civil society, especially girls' organizations, in tackling gender stereotypes and empowering girls to participate more fully in their families and communities. Укреплять роль гражданского общества, в особенности организаций девушек, в деле борьбы с гендерными стереотипами и расширения возможностей для более активного участия девочек в жизни их семей и общин.
Subsequently, a regional ministerial meeting focusing on tackling the LRA issue was held under the auspices of the African Union Commission, on 13 and 14 October 2010 in Bangui. Впоследствии в Банги 13 - 14 октября 2010 года под эгидой Комиссии Африканского союза было проведено региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с ЛРА.
Bulgaria reported that while the multi-actor national campaign against trafficking of women, launched in 2002, had made a major impact on public awareness, it had also led to a multidisciplinary approach in tackling human trafficking in Bulgaria. Болгария сообщила о том, что начатая в 2002 году общенациональная кампания с участием различных действующих лиц, направленная на борьбу с торговлей женщинами, способствовала повышению информированности общественности, а также принятию в Болгарии междисциплинарного подхода к вопросам борьбы с торговлей людьми в стране.
The Declaration of Commitment reflects global consensus on the importance of tackling stigma and discrimination through the adoption of legislation and other measures to eliminate all forms of discrimination against people living with HIV/AIDS and other vulnerable groups. В Декларации о приверженности отражен глобальный консенсус в отношении важности борьбы с остракизмом и дискриминацией путем принятия законодательных и других мер по ликвидации всех форм дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и других уязвимых групп.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
She emphasized that tackling the sectarian polarization in Northern Ireland should not lead to a disregard for the situation and concerns of religious minorities, including physical attacks against them. Она подчеркнула, что борьба с межрелигиозной рознью в Северной Ирландии не должна вести к игнорированию положения и озабоченностей религиозных меньшинств, в том числе физических нападений на них.
Tackling malnutrition in all its forms necessitates deep changes in food consumption and dietary habits. Борьба с недоеданием во всех его формах требует глубоких изменений в структуре потребления пищевых продуктов и рационе питания.
Tackling impunity remains imperative to efforts to improve the security situation and support the political process. Борьба с безнаказанностью по-прежнему является необходимой для усилий, направленных на улучшение обстановки в плане безопасности и поддержки политического процесса.
Our document, Tackling Race Inequalities: a discussion document, sets out the framework for that debate, and a copy is attached to this report for the Committee's information. В нашем документе под названием "Борьба с расовым неравенством: дискуссионный документ" определены рамки для такого обсуждения, и копия этого документа прилагается к настоящему докладу для информации Комитета.
Tackling homelessness amongst ethnic minority groups Борьба с бездомностью среди групп этнических меньшинств
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
They continue to make invaluable contributions to tackling IUU fishing problems and destructive fishing practices. Они продолжают вносить неоценимый вклад в решение проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Implementing measures to eliminate the gender pay gap and tackling occupational segregation are also key issues in the Northern Ireland Executive's Gender Equality Strategy. Осуществление мер по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин и решение проблемы профессиональной сегрегации также являются ключевыми проблемами в рамках стратегии обеспечения гендерного равенства правительства Северной Ирландии.
Los Angeles - Tackling global warming, we are often told, is the defining task of our age. ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Решение проблемы глобального потепления, часто говорят нам, является определяющей задачей нашего века.
In other words, adopting policies that make sense from a developmental perspective, such as increasing eco-efficiency or tackling the issue of urban waste. Другими словами, это потребует проведения стратегий, которые имеют смысл с точки зрения развития, таких как повышение экологической эффективности или решение проблемы городских отходов.
At the same time, the fact that there was a nexus between transnational organized crime, sustainable development and human rights must not mean that only developing countries should be responsible for tackling the problem. В то же время наличие взаимосвязи между транснациональной организованной преступностью, устойчивым развитием и правами человека не должен означать, что ответственность за решение проблемы должны нести только развивающиеся страны.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
Strong appeals were made that there should be coordinated investment internationally in tackling NCDs alongside, and not detrimental to, the work already proving successful on infectious diseases. Прозвучали решительные призывы к скоординированной мобилизации международных инвестиций на борьбу с НИЗ - в дополнение, а не в ущерб работе, которая уже приносит хорошие результаты.
Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. Индонезия также подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и ведет борьбу с этим явлением на основе указания президента силами двух целевых групп по борьбе с коррупцией.
The Welsh Assembly Government believes that tackling poverty and inequality among children and young people is a fundamental component of its broader strategy to improve quality of life and promote social inclusion and equal opportunities in every community in Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса считает борьбу с бедностью и неравенством среди детей и молодежи основополагающим компонентом своей масштабной стратегии улучшения качества жизни и повышения доступности социальных благ для всего населения и равенства возможностей во всех общинах Уэльса.
Some of the countries that responded had established coordination mechanisms under national action plans in which the roles of the various actors (both governmental and non-governmental) responsible for tackling and preventing human trafficking were defined. Некоторые из предоставивших информацию стран учредили координационные механизмы в рамках национальных планов действий, в которых надлежащим образом распределяются роли между различными организациями (как государственными, так и неправительственными), отвечающими за борьбу с торговлей людьми и предупреждение этого преступления.
