Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
The strategic approach adopted by the Government would not yield immediate results but remained the best way of tackling the housing problem. Стратегический подход, применяемый правительством, не принесет немедленные результаты, но остается наиболее оптимальным способом решения жилищной проблемы.
Under the legal system of Georgia, Parliament could lay out the main directions for tackling a specific issue in a concept paper. По правовым нормам Грузии, парламент может установить основные направления решения определенного вопроса в форме документа с изложением концепции.
The production and use of renewable energies were crucial to promoting economic and social development, protecting the environment and tackling climate change. Производство энергии из возобновляемых источников и ее использование имеют важнейшее значение для содействия экономическому и социальному развитию, охраны окружающей среды и решения проблемы изменения климата.
This has proven to be even more difficult as the international community is tackling challenges arising from multiple crises. Требующие решения проблемы еще более усугубляются необходимостью для международного сообщества отвечать на вызовы, являющиеся последствием многочисленных кризисов.
Finally, it was hoped that LDC III would provide effective strategies and guiding principles for tackling the challenges faced by LDCs in the first decade of the new millennium. Наконец, существует надежда на то, что в ходе НРС-III будут выработаны эффективные стратегии и руководящие принципы для решения проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в первом десятилетии нового тысячелетия.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
The report argues strongly for intensifying international cooperation in tackling illicit brokering in small arms and light weapons, both regarding the exchange of evidentiary information and assistance for capacity-building. В докладе приводятся веские доводы в пользу активизации международного сотрудничества в решении проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями как путем обмена информацией, имеющей значение доказательства, так и оказания помощи в создании потенциала.
The Security Council, in addressing situations of armed conflict, should continue to encourage such regional actions and stress the importance of regional cooperation in tackling the issue of illicit trade in small arms. При рассмотрении ситуаций, связанных с вооруженными конфликтами, Совету Безопасности необходимо продолжить политику поощрения таких мер на региональном уровне и подчеркивать важность регионального сотрудничества в решении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием.
The challenges that it is intent on tackling are the following: Ниже перечислены задачи, на решении которых Ливан сосредоточил свое внимание:
All rights are matched by obligations, and in demanding equal rights to control their lives, women are also declaring their willingness to undertake the obligation of tackling these global concerns, in league with men, for the benefit of everyone on the planet. Все права сочетаются с обязанностями, и, требуя для себя равноправия, женщины также заявляют о своей готовности взять обязательство об участи в решении этих глобальных проблем совместно с мужчинами на благо каждого жителя планеты.
(a) Insufficient attention has been given to strengthening UNDP capacity to provide effective, practical support to tackling income/gender inequality or to promote the inclusion of marginalized groups. а) недостаточно внимания уделяется укреплению потенциала ПРООН по оказанию эффективной и практической поддержки в решении проблем неравенства по уровню доходов и гендерного неравенства, а также по содействию вовлечению в жизнь общества маргинализованных групп.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
Data are crucial for designing and implementing strong policies and programmes tackling violence and discrimination against women migrant workers. Важнейшее значение для разработки и осуществления эффективных стратегий и программ по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении трудящихся женщин-мигрантов имеет информация.
It was noted that there had been progress in tackling new psychoactive substances, the monitoring of illicit crop cultivation, container control and the countering of money-laundering. Было отмечено, что достигнут прогресс в решении проблемы новых психоактивных веществ, осуществлении мониторинга незаконных посевов, контроле за контейнерными перевозками и борьбе с отмыванием денег.
The Executive Directorate is the Chair of three Task Force working groups on border management, tackling the financing of terrorism and legal and criminal responses to counter-terrorism. Исполнительный директорат выполняет функции председателя трех рабочих групп Целевой группы - по пограничному контролю, борьбе с финансированием терроризма, а также мерам уголовно-правового характера по борьбе с терроризмом.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique normative framework for tackling desertification/land degradation and drought (DLDD). Будучи разработанной в результате проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) является уникальным базовым нормативным документом для решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ).
