Английский - русский
Перевод слова Tackling

Перевод tackling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решения (примеров 683)
The urgency of tackling this problem is underscored by the continuing rise in greenhouse gas emissions. На необходимость принятия безотлагательных мер для решения этой проблемы указывает, в частности, продолжающееся увеличение объемов выбросов парниковых газов.
(a) Renewing the global partnership for development is essential to tackling key development challenges. а) Новое глобальное партнерство в целях развития существенно необходимо для решения основных задач в области развития.
Efforts are also under way to develop a Fiji school of medicine as a potential regional human resource to assist in tackling such challenges as health promotion, disease prevention and care of the environment, including water, sanitation and waste disposal. Изучается также возможность создания на базе медицинского учебного заведения на Фиджи центра по подготовке кадров для решения таких задач, как укрепление здоровья, профилактика заболеваний и забота о состоянии окружающей среды, включая водоснабжение, санитарию и организацию ликвидации отходов.
Outcome 4.2: Those countries which have not previously undertaken capacity needs assessments engage in relevant assessments processes to identify capacity needs for tackling desertification/land degradation and drought at the national and local levels. Конечный результат 4.2: Проведение странами, где оценка потребностей в наращивании потенциала еще не проводилась, соответствующих оценок, направленных на выявление общенациональных и местных потребностей в потенциале для решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи.
The Conference resulted in promoting an African led discourse on corruption, through 55 conference papers; also resulted to new policies, strategies and initiatives in tackling the problem of corruption on the continent and engaging the major stakeholders in the anti-corruption agenda. Конференция способствовала проведению под эгидой африканских стран дискуссии по проблемам коррупции на основе 55 конференционных документов; она также способствовала разработке новой политики, стратегий и инициатив в целях решения проблемы коррупции на континенте и участию основных заинтересованных сторон в рассмотрении вопросов борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Решении (примеров 410)
Her delegation therefore welcomed the involvement of the Global Environment Facility (GEF) in tackling those issues. Поэтому ее делегация приветствует участие Глобального экологического фонда (ГЭФ) в решении этих проблем.
Achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence and ensuring economic progress are the priorities on which all efforts need to be concentrated before considering issues pertaining to the status of Kosovo. Прежде чем переходить к рассмотрению вопросов, касающихся статуса Косово, все усилия необходимо сосредоточить на решении приоритетных задач, таких, как формирование культуры уважения норм права, пресечение преступности и насилия и обеспечение экономического прогресса.
The Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, should be taken into account when tackling issues related to climate change; when managed sustainably, the land could contribute to adaptation to climate change and mitigation of its effects. При решении проблем, связанных с изменением климата, необходимо учитывать положения Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке; устойчивое землепользование может способствовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Brazil endorsed the principle of shared responsibility in tackling the global drug problem and cautioned against a strictly security-based view that ignored underlying socio-economic issues. Бразилия одобряет принцип справедливого распределения ответственности при решении глобальной проблемы наркотиков и предостерегает против подхода, основанного исключительно на соображениях безопасности, при котором игнорируются лежащие в ее основе социально-экономические проблемы.
Several delegations underscored that UNCTAD could play an active and important role in tackling development challenges in the context of discussions on the post-2015 sustainable development agenda and through the third International Conference on Financing for Development and the fourteenth Conference of UNCTAD in 2016. Ряд делегаций подчеркнули, что ЮНКТАД может сыграть активную и важную роль в решении задач развития в контексте обсуждения повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, а также в рамках третьей Международной конференции по финансированию развития и четырнадцатой сессии ЮНКТАД в 2016 году.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 339)
Algeria declared its solidarity with Seychelles in tackling the scourge of piracy. Алжир заявил о своей солидарности с Сейшельскими Островами в борьбе с таким злом, как пиратство.
It sets out the challenges we face in tackling hate crime, our approach to meeting those challenges and our long-term vision. В нем изложены все проблемы, с которыми мы сталкиваемся в борьбе с преступлениями на почве ненависти, наш подход к решению этих проблем и наша долгосрочная концепция.
The support of relevant international organizations and partners to increase technical assistance, transfer of technology, capacity-building and access to high quality generic medicines would enhance national efforts in tackling NCDs. Поддержка со стороны соответствующих международных организаций и партнеров для увеличения объемов технической помощи и передачи технологий, наращивания потенциала и обеспечения доступа к высококачественным непатентованным лекарственным препаратам способствовала бы активизации национальных усилий по борьбе с НИЗ.
In the same year, the UK published 'Taking Action, the UK strategy for tackling HIV and AIDS in the developing world'. В этом же году в Соединенном Королевстве был опубликован документ "Реализация: стратегия Соединенного Королевства по борьбе с ВИЧ и СПИДом в развивающихся странах".
