Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
After consulting over 50 organizations and relevant Government departments, WoC recommended that a multi-disciplinary intervention model should be adopted in tackling domestic violence. После проведения консультаций с более чем 50 организациями и соответствующими правительственными департаментами КДЖ рекомендовала применять для решения проблемы насилия в семье междисциплинарную модель вмешательства.
That is a very serious factor in terms of tackling food insecurity, if that trend persists. Это очень серьезный фактор в том, что касается решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, если эта тенденция сохранится.
Such a perspective seems necessary for tackling all the complexities of the offence, which is often linked to transnational threats, including organized crime, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and human trafficking. Такой подход представляется необходимым для решения всех сложных аспектов данного преступления, которое часто связано с транснациональными угрозами, включая организованную преступность, терроризм, распространение оружия массового уничтожения и торговлю людьми.
Despite the increasing reliance on markets to allocate resources and the potential impact of market users on environmental and social systems, economic instruments have been underutilized in tackling key sustainable development issues. Несмотря на все более широкое использование рынков для целей выделения ресурсов и потенциальное влияние рыночных пользователей на экологические и социальные системы, экономические инструменты используются недостаточно активно для решения основных проблем устойчивого развития.
Tackling these challenges will require a long-term engagement of the international community. Для решения этих проблем потребуется долгосрочное участие международного сообщества».
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
In the health field, Egypt has achieved considerable progress in its pursuit of the goal of tackling health-care problems in a serious manner. В области здравоохранения Египет добился значительных успехов в эффективном решении медико-санитарных проблем.
The role of non-governmental organizations and other agencies of civil society in tackling global issues is likely to expand substantially in the near future. Как предполагается, в ближайшем будущем значительно возрастет роль неправительственных организаций и других институтов гражданского общества в решении глобальных вопросов.
UNEP continued to play a key role in tackling pressing environmental problems, and the twenty-fourth session of its Governing Council had produced valuable results. ЮНЕП по-прежнему играет ключевую роль в решении острых экологических проблем, и двадцать четвертая сессия ее Совета управляющих принесла ценные результаты.
The representative of the United States informed the meeting of her country's successes in tackling illegal trade, which were based on relatively simple and straightforward actions, including establishing continuous communication between customs and environmental officials, and rigorous enforcement of domestic laws. Представитель Соединенных Штатов сообщила совещанию об успехах ее страны в решении проблемы незаконной торговли, которые достигнуты благодаря принятию относительно простых и четких мер, включая установление постоянной связи между сотрудниками таможенных служб и природоохранных органов, а также жесткие меры по обеспечению выполнения внутригосударственных законов.
The 10 countries expressed their resolution to coordinate efforts in tackling the challenges posed by the excessive accumulation and proliferation of small arms and light weapons in the subregion and outlined specific measures to that end. Десять стран заявили о своей решимости координировать усилия в решении проблем, которые обусловлены чрезмерным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений в данном субрегионе, и наметили конкретные меры для достижения этой цели.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
Japan had long been committed to tackling climate change. Япония давно сохраняет приверженность борьбе с изменением климата.
Governments are understanding the connection between tackling terrorism and tackling organized crime and other illegal activity. Правительства стали более четко осознавать связь между мерами по борьбе с терроризмом и мерами по борьбе с организованной преступностью и другими формами незаконной деятельности.
The most effective way of tackling it would be to develop and adopt a global plan of action to combat human trafficking as a whole. Наиболее эффективным способом борьбы с ней была бы разработка и принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми в целом.
A solid, comprehensive normative and institutional framework, whereby the commitment to tackling trafficking is expressed at the highest level, is an essential starting point for building an effective response to human trafficking. Прочная, всеобъемлющая нормативная и институциональная основа, благодаря которой приверженность борьбе с торговлей людьми озвучивается на высшем уровне, является ключевым отправным пунктом для эффективного противодействия торговле людьми.
