Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
A growing proportion of States had multisectoral and coordinated national drug control strategies, offering the political and strategic foundations for effectively tackling the problem. Продолжала расти доля государств, располагавших межсекторальными согласованными национальными стратегиями контроля над наркотиками, которые образуют политическую и стратегическую основу для эффективного решения наркопроблемы.
The urgency of tackling this problem is underscored by the continuing rise in greenhouse gas emissions. На необходимость принятия безотлагательных мер для решения этой проблемы указывает, в частности, продолжающееся увеличение объемов выбросов парниковых газов.
My country believes in multilateralism; we believe in dialogue among nations as the most effective means of tackling our problems. Моя страна верит в принцип многосторонности; мы считаем, что диалог между странами является наиболее эффективным средством решения наших проблем.
The renewal will also enable UNIPSIL to continue its peace consolidation and national reconciliation efforts, its support for good governance reforms, as well as tackling anti-corruption, drug trafficking and organized crime, addressing youth unemployment and building support for international donor assistance. Такое решение также позволит ОПООНМСЛ продолжать его усилия по укреплению мира и национальному примирению, поддержку реформ в сфере эффективного управления, а также борьбу с коррупцией, оборотом наркотиков и организованной преступностью путем решения проблемы безработицы среди молодежи и укрепления поддержки работы международных доноров по оказанию помощи.
A national coordination body was formed to ensure a common direction in partnership and establish an appropriate response in tackling complex medical, social, legal and human rights issues raised by HIV/AIDS. Был сформирован национальный координационный орган для обеспечения единой направленности действий в рамках партнерств и надлежащего решения сложных медицинских, социальных, правовых и правочеловеческих вопросов, связанных с ВИЧ/ СПИДом.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
It would be a less-willing partner in tackling global challenges such as climate change. Сделав его менее заинтересованным партнером в решении глобальных проблем, таких как изменение климата.
Demand reduction was a key objective in tackling the drug problem and a vital part of a comprehensive drug-control strategy. Сокращение спроса является одной из ключевых задач в решении проблемы наркотиков и важным компонентом всеобъемлющей стратегии контроля над наркотиками.
Continued enforcement of equal wage legislation, which had played an important role in tackling equal pay issues, was important. Важно продолжать применять закон о равной оплате труда, который сыграл существенную роль в решении проблемы равной оплаты.
In order to make the Council truly effective in tackling the increasingly complex challenges it faces, its composition must be fundamentally reformed to reflect the realities of today's international community. Для того чтобы сделать Совет подлинно эффективным в решении все более усложняющихся задач, с которыми он сталкивается, требуется радикальное изменение его состава, с тем чтобы он отражал реалии нынешнего международного сообщества.
Local authorities ensure the effectiveness of Government employment measures by ratifying appropriate regional employment programmes which take account of the specific features of each region when tackling employment-related issues. Эффективность государственных мероприятий в сфере занятости обеспечивается путем утверждения местными органами власти соответствующих территориальных программ занятости, которые в решении проблем занятости учитывают особенности каждого конкретного региона.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
The System was used for decision-making and strategy development for tackling illicit crop cultivation. Эта система использовалась также для принятия решений и разработки мер по борьбе с культивированием незаконных культур.
Governments are understanding the connection between tackling terrorism and tackling organized crime and other illegal activity. Правительства стали более четко осознавать связь между мерами по борьбе с терроризмом и мерами по борьбе с организованной преступностью и другими формами незаконной деятельности.
It sets out the challenges we face in tackling hate crime, our approach to meeting those challenges and our long-term vision. В нем изложены все проблемы, с которыми мы сталкиваемся в борьбе с преступлениями на почве ненависти, наш подход к решению этих проблем и наша долгосрочная концепция.
The Team has also organized a study on typologies to be launched as part of its work in the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on tackling the financing of terrorism. Кроме того, Группа занималась подготовкой исследования по вопросу о видах финансирования терроризма, которое будет проводиться в рамках ее участия в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий Рабочей группы по борьбе с финансированием терроризма.