A solid, comprehensive normative and institutional framework, whereby the commitment to tackling trafficking is expressed at the highest level, is an essential starting point for building an effective response to human trafficking. Прочная, всеобъемлющая нормативная и институциональная основа, благодаря которой приверженность борьбе с торговлей людьми озвучивается на высшем уровне, является ключевым отправным пунктом для эффективного противодействия торговле людьми.
Больше примеров...
Устранение (примеров 78)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
His Government had also launched a second violence-prevention project involving youth with a view to improving social cohesion and tackling the risk factors associated with violence and juvenile delinquency. Его правительство также приступило к реализации второго проекта по предупреждению насилия с привлечением молодежи, который нацелен на укрепление социальной сплоченности общества и устранение факторов риска, связанных с применением насилия и подростковой преступностью.
Further, the tackling of root causes not only serves a preventive purpose, but is also fundamental to achieving durable solutions to outflows of refugees and displaced persons. Кроме того, устранение коренных причин этого явления служит не только превентивной цели, но также является основным условием для долговременного решения проблемы возникновения потоков беженцев и перемещенных лиц.
Tackling the causes of illiteracy and eliminate contributing factors; strengthen literacy and adult education programmes; устранение причин неграмотности и ликвидация сопутствующих ей факторов;
The Government has policies targeted at reducing all of these individually, but we have been less effective at tackling the interaction and linkages between these problems or preventing them arising in the first place. Правительство проводит политику, направленную на устранение всех этих факторов по отдельности, однако наши усилия были менее эффективны в вопросах взаимодействия и взаимосвязей этих проблем, а также предотвращения их возникновения.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 310)
Accordingly, the Covenant - and the developing practice of the Committee - are tools for tackling social exclusion and racism. Таким образом, Пакт и меняющаяся практика Комитета являются средствами борьбы с социальной изоляцией и расизмом.
That would enable the developing countries to strengthen their population programmes and to address several pressing issues by introducing family planning services, achieving higher literacy rates, tackling HIV/AIDS and lowering infant mortality. Это позволит развивающимся странам укрепить их демографические программы и добиться прогресса в решении некоторых срочных проблем, касающихся создания служб планирования семьи, повышения коэффициента грамотности, борьбы с ВИЧ/СПИДом и снижения детской смертности.
After his visit, he made six recommendations for tackling impunity in the country, including on the reform of the penitentiary system and the removal of key members of the military who are alleged to have committed war crimes, crimes against humanity, or other serious offences. После своей поездки он сформулировал шесть рекомендаций, касающихся борьбы с безнаказанностью в стране, в том числе о реформировании пенитенциарной системы и устранении тех ключевых сотрудников вооруженных сил, которые предположительно совершали военные преступления, преступления против человечности или другие серьезные преступления.
The Special Rapporteur made six key recommendations aimed at tackling impunity in the country and underscored the need for reform of the penitentiary system and for the removal of key members of the military alleged to have committed war crimes, crimes against humanity or other serious offences. Специальный докладчик сформулировал шесть ключевых рекомендаций в деле борьбы с безнаказанностью в стране и подчеркнул необходимость реформирования пенитенциарной системы и устранения тех ключевых сотрудников вооруженных сил, которые предположительно совершали военные преступления, преступления против человечности или другие серьезные преступления.
Steps must be taken to create an effective system for jointly tackling the drug problem and a reliable bulwark against illegal trafficking in drugs, psychotropic substances and their precursors and to prevent the spread of drug addiction. Они считают необходимым принятие мер по формированию эффективно работающей системы совместной борьбы с наркоугрозой, установлению надежного заслона незаконному обороту наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, а также по противодействию распространению наркомании.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 140)
However, an analysis of the cases of lynching shows that tackling the crime problem is not simply the State's task. Однако анализ случаев самосуда говорит о том, что борьба с проблемой преступности - это не только задача государства.
tackling the impacts of climate change; а) борьба с последствиями изменения климата;
Tackling HIV/AIDS must become part of affected countries' overall planning processes and strategy work. Борьба с ВИЧ/СПИДом должна стать частью общих процессов планирования и стратегической деятельности затронутых эпидемией стран.
Combating HIV/AIDS: Prevention, treatment and tackling marginalization Борьба с ВИЧ/СПИД: профилактика, лечение и решение проблем, связанных с маргинализацией
Fighting networks with networks: the role of regional networks and initiatives in tackling transnational organized crime. Борьба с сетями с помощью сетей: роль региональных сетей и инициатив в борьбе с транснациональной организованной преступностью
Больше примеров...