HIV programmes also focus on promoting property and inheritance rights of women and girls, addressing gender-based violence, tackling stigma and discrimination against women affected by HIV, and promoting the role of men and boys in championing gender equality. Основной упор в программах по проблеме ВИЧ также делается на поощрении имущественных и наследственных прав женщин и девочек, борьбе с насилием по признаку пола, противодействии стигматизации и дискриминации в отношении женщин, затронутых ВИЧ, и разъяснении роли мальчиков и мужчин в отстаивании гендерного равенства.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
These efforts were aimed at developing preparedness and response capacities, tackling identified gaps and bottlenecks, and strengthening partnerships and interoperability required to address increasing risks and needs. Эти усилия были направлены на наращивание потенциала в плане обеспечения готовности и реагирования, устранение выявленных пробелов и узких мест и укрепление партнерских связей и взаимодействия, что необходимо для противодействия усиливающимся рискам и удовлетворения растущих потребностей.
It looked forward to expanded cooperation on drug trafficking and associated transnational crimes, with particular emphasis on tackling their root causes, such as poverty. Он надеется на расширение сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков и связанными с этим транснациональными преступлениями с особым упором на устранение их коренных причин, таких, как нищета.
We should devote adequate resources to tackling basic sources of vulnerability, such as lack of access to adequate nutrition, education, skills training, health services and decent jobs. Нам необходимо направлять адекватные ресурсы на устранение основных источников уязвимости, таких как отсутствие доступа к адекватному питанию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и достойной работе.
To that end, the ASEAN Socio-Cultural Community Blueprint had identified seven priority areas for action, including poverty alleviation, tackling the negative impacts of integration and globalization, food security, access to health care and the control of communicable diseases. С этой целью в Проекте социально-культурного развития сообщества выделены семь приоритетных областей для принятия мер, включая сокращение масштабов нищеты, устранение негативных последствий интеграции и глобализации, обеспечение продовольственной безопасности, расширение доступа к медицинскому обслуживанию и борьбу с инфекционными заболеваниями.
The efforts of the international community to combat terrorism, however, must fall within a multidimensional framework aimed at tackling the deep-seated causes of terrorism by resolving international and regional conflicts, overcoming underdevelopment and promoting dialogue and tolerance between cultures, religions and civilizations. Тем не менее усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом должны быть основаны на многоаспектном подходе, направленном на устранение глубоко укоренившихся причин терроризма путем урегулирования международных и региональных конфликтов, преодоления отсталости и содействия диалогу и терпимости между культурами, религиями и цивилизациями.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
Access to justice is crucial for tackling the root causes of poverty, exclusion and vulnerability, for several reasons. Доступ к правосудию столь важен для борьбы с основными причинами нищеты, социальной изолированности и уязвимости по нескольким соображениям.
Doing so requires, among other things, tackling corruption. Это, среди прочего, обусловливает необходимость борьбы с коррупцией.
Halting deforestation is another significant aim with regard to sustainable development and tackling climate change. Еще одной важной целью в области устойчивого развития и борьбы с изменением климата является прекращение обезлесения.
Some are tackling gender stereotyping through reforms to curricula and teaching methods. Некоторые из них касаются вопросов борьбы с гендерными стереотипами посредством реформирования учебных программ и методик преподавания.
Publicising internally the authority's strategic approach to tackling fraud and what it is trying to achieve can be a good way of reinforcing the anti-fraud culture. Распространение среди собственных сотрудников информации о стратегическом подходе органа власти к решению проблемы мошенничества и о тех целях, на достижение которых она направлена, может стать эффективным способом укрепления культуры борьбы с мошенничеством.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
B. Achieving equality and tackling discrimination В. Достижение равенства и борьба с дискриминацией
The building blocks are in place, but we need to consolidate our activity on the ground; of course, increased security across Afghanistan and tackling corrupting will be key. Составные части этого процесса уже заложены на местах, но нам необходимо упрочить нашу деятельность; безусловно, ключевое значение будут иметь укрепление безопасности на всей территории Афганистана и борьба с коррупцией.
Tackling corruption would allow proper implementation of birth registration, health care, and education. Борьба с коррупцией будет способствовать надлежащему функционированию процедуры регистрации рождений, системы здравоохранения и образования.
Tackling impunity by holding to account those responsible for serious human rights violations is crucial for Timor-Leste's long-term development as part of a process that also seeks peace and reconciliation, as well as the strengthening of the rule of law. Борьба с безнаказанностью на основе привлечения к ответственности тех, кто повинен в серьезных нарушениях прав человека, жизненно важна для долговременного развития Тимора-Лешти как часть процесса, также имеющего целью обеспечение мира и примирения и укрепление правопорядка.