In response to a request from the United Kingdom, which is the lead country for tackling the drug problem in Afghanistan, India has agreed to contribute to the recently established Counter-Narcotics Trust Fund. В ответ на просьбу Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое играет ведущую роль в решении проблемы наркотиков в Афганистане, Индия согласилась внести взнос в недавно созданный Целевой фонд по борьбе с наркотиками.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
His Government had also launched a second violence-prevention project involving youth with a view to improving social cohesion and tackling the risk factors associated with violence and juvenile delinquency. Его правительство также приступило к реализации второго проекта по предупреждению насилия с привлечением молодежи, который нацелен на укрепление социальной сплоченности общества и устранение факторов риска, связанных с применением насилия и подростковой преступностью.
Ecuador is not used to tackling inequalities, but mechanisms and techniques are being established to introduce, in all areas of the economy, the rights guaranteed under the Constitution and the international instruments as part of the social capital that forms the basis of modernization. Хотя устранение неравенства в оплате труда не стало в Эквадоре повсеместной практикой, расширяется внедрение механизмов и схем, обеспечивающих применение во всем народном хозяйстве гарантированных действующей Политической Конституцией и международными юридическими актами прав, составляющих часть общественного капитала, содействующего модернизации.
These are policies aimed at tackling the most profound causes of poverty: job and income creation; universal social security; incentives for family agriculture; the intensification of agrarian reform; school stipends and minimum income. К числу стратегий, направленных на устранение наиболее глубоких причин бедности, относятся следующие: создание рабочих мест и стимулирование доходов; всеобъемлющее социальное обеспечение; стимулирование создания семейных фермерских хозяйств; активизация аграрной реформы; введение школьных пособий и обеспечение минимального дохода.
In both conflict-prone and post-conflict environments, tackling rampant corruption is a sine qua non of restoring the credibility of institutions. В странах, подверженных конфликтам, и в странах, вышедших из конфликта, устранение проблемы разгула коррупции является обязательным условием для восстановления доверия к государственным учреждениям.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
Doing so requires, among other things, tackling corruption. Это, среди прочего, обусловливает необходимость борьбы с коррупцией.
He underlined that UNDP, with its sister agencies in the United Nations Development Group and other partners, was making real progress in tackling world poverty. Он подчеркнул, что ПРООН со своими дочерними учреждениями в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другими партнерами добилась реального прогресса в деле борьбы с нищетой в мире.
Creating a dependable barrier to stop the activities of international criminal organizations would obviously be beneficial not only for Belarus, which is carrying the burden of tackling these problems alone, but to no lesser an extent for the European Union countries. Очевидно, что создание надежного барьера на пути деятельности международных криминальных структур имело бы положительный эффект не только для Беларуси, которая в одиночку несет бремя борьбы с перечисленными проблемами, но не в меньшей степени и для стран Европейского союза.
The Government is midway through a full examination of its policy framework for tackling fuel poverty, looking at the ways in which each measure can be enhanced so that its effectiveness can be improved. В настоящее время правительство проводит полное исследование своей политики борьбы с "топливной бедностью", в процессе которого оно изучает способы усиления принимаемых мер с целью повышения их эффективности.
(c) Integrate HIV plans and programmes in national development plans to adopt a broader social and development perspective in tackling HIV; с) интегрировать планы и программы борьбы с ВИЧ в национальные планы развития с целью принятия более широкой перспективы в социальной сфере и в области развития для борьбы с ВИЧ;
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
The other conditions necessary for the effective prevention of human rights violations highlighted by participants included tackling risk factors, including inequality, poverty, marginalization, lack of awareness and education, and providing good governance, a democratic system and the rule of law. К другим условиям, необходимым для эффективного предупреждения нарушений прав человека, которые были отмечены участниками, относились борьба с факторами риска, включая неравенство, нищету, социальное отчуждение, отсутствие пропаганды и просвещения, а также обеспечение эффективного управления, демократии и верховенства права.