The Office for the Prevention of Corruption and Organized Crime (USKOK), established in 2001, is a specialized body in charge of tackling corruption and organized crime and operates within the institutional mechanism of the Public Prosecutor's Office. Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью (УБКОП), созданное в 2001 году, - это специализированный орган, который отвечает за борьбу с коррупцией и организованной преступностью и действует в рамках институциональной системы Генеральной прокуратуры.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
He also briefed the representatives on the current EU actions aimed at tackling the crisis in Europe, emphasizing the importance of improving the competitiveness of affected countries for getting out of the current stagnation. Он также вкратце проинформировал делегатов о текущих мероприятиях ЕС, направленных на преодоление кризиса в Европе, сделав акцент на значении повышения конкурентоспособности затронутых кризисом стран в целях выхода из текущей стагнации.
Tackling women's poverty is critical to the long-term success of the United Kingdom Government's child poverty strategy. Преодоление нищеты среди женщин имеет чрезвычайно важное значение для успеха осуществляемой правительством Соединенного Королевства стратегии борьбы с детской нищетой в долгосрочной перспективе.
Tackling well-known cross-border threats to security is of continuing major significance for the long-term stability of the situation in Sierra Leone and in the region as a whole. По-прежнему существенное значение для долгосрочной стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне и в регионе в целом имеет преодоление известных трансграничных угроз безопасности.
These goals are possible to achieve, but a decisive departure from the disturbing fertility trends in most parts of South Asia depends on an interlinked approach to tackling the factors affecting the reproductive health of women and influencing women's status. Эти цели достижимы, однако окончательное преодоление тревожных тенденций в динамике показателей фертильности в большинстве районов Южной Азии зависит от обеспечения комплексного подхода к управлению факторами, влияющими на репродуктивное здоровье женщин и их социальное положение.
One of the social consequences of drug abuse was the need to devote large sums of money to tackling the problem and its consequences, instead of investing them in the development of society and human resources. К числу социальных издержек злоупотребления наркотиками относится необходимость расходования больших денежных сумм на борьбу с этим явлением и преодоление его последствий, вместо того чтобы использовать эти деньги в интересах развития общества и людских ресурсов.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
Allow me also to confirm Albania's commitment to a strong and coherent United Nations, capable of successfully tackling the challenges we currently face. Я хотел бы также подтвердить приверженность Албании сильной и сплоченной Организации Объединенных Наций, способной успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
We are therefore committed to tackling TIP and our efforts in doing so have increased over the years. Поэтому мы намерены решать проблему ТЛ, и с годами наши усилия в этом направлении становятся все более активными.
The challenges that we face today, be they political or otherwise, would be easier to address if dialogue among civilizations were promoted as an approach to tackling the fault lines in relationships among nations. Нам будет легче решать задачи, стоящие сегодня перед нами в политической и других областях, на основе поощрения диалога между цивилизациями в качестве подхода к преодолению разногласий в отношениях между странами.
Recognizing challenges in tackling gender discriminatory ideas and practices in society, the Government would continue to work to promote a deeper understanding of gender equality, and to address gender discriminatory practices in day-to-day life through education, promotion and campaigns. Признавая трудности борьбы с идеями и практикой гендерной дискриминации в обществе, правительство будет и впредь вести работу по содействию более глубокому пониманию гендерного равенства и решать проблемы, связанные с практикой гендерной дискриминации в повседневной жизни, посредством образования и пропаганды и путем проведения кампаний.
Today, in these difficult times, tackling them is going to be imperative. И, хотя такие проблемы долгосрочны, начинать их решать необходимо сегодня».
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
Successful NAP financing and implementation have begun to take place in countries where the processes have led to increased ownership and commitment for tackling the root causes of desertification. Успешное финансирование НПД и ее осуществление начинают осуществляться в странах, где эти процессы привели к повышению ответственности и принятию обязательств по ликвидации коренных причин опустынивания.
Disabled persons who participated in tackling the accident at the Chernobyl nuclear power plant 476; инвалиды - участники ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС - 476 человек;
A few countries that had recently had to deal with the after-effects of war and chemical contamination strongly urged inclusion of a section on the promotion of international cooperation in the provision of technical and financial assistance in tackling the effects of chemicals in war. Несколько стран, которым недавно пришлось принимать меры в связи с последствиями военных действий и химического заражения, настоятельно призвали включить раздел, посвященный развитию международного сотрудничества в оказании технической и финансовой помощи при ликвидации последствий использования химических веществ в ходе военных действий.
Strengthen the role of civil society, especially girls' organizations, in tackling gender stereotypes and ending discrimination. Способствуйте повышению роли гражданского общества, в частности объединяющих девочек организаций, в целях преодоления гендерных стереотипов и ликвидации дискриминации.
Cutting the phone lines versus tackling a heavily-gunned station? Перерезать телефонные линии против ликвидации сильно укреплённой станции?