Tackling violence against particularly vulnerable children З. Борьба с насилием в отношении наиболее уязвимых детей
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
The Committee welcomes the State party's efforts in tackling birth registration and notes with appreciation that the new Constitution guarantees the right to birth registration and citizenship. Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на решение проблемы регистрации рождений, и с удовлетворением отмечает, что новая Конституция гарантирует право на регистрацию рождения и гражданство.
African countries and their development partners should recognize the importance of regional cooperation for liberalizing trade; developing physical infrastructure and institutions, including regional capital markets and research institutions; tackling HIV/AIDS; and preventing, managing and resolving conflicts. Африканские страны и их партнеры по развитию должны признать важность регионального сотрудничества в таких областях, как либерализация торговли; создание объектов физической инфраструктуры и учреждений, в том числе региональных рынков капитала и исследовательских институтов; решение проблемы ВИЧ/СПИДа; а также предупреждение, разрешение и урегулирование конфликтов.
Measures to restore international competitiveness of enterprises can also contribute to tackling the problem of unemployment. Меры по восстановлению международной конкурентоспособности предприятий способны также внести вклад в решение проблемы безработицы.
In the health field, Egypt has achieved considerable progress in its pursuit of the goal of tackling health-care problems in a serious manner. В своем стремлении обеспечить эффективное решение проблемы охраны здоровья Египет добился значительного прогресса.
Tackling the smuggling of migrants should become a high political priority as one of the main enabling factors for developing effective criminal justice system responses, promoting international cooperation and delivering technical assistance. Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов должно стать одним из важнейших политических приоритетов в качестве одного из главных факторов, способствующих разработке эффективных мер в рамках системы уголовного правосудия, развития международного сотрудничества и оказания технической помощи.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
This entails, inter alia, tackling corruption, investing in people and establishing an investment climate to attract private capital. Это предполагает, в частности, борьбу с коррупцией, вложение средств в развитие людских ресурсов и создание инвестиционного климата для привлечения частного капитала.
Some authorities have set up central units with responsibility for tackling fraud. Некоторые органы власти создали централизованные подразделения, отвечающие за борьбу с мошенничеством.
It would furthermore mean that religious communities and their leaderships are from the outset excluded from taking any genuine responsibility for violence in the name of religion and, by implication, cannot contribute meaningfully towards tackling the problem. Кроме того, это означало бы освобождение религиозных общин и их лидеров от любой реальной ответственности за насилие, совершаемое во имя религии, и как следствие их неспособность вносить конструктивный вклад в борьбу с этой проблемой.
The actions addressed by the programme include fighting against illegal content, tackling unwanted and harmful content, promoting a safer environment and awareness-raising. Действия, предпринимаемые в рамках этой программы, включают в себя борьбу с незаконно размещенной информацией, удаление нежелательных и вредных материалов, пропаганду более безопасных условий и просветительскую деятельность.
Reflect and take measures on how to make media more responsible in addressing trafficking issues, in order to make an additional input to tackling this scourge (Republic of Moldova); 96.3 обдумать и принять меры в целях повышения ответственности средств массовой информации в отношении освещения вопросов, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы активизировать борьбу с этим явлением (Республика Молдова);
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
The first is tackling the humanitarian crisis. Первое направление - это преодоление гуманитарного кризиса.
Peru is facing enormous economic and social challenge and tackling them is therefore a priority for the Government. Перу сталкивается с колоссальными экономическими и социальными проблемами, преодоление которых составляет первоочередную задачу государства.
Tackling women's poverty is critical to the long-term success of the United Kingdom Government's child poverty strategy. Преодоление нищеты среди женщин имеет чрезвычайно важное значение для успеха осуществляемой правительством Соединенного Королевства стратегии борьбы с детской нищетой в долгосрочной перспективе.
Tackling these supply capacity constraints requires capacity building across a wide range of areas. Преодоление этих проблем на уровне производственно-сбытового потенциала требует наращивания потенциала в широком спектре областей.