Still, countering the supply of narcotic drugs in our streets must be maintained as a key element in tackling the world drug problem. Как бы то ни было, борьба с торговлей наркотиками на наших улицах должна оставаться ключевым элементом усилий по ликвидации всемирной проблемы наркотиков.
Tackling fraud in relation to implementing partners Борьба с мошенничеством в контексте отношений с партнерами-исполнителями
Tackling the complex challenges posed by the world drug problem, corruption and money-laundering was beyond the scope of individual States; it required the collective action of all Governments in coordination with the pertinent international agencies. Борьба с непростыми угрозами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, коррупцией и отмыванием денег, не под силу отдельным государствам; она требует совместных действий всех государств в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями.
Tackling diarrhoea and pneumonia. Борьба с диареей и пневмонией.
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
JS1 notably recommended that Tunisia ensure that tackling unemployment remained a priority; enable a national dialogue on the institutional response to inequities in the labor market; and overcome persistent gender inequality. Авторы СП1, в частности, рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы решение проблемы безработицы по-прежнему являлось приоритетной задачей; создать возможности для проведения национального диалога для нахождения институциональных решений с целью устранения проявлений неравенства на рынке труда; и принимать меры по устранению сохраняющегося гендерного неравенства.
Tackling climate change is linked to building more sustainable livelihoods and improving citizens' well-being. Решение проблемы изменения климата связано с созданием более устойчивых источников средств к существованию и повышением благосостояния граждан.
My delegation considers this debate an excellent opportunity for the Security Council to complement the work of the General Assembly aimed at tackling the issue of illegal small arms. Моя делегация считает, что эти прения предоставляют Совету Безопасности отличную возможность дополнить работу Генеральной Ассамблеи, направленную на решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
Consistent with the spirit of the action urged in the present draft fisheries resolution, the North-East Atlantic Fisheries Commission has adopted fishing gear restrictions in designated areas, offering a good example of the contribution of regional fisheries management organizations in tackling the problem of destructive fishing practices. В соответствии с духом действий, к которым настоятельно призывает проект резолюции по рыболовству, Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана ввела ограничения на орудия лова в определенных районах, что явилось хорошим примером вклада региональных рыбохозяйственных организаций в решение проблемы разрушительной рыболовной практики.
The "Tackling Health Inequalities" scheme, focusing on Roma as a vulnerable group, has been successfully underway. Успешно осуществляется программа "Решение проблемы неравенства в сфере здравоохранения", в рамках которой рома указаны в качестве уязвимой группы населения.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
The European Union's first Anti-Corruption Report assessed how each of its member States was tackling corruption and made recommendations for future national action. В первом докладе Европейского союза о борьбе с коррупцией приводится оценка того, как каждое из его государств-членов ведет борьбу с коррупцией, и выносятся рекомендации в отношении последующих действий на национальном уровне.
The State party remained committed to tackling police misconduct, including the use of inappropriate language, and monitored police officers' behaviour regularly. Государство-участник продолжает нести ответственность за борьбу с неправомерными действиями полиции, в том числе использование ненормативной лексики, и систематический контроль поведения офицеров полиции.
The encyclical Populorum Progressio and the recent Stand Up Against Poverty events had underlined that the way to achieve peace and guarantee children's rights lay in tackling poverty. Энциклика "Популорум прогрессио" и состоявшиеся недавно акции "Вместе против нищеты" еще раз указали на то, что путь к достижению мира и обеспечению прав детей пролегает через борьбу с нищетой.
It drew attention to judicial reforms tackling independence and autonomy, efficiency, access to justice, combating crime - particularly corruption, terrorism and organized crime -, prison reform and the judicial information system. Он обратил внимание на судебные реформы, направленные на обеспечение независимости и самостоятельности, эффективности, доступа к правосудию, борьбу с преступностью, в первую очередь с коррупцией, терроризмом и организованной преступностью, тюремную реформу и создание системы судебной информации.