Activists have been pursuing this approach to tackling global warming without success for nearly 20 years, most recently at last December's failed climate summit in Copenhagen. Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
The special vulnerabilities of small island developing States, however, make them particularly dependent on effective international responses aimed at tackling the causes of such shocks. Особые факторы уязвимости малых островных развивающихся государств делают их особенно зависимыми от эффективности международных ответных мер, нацеленных на устранение причин таких потрясений.
They have not been tailored to tackling the roots of the problem or even to the problem itself; rather, their centre of gravity seems to have been the kind of solution the occupying Power would want or could, at least, tolerate. Они не были направлены на устранение первопричин проблемы и даже на решение проблемы, как таковой; скорее, они, по-видимому, были нацелены на достижение такого решения, которого пожелает, или, по крайней мере, с которым смирится оккупирующая держава.
Tackling the various causes of dysfunction - lack of capacity, insufficient resources, social conflict and exclusion, inadequate accounting, poor planning, barriers to enablement, lack of open decision-making and a missing policy framework, among other things - is the essential agenda for action. Важным элементом программы действий является устранение различных причин отмечающихся нарушений - отсутствие возможностей, нехватку ресурсов, социальные конфликты и отчужденность, недостаточно эффективную отчетность, слабое планирование, препятствия на пути наделения полномочиями, отсутствие гласности при принятии решений и разработке надлежащих директивных рамок.
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации.
The Government of Afghanistan must do its share to address them, in particular by tackling forcefully official corruption and ineffectiveness, which undermine the population's confidence in Government institutions. Правительство Афганистана должно внести свой вклад в устранение этих проблем, в частности путем решительной борьбы с коррупцией и неэффективностью в государственных органах, которые подрывают доверие населения к государственным институтам.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
Venezuela had risen to the challenge of finding alternative ways of tackling social inequality and improving quality of life. Венесуэла ответила на этот вызов, найдя альтернативные пути борьбы с социальным неравенством и повышения качества жизни.
A comprehensive strategy to address terrorism requires tackling insecurities at their root. От всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом требуется ликвидация исходных причин проблемы отсутствия безопасности.
They hold water in the soil and they take carbon dioxide out of the atmosphere, fundamental to the tackling of climate change. Они удерживают воду в почве и забирают углекислый газ из атмосферы, что жизненно важно для борьбы с климатическим кризисом.
Subsequently, a regional ministerial meeting focusing on tackling the LRA issue was held under the auspices of the African Union Commission, on 13 and 14 October 2010 in Bangui. Впоследствии в Банги 13 - 14 октября 2010 года под эгидой Комиссии Африканского союза было проведено региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с ЛРА.
The Team also continues to be closely involved in the work of the Task Force on tackling the financing of terrorism, protecting human rights in countering terrorism, and border management. Группа также продолжает тесно сотрудничать с Целевой группой по борьбе с финансированием терроризма, защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и пограничному контролю.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
B. Achieving equality and tackling discrimination В. Достижение равенства и борьба с дискриминацией
Tackling HIV and AIDS among peacekeeping personnel is essential. Борьба с ВИЧ/СПИДом в среде миротворческого персонала крайне необходима.
Other speakers noted that, within their national systems, combating corruption was already part of the activities of various government offices and that the establishment of additional unified national bodies to combat corruption might not be the most efficient way of tackling the issue. Другие ораторы отметили, что в рамках их национальных систем борьба с коррупцией уже является составной частью деятельности различных правительственных учреждений и что создание дополнительных объединенных национальных органов для борьбы с коррупцией, возможно, не самый эффективный путь решения этой проблемы.
(e) Tackling racist bullying in Northern Ireland ё) Борьба с издевательствами расистского характера в Северной Ирландии
(e) Tackling anti-semitism е) Борьба с антисемитизмом
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
JS1 notably recommended that Tunisia ensure that tackling unemployment remained a priority; enable a national dialogue on the institutional response to inequities in the labor market; and overcome persistent gender inequality. Авторы СП1, в частности, рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы решение проблемы безработицы по-прежнему являлось приоритетной задачей; создать возможности для проведения национального диалога для нахождения институциональных решений с целью устранения проявлений неравенства на рынке труда; и принимать меры по устранению сохраняющегося гендерного неравенства.