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
That was central to tackling the question of informality that afflicted many workers, supporting the transition to formal employment and promoting the Decent Work agenda. Это крайне важно для рассмотрения вопроса о неформальности, затрагивающего многих трудящихся, поддержки перехода к формальной занятости и содействия осуществлению Программы обеспечения достойной работы.
Several speakers believed that, before tackling the substantive aspects of the Conference, it was important to determine the venue and date of the Conference and settle the procedural questions relating to the appointment of the officers of the Preparatory Committee. По мнению ряда выступавших, до рассмотрения существенных аспектов Конференции следовало определить место и дату проведения Конференции и урегулировать процедурные вопросы, связанные с назначением должностных лиц Подготовительного комитета.
The importance of tackling police behaviour through training and sensitization was emphasized. Подчеркивалось важное значение рассмотрения вопроса о поведении сотрудников полиции в рамках профессиональной и информационной подготовки.
However, conflict and the threat of conflict remain critical concerns for the continent and the question of tackling this problem in a comprehensive manner falls to be considered. Вместе с тем, конфликты и угрозы возникновения конфликтов по-прежнему остаются для континента важнейшими проблемами, диктуя необходимость рассмотрения вопроса о выработке всеобъемлющего подхода к их решению.
The Special Rapporteur was informed about a CIS conference in collaboration with IOM scheduled for September 2009 in Moscow to review and adopt practical approaches to improving the efforts of CIS member States in tackling human trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о Конференции СНГ, которая организуется в сотрудничестве с МОМ в сентябре 2009 года в Москве в целях рассмотрения и принятия практических способов повышения эффективности усилий государств - членов СНГ в области противодействия торговле людьми.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
We are committed to tackling modern forms of slavery. Мы настроены бороться с современными формами рабства.
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
Second, true internationalism is the only weapon we still have for tackling the global ecological and social crisis that is being caused by unbridled globalization, including the political violence of war and the personal violence of crime, racism and xenophobia. Во-вторых, подлинный интернационализм - это наше единственное оружие, с помощью которого мы все еще можем бороться с глобальным экологическим и социальным кризисом, вызванным необузданной глобализацией, включая политическое насилие в виде войн и насилие над личностью, к которому относятся преступность, расизм и ксенофобия.
In particular, we need to get better at tackling threats which have changed dramatically since the founding of the United Nations. В частности, мы должны более эффективно бороться с современными угрозами, коренным образом отличающимися о тех, которые существовали в момент основания Организации Объединенных Наций.
This is why the greatest possible effort should be made in this area, while at the same time tackling the root cause of these problems by combating gender stereotypes and encouraging more respectful relationships. Вот почему необходимо приложить максимум усилий в этой области: подавлять зло в зародыше, бороться с гендерными стереотипами и поощрять более уважительные отношения между людьми.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The problem was linked to migration flows and human trafficking, and the Government was busily engaged in tackling it. Проблема связана с миграционными потоками и торговлей людьми, и правительство активно решает ее.
The EU is tackling the problem at the grass-roots level. ЕС решает проблему на низовом уровне.
With this new approach we are tackling issues of Internet access, particularly in developing countries. Выбрав это новое направление, организация решает проблемы доступа в интернет, особенно в развивающихся странах.
The general legal, social, economic and political framework within which the Government is tackling the issue of the elimination of discrimination against women; общие социальные, экономические, политические и правовые основы, опираясь на которые государство решает проблему ликвидации дискриминации в отношении женщин;
Norway combated inequalities in society and in particular was tackling the gender pay gap. Норвегия борется с неравенством в обществе и в настоящее время решает проблему гендерного разрыва в размерах заработной платы.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
Realizing the potential of rural women requires tackling all of the decent work deficits mentioned above. Для реализации потенциала сельских женщин надо решить все перечисленные проблемы, которые лишают людей возможности выполнять достойную работу.
But let us be clear. There is a "grand bargain" that lies at the heart of the NPT, and the United Kingdom will be seeking action plans for all three pillars, along with strong international commitment to tackling the issue of nuclear security. Однако необходимо четко осознавать, что существует «важный компромисс», который лежит в основе ДНЯО, и Соединенное Королевство будет добиваться разработки планов действий для всех трех компонентов, а также принятия международным сообществом твердого обязательства решить вопрос о ядерной безопасности.
Women offenders 22. The British Government is committed to diverting women away from crime and to tackling women's offending effectively. Британское правительство стремится помочь женщинам отказаться от совершения преступлений и эффективно решить проблему преступности среди женщин.
The multilateral system needed to improve its efficiency to come up with effective solutions for tackling global challenges out of reach of national governments. Необходимо повысить действенность многосторонней системы, чтобы найти эффективные решения для решения общемировых задач, которые не под силу решить национальным правительствам.
She added, however, that success in tackling illegal trade depended on the political will to enforce domestic regulations, and therefore Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 could not be expected to solve the problem on their own. Она добавила, однако, что успех в решении вопросов незаконной торговли зависит от политической воли обеспечивать выполнение внутренних нормативных положений, и поэтому нельзя ожидать, что Стороны, не действующие в рамках статьи 5, смогут решить эту проблему самостоятельно.
Больше примеров...