Bulgaria reported that while the multi-actor national campaign against trafficking of women, launched in 2002, had made a major impact on public awareness, it had also led to a multidisciplinary approach in tackling human trafficking in Bulgaria. Болгария сообщила о том, что начатая в 2002 году общенациональная кампания с участием различных действующих лиц, направленная на борьбу с торговлей женщинами, способствовала повышению информированности общественности, а также принятию в Болгарии междисциплинарного подхода к вопросам борьбы с торговлей людьми в стране.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
His country welcomed the contribution of UNIDO to tackling the global food crisis. Его страна приветствует усилия ЮНИДО, на-правленные на преодоление глобального продоволь-ственного кризиса.
He also briefed the representatives on the current EU actions aimed at tackling the crisis in Europe, emphasizing the importance of improving the competitiveness of affected countries for getting out of the current stagnation. Он также вкратце проинформировал делегатов о текущих мероприятиях ЕС, направленных на преодоление кризиса в Европе, сделав акцент на значении повышения конкурентоспособности затронутых кризисом стран в целях выхода из текущей стагнации.
A bold response to tackling the consequences of those crises required rejecting the capitalist orthodoxy and should involve fiscal stimulus for global growth, a tax on financial transactions and other high profit sectors and debt restructuring. Принятие решительных мер, направленных на преодоление последствий этих кризисов, требует отказа от общепринятого взгляда на капитализм и должно предусматривать финансовые стимулы для повышения темпов роста глобальной экономики, налог на финансовые операции и другие секторы экономики с высокой прибылью, а также реструктуризацию долга.
Tackling these challenges is complicated by structural imbalances within the euro area and the lack of growth impulses. Преодоление этих трудностей осложняется структурными диспропорциями внутри зоны евро и недостатком импульсов к экономическому росту.
These goals are possible to achieve, but a decisive departure from the disturbing fertility trends in most parts of South Asia depends on an interlinked approach to tackling the factors affecting the reproductive health of women and influencing women's status. Эти цели достижимы, однако окончательное преодоление тревожных тенденций в динамике показателей фертильности в большинстве районов Южной Азии зависит от обеспечения комплексного подхода к управлению факторами, влияющими на репродуктивное здоровье женщин и их социальное положение.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
Concerns about the global environment, especially the vulnerability of small island developing States, pointed to the need for tackling diverse problems in a spirit of solidarity. Озабоченности в связи с состоянием окружающей среды во всем мире, в особенности в связи с уязвимостью малых островных развивающихся государств, лишь подтверждают, насколько необходимо решать различные проблемы в духе солидарности.
Economic and social imbalances that result from the unfair and non-inclusive international financial structure prevent us from efficiently tackling today's very complex challenges. Нарушение равновесия в социально-экономической области, которое возникает в результате отсутствия справедливой и имеющей под собой широкую основу международной финансовой структуры, лишает нас возможности эффективно решать стоящие перед нами крайне сложные проблемы.
This week, there has been much talk about the urgency of tackling climate change. На этой неделе много было сказано о необходимости в срочном порядке решать проблему изменения климата.
Ms. Gabr asked how the Government would go about the arduous task of tackling stereotypes that stood in the way of effective implementation of new legislation for the advancement of women. Г-жа Габр спрашивает, как правительство намеревается решать сложную проблему устранения стереотипных представлений, которые препятствуют эффективному осуществлению новых законодательных мер, направленных на улучшение положения женщин.