The report would include a discussion of the problem and would highlight the fact that Governments in the region were serious about tackling children's gangs. Обсуждение данного вопроса будет включено в доклад и в нем будет подчеркнут тот факт, что правительства региона серьезно настроены на решение проблемы детских преступных группировок.
My delegation considers this debate an excellent opportunity for the Security Council to complement the work of the General Assembly aimed at tackling the issue of illegal small arms. Моя делегация считает, что эти прения предоставляют Совету Безопасности отличную возможность дополнить работу Генеральной Ассамблеи, направленную на решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
'Tackling Domestic Abuse: The All Wales National Strategy' is the Welsh Assembly Government's overarching strategy for tackling domestic abuse in Wales. В документе "Решение проблемы насилия в семье: общеваллийская национальная стратегия" изложена комплексная стратегия борьбы с насилием в семье в Уэльсе, разработанная правительством Ассамблеи Уэльса.
Tackling human rights violations is not a zero-sum game: both parties have their responsibilities to combat violations, based on their commitments and obligations under international law. Решение проблемы нарушений прав человека - это не игра с взаимным зачетом: обе стороны несут свою долю ответственности по борьбе с такими нарушениями, исходя из своих обязательств по международному праву.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
The Government was also committed to tackling violence in the family. Правительство также полно решимости вести борьбу с насилием в семье.
The European Union, already a well-connected region, has introduced new measures aimed at tackling terrorism, such as the Common European arrest warrant. Так, Европейский союз, который уже является регионом с тесными связями, ввел новые меры, направленные на борьбу с терроризмом, такие как общеевропейский ордер на арест.
In conclusion, on behalf of the African Group, I would like to launch an urgent appeal for support for these efforts, in particular the determined and dynamic efforts of the African continent aimed at tackling the HIV/AIDS pandemic. В заключение я хотел бы от имени Группы африканских государств обратиться с настоятельным призывом поддержать эти усилия, в частности, решительные и динамичные усилия Африканского континента, направленные на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Lack of political will is reflected in inadequate resources devoted to tackling violence against women and a failure to create and maintain a political and social environment where violence against women is not tolerated. Недостаточно активное проявление политической воли сказывается на недостаточности ресурсов, направляемых на борьбу с насилием в отношении женщин, и неспособности создавать и поддерживать политические и социальные условия, в которые насилие в отношении женщин недопустимо.
The encyclical Populorum Progressio and the recent Stand Up Against Poverty events had underlined that the way to achieve peace and guarantee children's rights lay in tackling poverty. Энциклика "Популорум прогрессио" и состоявшиеся недавно акции "Вместе против нищеты" еще раз указали на то, что путь к достижению мира и обеспечению прав детей пролегает через борьбу с нищетой.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
The first is tackling the humanitarian crisis. Первое направление - это преодоление гуманитарного кризиса.
UNICEF has also been collaborating with the African Development Bank on an action framework for tackling the barriers to scaling up health interventions through "Harmonization for Health in Africa". ЮНИСЕФ также сотрудничал с Африканским банком развития в рамках усилий по разработке программы действий, направленной на преодоление препятствий на пути расширения масштабов деятельности в области здравоохранения посредством осуществления Инициативы по гармонизации систем здравоохранения в Африке.
Tackling these supply capacity constraints requires capacity building across a wide range of areas. Преодоление этих проблем на уровне производственно-сбытового потенциала требует наращивания потенциала в широком спектре областей.
Tackling this scourge requires us to boost all-round efforts to combat anti-personnel mines so as to respond to the urgent demands of the communities of different regions of the country that are in danger owing to the actual or suspected presence of these devices. Преодоление этой напасти требует интенсификации комплексных усилий по борьбе с противопехотными минами, с тем чтобы откликнуться на экстренные запросы общин из разных регионов страны, которые оказываются в опасности в силу реального или предположительного присутствия этих устройств.
Tackling the global economic and financial crisis was one of the most important challenges the world had faced in recent times. Преодоление глобального финансово-эконо-мического кризиса является одной из наиболее важных задач, стоящих перед миром в последнее время.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
No country, however big or important, is capable of tackling global challenges alone. Ни одна страна, какой бы крупной и важной она ни была, не способна решать глобальные проблемы в одиночку.