An equal opportunities policy is intended to complement rights in law through such means as tackling inequalities generated by past discrimination, overcoming structural barriers and promoting specific measures to enable the potential of all employees to be realised. Политика равных возможностей состоит в том, чтобы дополнить закрепленные законом права путем принятия мер, направленных на устранение неравных условий, порожденных существовавшей ранее дискриминацией, преодоление структурных барьеров, а также предоставление всем трудящимся возможностей для реализации своего потенциала.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
It was committed to tackling issues facing indigenous peoples worldwide, in conjunction with the international community. Оно готово во взаимодействии с международным сообществом решать проблемы, с которыми коренные народы сталкиваются по всему миру.
The Convention could serve humanity by being an instrument not only for implementing sustainable development nationally and regionally, but also for tackling global environmental issues. Конвенция оправдает надежды человечества в том случае, если она станет инструментом, с помощью которого можно будет не только добиваться устойчивого развития на национальном и региональном уровнях, но и решать глобальные экологические проблемы.
Transnational organized crime and terrorism often fed on each other and it was impossible to tackle one without tackling the other. Транснациональная организованная преступность и терроризм часто поддерживают друг друга, и невозможно решать одну из этих проблем, не работая над решением другой.
Ms. Gabr asked how the Government would go about the arduous task of tackling stereotypes that stood in the way of effective implementation of new legislation for the advancement of women. Г-жа Габр спрашивает, как правительство намеревается решать сложную проблему устранения стереотипных представлений, которые препятствуют эффективному осуществлению новых законодательных мер, направленных на улучшение положения женщин.
We believe that the protection of civilians and humanitarian assistance would be better addressed in partnership with regional mechanisms and that strengthening dialogue and cooperation between the Security Council and regional organizations would contribute to tackling common security challenges. Мы считаем, что вопросы защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи будет легче решать в партнерстве с региональными механизмами и что укрепление диалога и сотрудничества Совета Безопасности и региональных организаций станет вкладом в решение общих проблем в области безопасности.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
Early preventive interventions aim at tackling the root causes of drug abuse by strengthening families and communities and providing basic social services. Меры по предупреждению на раннем этапе предназначаются для ликвидации коренных причин наркомании на основе укрепления семей и общин и предоставления основных социальных услуг.
Some speakers noted the importance of peaceful settlement of regional disputes and the establishment of a fair and just international economic order, including the improvement of social conditions, as important aspects when tackling the underlying causes of terrorism. Некоторые ораторы отмечали важность мирного урегулирования региональных конфликтов и установления справедливого международного экономического порядка, включая создание более благоприятных социальных условий, как важных аспектов ликвидации основополагающих причин терроризма.
Developed countries in particular should boost technology transfer and help develop human resources, in the recognition that by doing so they were effectively tackling their own economic crisis and increasing employment. Развитые страны, в частности, должны активизировать передачу технологий развивающимся странам и помогать им в формировании кадрового потенциала, с учетом того, что тем самым они будут более эффективно решать проблему ликвидации последствий их собственного экономического кризиса и снижения уровня безработицы.
I am encouraged by the progress made in tackling the threat and impact of LRA since the adoption of the United Nations regional strategy in that regard. Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый с момента принятия региональной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении ЛРА в устранении угрозы с ее стороны и ликвидации последствий ее деятельности.
Too many believed that tackling health, education and poverty could be done, while cutting back on basics. Слишком многие считали, что с задачами здравоохранения, просвещения и ликвидации нищеты можно справиться за счет экономии на основных потребностях.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
The Committee recognized the importance of tackling the question of reservations and declarations in the course of its consideration of reports submitted by States parties. Комитет признал важность рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в ходе рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками.
The challenge facing the Conference is not to determine whether one issue is riper than another, but to find a way of tackling and taking forward both issues. И вызов, стоящий перед Конференцией, состоит не в том, чтобы определить, какая проблема носит более зрелый характер, чем другая, а в том, чтобы найти способ рассмотрения и поступательного продвижения обеих проблем .
We unanimously agree that it is imperative to find new means for establishing a lasting and global peace through actions to prevent conflicts, tackling their very roots in order to overcome the causes that give rise to them; мы единодушно постановляем, что настоятельно необходимо найти новые средства обеспечения прочного и всеобщего мира на основе усилий по предотвращению конфликтов путем рассмотрения, в целях их искоренения, глубинных причин, порождающих конфликты;
Realizing the importance of this problem, the Basel Convention recognized the need to consider the concept of integrated waste management when tackling the issue of environmentally sound management of hazardous and other waste, in particular for small island developing States and least developed countries. Осознавая важность этой проблемы, Базельская конвенция признала необходимость рассмотрения концепции комплексного регулирования отходов в связи с решением проблемы экологически безопасного удаления опасных и других веществ, в частности для малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран.