While high-income countries are the biggest losers in absolute terms, low- and middle-income countries are particularly affected by the losses, and also face particular constraints when tackling tax abuse. Если в абсолютном выражении самые большие потери несут страны с высоким уровнем доходов, то особенно сильно такие потери бьют по странам с низким и средним уровнем доходов, которым, к тому же, особенно трудно решать проблемы налоговых злоупотреблений.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
From that perspective, Japan is pursuing the international community's common objective of making ICT available to all by tackling the digital divide. Исходя из этого, Япония стремится к достижению общей цели международного сообщества, которая заключается в том, чтобы всем предоставить возможность использовать ИКТ на основе ликвидации «цифрового» разрыва.
While numerous thematic areas were recommended for the second phase, often reflecting national realities, the role of human rights education in tackling poverty and the importance of the principles of non-discrimination and equality were most frequently cited. И хотя для второго этапа рекомендовалось множество тематических областей, часто отражающих реальное положение в странах, среди них чаще всего называлось образование в области прав человека как играющее важную роль в ликвидации нищеты и отстаивании принципов недискриминации и равенства.
Efforts are also under way to develop a Fiji school of medicine as a potential regional human resource to assist in tackling such challenges as health promotion, disease prevention and care of the environment, including water, sanitation and waste disposal. Изучается также возможность создания на базе медицинского учебного заведения на Фиджи центра по подготовке кадров для решения таких задач, как укрепление здоровья, профилактика заболеваний и забота о состоянии окружающей среды, включая водоснабжение, санитарию и организацию ликвидации отходов.
The institution of the International Day for the Elimination of Violence against Women, to be held on 25 November each year, providing an opportunity for tackling the issues involved празднование 25 ноября Международного дня борьбы по ликвидации насилия в отношении женщин, позволившее затронуть относящиеся к ней вопросы;
The World Summit for Social Development had set out a global approach for tackling social development by focusing on three core areas: poverty eradication, job creation and promotion of social integration. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития был выработан глобальный подход к социальному развитию, предполагающий уделение особого внимания трем главным сферам: ликвидации нищеты, созданию новых рабочих мест и поощрению социальной интеграции.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
They did not shy away from tackling the toughest issues that divide us. Они не уклонились от рассмотрения самых трудных вопросов, которые разделяют нас.
Even before tackling the central structural issue of voting power, it should be possible to enhance the voice of developing countries by making the Fund's internal management process more equitable and transparent. Еще до рассмотрения центрального вопроса структурного характера, каковым является число голосов каждого участника, возможно повысить роль развивающихся стран, сделав внутренние процедуры управления Фондом более справедливыми и транспарентными.
The critical global economic situation further highlighted the importance of tackling the imbalances in the multilateral trading system. Критическая глобальная экономическая ситуация еще больше подчеркивает важное значение рассмотрения проблем дисбаланса в многосторонней торговой системе.
These abhorrent practices, this new manner of waging war, are something that the international community must continue to address, for complacency in tackling this challenge may well equal complicity. Эта ужасная практика, этот новый способ вести войну должны и впредь оставаться объектом рассмотрения международного сообщества, так как нерешительность в отношении этих проблем граничит с соучастием в них.
Realizing the importance of this problem, the Basel Convention recognized the need to consider the concept of integrated waste management when tackling the issue of environmentally sound management of hazardous and other waste, in particular for small island developing States and least developed countries. Осознавая важность этой проблемы, Базельская конвенция признала необходимость рассмотрения концепции комплексного регулирования отходов в связи с решением проблемы экологически безопасного удаления опасных и других веществ, в частности для малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
Overall, States provided limited information on how their prevention activities involved tackling the root causes of trafficking. В целом же государства предоставили ограниченную информацию о том, каким образом их профилактическая работа помогает бороться с коренными причинами торговли людьми.
It is equally important to continue tackling different forms of discrimination based on gender, race, ethnicity or other characteristics. В равной степени важно продолжать бороться с различными формами дискриминации, осуществляемой по признаку пола, расы этнической принадлежности или по другим признакам.
The President unequivocally reiterated his Government's commitment to tackling those challenges. Президент дал четко понять, что его правительство полно решимости бороться с этими угрозами.