This will involve tackling the issue of debt, as it is closely linked with capital flight levels. При этом нужно будет решать проблему задолженности, поскольку она тесно связана с размерами бегства капитала.
Concerns about the global environment, especially the vulnerability of small island developing States, pointed to the need for tackling diverse problems in a spirit of solidarity. Озабоченности в связи с состоянием окружающей среды во всем мире, в особенности в связи с уязвимостью малых островных развивающихся государств, лишь подтверждают, насколько необходимо решать различные проблемы в духе солидарности.
In most countries the existing bureaucratic structure is inefficient or not well structured and incapable of tackling deep-seated social problems relating to more equitable access to land and other assets and the status of women. В большинстве стран существующая бюрократическая система неэффективна или плохо организована и не способна решать коренные социальные проблемы, связанные с обеспечением более справедливого доступа к земельным ресурсам и другим активам, а также с положением женщин.
Lastly, she said that it would not be possible to eradicate terrorism without tackling its underlying social, economic and political causes; States must undertake that task, individually and collectively. В заключение г-жа Бум напоминает о том, что ликвидировать терроризм невозможно без принятия мер по устранению лежащих в его основе причин социального, экономического и политического характера и что государствам следует решать эту задачу на индивидуальной и коллективной основе.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
UNICEF presented its work on tackling the social consequences of climate change. ЮНИСЕФ представил результаты своей деятельности по ликвидации социальных последствий изменения климата.
Long-term success in poverty reduction for minorities requires an investment in tackling the root causes. Эффективность сокращения масштабов нищеты среди меньшинств в долгосрочной перспективе потребует инвестиций для ликвидации ее основных причин.
It was Mr. Pronk's assessment that the Government of the Sudan had made virtually no further progress in September on security, disarmament and tackling impunity in Darfur. По оценке г-на Пронка, в сентябре правительство Судана практически не продвинулось вперед в вопросах безопасности, разоружения и ликвидации безнаказанности в Дарфуре.
Tackling inequalities is the overarching aim of the White Paper, including gender-based inequalities. Лейтмотивом всей "Белой книги" является идея ликвидации диспропорций, в том числе гендерных.
The World Summit for Social Development had set out a global approach for tackling social development by focusing on three core areas: poverty eradication, job creation and promotion of social integration. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития был выработан глобальный подход к социальному развитию, предполагающий уделение особого внимания трем главным сферам: ликвидации нищеты, созданию новых рабочих мест и поощрению социальной интеграции.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
They did not shy away from tackling the toughest issues that divide us. Они не уклонились от рассмотрения самых трудных вопросов, которые разделяют нас.
Nevertheless, it had some reservations about the appropriateness of tackling the question in the Third Committee in the context of considering the right to self-determination. Тем не менее она имеет определенные оговорки в отношении целесообразности рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете в связи с рассмотрением вопроса о праве на самоопределение.
The third United Nations Conference on the Least Developed Countries, and particularly the preparatory process for the International Conference on Financing for Development, have also been important forums for tackling major existing challenges in economic cooperation for development. Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и особенно подготовительный процесс Международной конференции по финансированию развития также явились важными форумами для рассмотрения сложнейших современных проблем, касающихся экономического сотрудничества в целях развития.
The Conference therefore took a decision on the procedure for tackling these issues in the period between the first and second Conference of the States Parties, and decided that these issues shall be addressed through a flexible, informal and transparent consultation process. Поэтому Конференция приняла решение по процедуре рассмотрения этих вопросов в период между первой и второй Конференциями Государств-участников и постановила, что эти вопросы будут решаться на основе гибкого, неофициального и транспарентного консультативного процесса.
Possible inputs for the cycle could include new ideas and approaches for tackling rural development challenges in the four countries, as well as proposals and recommendations for consideration by the Commission. Возможные вклады для этого цикла могут включать в себя новые идеи и подходы для решения проблем развития сельских районов в указанных четырех странах, а также предложения и рекомендации для рассмотрения Комиссией.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
The Government is also committed to tackling racism in the context of social partnership. Правительство также намерено бороться с расизмом в рамках механизма социального партнерства.