Tackling that inequality will require adopting and enforcing strong anti-discrimination labour laws, strengthening social support mechanisms or considering how to improve the average educational attainment of minorities. Борьба с таким неравенством потребует принятия и применения жестких антидискриминационных трудовых законов, укрепления механизмов социальной поддержки или рассмотрения вопроса о путях повышения среднего образовательного уровня меньшинств.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
Therefore, if we wish to be effective in tackling either of the two, we must tackle both. Следовательно, если мы хотим эффективно бороться с одним из этих зол, мы должны бороться с обоими.
The Attorney General recalled that when he had first assumed his job, tackling corruption had been his primary objective. Генеральный прокурор напомнил, что при заступлении на эту должность он поставил перед собой основную цель - бороться с коррупцией.
We must fight extremism by tackling a number of issues, including making a joint commitment to work together to oppose hatred, in the name of liberty and freedom. Мы должны бороться с экстремизмом, решая целый ряд вопросов, в том числе вырабатывая общее обязательство, касающееся совместных усилий по борьбе с ненавистью во имя свободы и независимости.
We need the will to act ceaselessly to fight insecurity, in particular by tackling all cross-border scourges: terrorism, organized crime and drug-trafficking. Нам нужна воля для того, чтобы неустанно бороться с отсутствием безопасности, в частности, с такими не знающими границ бедствиями, как терроризм, организованная преступность и торговля наркотиками.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности.
The Government was tackling that problem by promoting alliances at the local level in an effort to make it clear that such attitudes were unacceptable. Правительство решает эту проблему, поощряя создание союзов на местном уровне и стремясь со всей ясностью заявить о том, что такое отношение недопустимо.
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления.
The Government is tackling diabetes and obesity through its Healthy Eating: Healthy Action initiative. Правительство решает проблему с диабетом и ожирением через реализацию инициативы Здоровое питание: здоровое поведение.
The NHS Plan introduced an Improving Working Lives Standard, which makes it clear that every member of staff in NHS is entitled to work in an organization which can prove that it is investing in improving diversity and tackling discrimination and harassment. В Плане ГСЗ вводится Стандарт совершенствования условий труда, прямо предусматривающий, что каждый работник ГСЗ имеет право на работу в такой организации, которая может доказать, что способствует расширению представительства и решает вопросы дискриминации и притеснений.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
The British Government considers the trafficking of women a serious crime and is committed to tackling it. Британское правительство считает торговлю людьми тяжким преступлением и стремится решить эту проблему.
The multilateral system needed to improve its efficiency to come up with effective solutions for tackling global challenges out of reach of national governments. Необходимо повысить действенность многосторонней системы, чтобы найти эффективные решения для решения общемировых задач, которые не под силу решить национальным правительствам.
The Ministry of Education and Research attached great importance to tackling the phenomenon through the enactment of special legislation, and especially through preventive measures. Министерство образования и научных исследований придает большое значение этой проблеме, пытаясь решить ее посредством принятия специального законодательства, а также с помощью превентивных мер.
This phenomenon represents a time bomb for the entire Congolese society, as well as a real problem that the United Nations is tackling very timidly and one that the Government alone cannot address due to a lack of funds. Это явление представляет собой бомбу замедленного действия для всего конголезского общества, а также создает реальную проблему, которой Организация Объединенных Наций занимается сейчас очень робко и которую правительство в одиночку решить не может из-за нехватки финансовых средств.
The Council underlines the responsibility that the Government of Guinea-Bissau has for tackling this issue and calls upon the international community to cooperate actively with Guinea-Bissau in this regard, particularly in providing continued support for building the capacity of national law enforcement and judicial authorities. Совет обращает особое внимание на лежащую на правительстве Гвинеи-Бисау обязанность решить эту проблему и призывает международное сообщество активно сотрудничать с Гвинеей-Бисау в этой области, в частности путем оказания дальнейшей поддержки в деле укрепления потенциала национальных правоохранительных и судебных органов.
Больше примеров...