Therefore, in the context of preventing noma, tackling malnutrition of babies, as well as mothers, is imperative. Поэтому, если говорить о профилактике номы, императивно важно бороться с недоеданием как детей, так и матерей.
At the Lough Erne summit in June 2013, the Group of Eight agreed to support a new international standard of automatic exchange of information that would help all countries in tackling tax evasion. На состоявшемся в июне 2013 года в Лох-Эрне саммите члены Группы восьми договорились о внедрении нового международного стандарта автоматического обмена налоговой информацией, который позволит всем странам эффективнее бороться с уклонением от налогов.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
The Secretary-General, however, has, against all odds, maintained the continuity and functioning of the Secretariat, tackling the daily challenges facing mankind. Однако Генеральный секретарь, несмотря на все трудности, смог обеспечить продолжение функционирования Секретариата, который ежедневно решает задачи, стоящие перед человечеством.
The Government was tackling that extremely complex issue on several fronts including human rights policy, strengthening civil society, promotion of integration of foreigners and measures aimed at offenders and their environment. Правительство решает этот исключительно сложный комплекс вопросов в рамках деятельности сразу на нескольких направлениях, в том числе в контексте политики в области защиты прав человека, укрепления гражданского общества, поощрения интеграции иностранцев в общество и мер воздействия в отношении самих правонарушителей и их окружения.
Slovakia, a small country in the heart of Europe that has been independent for only five years, is gradually tackling the problems related to economic transformation and changes in the social sector and the redemption of past undesirable interference in the environment. Словакия, малая страна в сердце Европы, которая только пятый год является самостоятельным государством, постепенно решает проблемы экономических преобразований, изменений в социальной сфере и устранения нежелательного вмешательства в окружающую среду, которое имело место в прошлом.
Unlike agencies such as the World Bank, which conceived of poverty in simple monetary terms, her Government viewed it as a multifaceted phenomenon, and was therefore tackling it through a multidimensional approach. В отличие от таких организаций, как Всемирный банк, рассматривающих проблему нищеты лишь в стоимостном выражении, правительство Венесуэлы считает эту проблему многоплановой и исходя из этого решает ее на основе комплексного подхода.
This is not only because tackling food insecurity and increasing agricultural investment do not explicitly tackle malnutrition, which affects 2 billion people in the world who suffer from micronutrient deficiency. И причина заключается не только в том, что улучшение положения в плане обеспечения продовольственной безопасности и увеличения объема сельскохозяйственных инвестиций напрямую не решает проблемы недоедания, которая в мире затрагивает 2 млрд. человек, страдающих от недостаточности питательных микроэлементов.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
During the previous review, San Marino had committed to tackling the problem of delays in the submission of periodic reports to the monitoring bodies of the United Nations, due to staff shortages in the areas of public administration entrusted with the preparation of reports. В предыдущем обзоре Сан-Марино обязалось решить проблемы задержек в представлении периодических докладов надзорным органам Организации Объединенных Наций, причиной которых была нехватка сотрудников в области государственного управления, которым поручена подготовка докладов.
Without tackling them together we will fail to address them at all. Не рассматривая их вместе, мы не сможем решить их вообще.
The British Government considers the trafficking of women a serious crime and is committed to tackling it. Британское правительство считает торговлю людьми тяжким преступлением и стремится решить эту проблему.
For this reason, the first problem that we must face is whether what we have been building over the past 50 years is valid when tackling these issues. Поэтому первый вопрос, который мы должны решить, заключается в том, отвечает ли та система, которую мы создавали в течение последних 50 лет, требованиям, необходимым для решения этих вопросов.
There had been broad agreement at the expert meeting that the challenges of the "food crisis" could not be addressed without tackling a series of long-standing issues, such as persistent underinvestment. Участники совещания экспертов в целом согласились с тем, что проблемы "продовольственного кризиса" невозможно решить в отрыве от ряда давних проблем, таких как хроническое недофинансирование.
Больше примеров...