Second, true internationalism is the only weapon we still have for tackling the global ecological and social crisis that is being caused by unbridled globalization, including the political violence of war and the personal violence of crime, racism and xenophobia. Во-вторых, подлинный интернационализм - это наше единственное оружие, с помощью которого мы все еще можем бороться с глобальным экологическим и социальным кризисом, вызванным необузданной глобализацией, включая политическое насилие в виде войн и насилие над личностью, к которому относятся преступность, расизм и ксенофобия.
Ireland attaches great importance to the protection and promotion of human rights at home and abroad and the Government is committed to tackling the economic crisis in a way that is fair, balanced, and which recognises the need for social solidarity. Ирландия придает большое значение защите и поощрению прав человека на национальном и международном уровнях, и правительство намерено бороться с экономическим кризисом на справедливой и сбалансированной основе, признавая необходимость социальной солидарности.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that while his Government was committed to tackling poppy cultivation, that was only one component of a larger illegal drug cycle that needed to be addressed through international action at the production, trafficking and consumption phases. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что правительство его страны стремится решить проблему разведения мака, но она является всего лишь одной из составляющих более крупного цикла нелегальной наркоторговли, бороться с которым необходимо на международном уровне на этапах производства, распространения и потребления наркотиков.
This is why the greatest possible effort should be made in this area, while at the same time tackling the root cause of these problems by combating gender stereotypes and encouraging more respectful relationships. Вот почему необходимо приложить максимум усилий в этой области: подавлять зло в зародыше, бороться с гендерными стереотипами и поощрять более уважительные отношения между людьми.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
On the economic front, the African Union, under NEPAD, is tackling the issue of development. Что касается экономических вопросов, то в рамках НЕПАД Африканский союз решает вопросы развития.
The State was tackling the issue in a comprehensive manner and was taking specific preventive measures in the school system and health services. Государство решает этот вопрос на комплексной основе и принимает конкретные превентивные меры в школах и при оказании медицинских услуг.
His own Government was tackling those issues as part of a national poverty reduction strategy. Его правительство решает эти задачи в рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
Secure Tenure 427. The government is tackling the problem of tenure in slums through a three prolonged strategy, viz, Правительство решает проблему права владения в трущобах в рамках долгосрочной стратегии, состоящей из трех компонентов, а именно:
The NHS Plan introduced an Improving Working Lives Standard, which makes it clear that every member of staff in NHS is entitled to work in an organization which can prove that it is investing in improving diversity and tackling discrimination and harassment. В Плане ГСЗ вводится Стандарт совершенствования условий труда, прямо предусматривающий, что каждый работник ГСЗ имеет право на работу в такой организации, которая может доказать, что способствует расширению представительства и решает вопросы дискриминации и притеснений.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
The complexity of modern peacekeeping means that no single organization is capable of tackling the challenge on its own. Сложность задачи поддержания мира в современных условиях заключается в том, что ни одна организация сама по себе не в состоянии решить ее своими силами.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
Equally, through active preparation for and engagement in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, in Tokyo on 6 February, the Government has demonstrated a renewed commitment to tackling the narcotics problem with the support of its international partners. Кроме того, своей активной подготовкой к седьмому совещанию Объединенного совета по координации и контролю, состоявшемуся в Токио 6 февраля 2008 года, и участием в нем правительство продемонстрировало свою твердую решимость решить проблему наркотиков при поддержке его международных партнеров.
UNIDO was not an organization for tackling emergencies and it could not take on the food crisis problems, but it was seeking sustainable medium-term and long-term solutions. ЮНИДО не предназначена для ликвидации чрезвычайных ситуаций и не может решить все проблемы продовольственного кризиса, но она прилагает усилия к нахождению устойчивых среднесрочных и долгосрочных решений.
She added, however, that success in tackling illegal trade depended on the political will to enforce domestic regulations, and therefore Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 could not be expected to solve the problem on their own. Она добавила, однако, что успех в решении вопросов незаконной торговли зависит от политической воли обеспечивать выполнение внутренних нормативных положений, и поэтому нельзя ожидать, что Стороны, не действующие в рамках статьи 5, смогут решить эту проблему самостоятельно.
Больше примеров...