Решение проблемы (примеров 117)
It was important to ensure that a focus on reducing the overall budget level did not undermine efforts to implement such important mandates as tackling climate change and achieving the Millennium Development Goals. Важно обеспечить, чтобы акцент на сокращение общего бюджета не подорвал усилия по выполнению таких важных мандатов, как решение проблемы изменения климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
She noted, in that connection, that tackling youth unemployment, which reached over 50 per cent in some countries following the crises, was as important as tackling environmental degradation. В связи с этим она отметила, что решение проблемы безработицы среди молодежи, уровень которой после кризиса превысил в некоторых странах 50 процентов, столь же важно, как и решение проблемы деградации окружающей среды.
Tackling climate change and the achievement of the MDGs can be construed no longer as separate agendas, but rather as two sides of the same coin. Решение проблемы изменения климата и достижение ЦРДТ следует рассматривать не в качестве отдельных вопросов, а как две стороны одной медали.
Tackling global poverty, addressing climate change, fighting terrorism and protecting human rights: these are not issues that only one group or one region has an interest in resolving. Решение проблемы глобальной нищеты, рассмотрение изменений вопроса об изменении климата, борьба с террористами, защита прав человека - это вопросы, в решении которых заинтересованы не только одна какая-либо группа стран или один какой-либо регион.
Tackling climate change and improving energy efficiency are two of the major challenges currently facing transport policymakers around the world. Решение проблемы изменения климата и повышение энергоэффективности - это две главные задачи, стоящие в настоящее время перед органами, занимающимися вопросами транспортной политики, во всем мире.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 84)
That means increased development assistance, debt relief, tackling disease, education, sustainable environment and free trade. Это означает увеличение объема помощи в целях развития, облегчение бремени задолженности, борьбу с болезнями, гарантирование образования, обеспечение устойчивой окружающей среды и развитие свободной торговли.
The offence is aimed at tackling organized crime at its core by criminalizing acts that involve participation in or contributions to an organized criminal group. Установление такого состава преступления направлено на борьбу с организованной преступностью в самой ее основе путем криминализации деяний, предполагающих участие в организованной преступной группе или оказание ей содействия.
By tackling poverty systematically in its development cooperation activities, Switzerland is trying to combat in a sustainable manner several of the many causes of terrorism. Ведя систематическую борьбу с нищетой в рамках своей деятельности в области развития, Швейцария стремится найти прочное решение некоторых из многочисленных проблем, вызывающих терроризм.
Bulgaria reported that while the multi-actor national campaign against trafficking of women, launched in 2002, had made a major impact on public awareness, it had also led to a multidisciplinary approach in tackling human trafficking in Bulgaria. Болгария сообщила о том, что начатая в 2002 году общенациональная кампания с участием различных действующих лиц, направленная на борьбу с торговлей женщинами, способствовала повышению информированности общественности, а также принятию в Болгарии междисциплинарного подхода к вопросам борьбы с торговлей людьми в стране.
Reflect and take measures on how to make media more responsible in addressing trafficking issues, in order to make an additional input to tackling this scourge (Republic of Moldova); 96.3 обдумать и принять меры в целях повышения ответственности средств массовой информации в отношении освещения вопросов, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы активизировать борьбу с этим явлением (Республика Молдова);
Больше примеров...
Преодоление (примеров 33)
These reports stressed the importance of financial channels for transmitting global shocks and, hence, the positive effect of policies tackling financial stress. В этих докладах была подчеркнута важность наличия финансовых каналов для передачи глобальных потрясений и, следовательно, позитивное воздействие политики, направленной на преодоление финансового стресса.
The first is tackling the humanitarian crisis. Первое направление - это преодоление гуманитарного кризиса.
Peru is facing enormous economic and social challenge and tackling them is therefore a priority for the Government. Перу сталкивается с колоссальными экономическими и социальными проблемами, преодоление которых составляет первоочередную задачу государства.
Among areas where specific and urgent action was needed, the following were mentioned: improving global and regional oceans governance; greater emphasis on marine scientific research and monitoring; taking further steps to conserve marine biodiversity; and tackling unsustainable fishing practices. В числе направлений, на которых требуются конкретные и срочные меры, были упомянуты: совершенствование общемирового и регионального хозяйствования в океане; уделение большего внимания морским научным исследованиям и мониторингу; принятие дальнейших мер по сохранению морского биоразнообразия; преодоление нерациональной практики в рыболовстве.
The country receives technical and financial support from the World Bank through a "social fund", a mechanism aimed at tackling the social consequences of the structural adjustments and at alleviating poverty. Страна получает техническую и финансовую помощь Всемирного банка через "Социальный фонд" - представляющий собой механизм, нацеленный на преодоление социальных последствий структурной перестройки и уменьшение остроты проблемы нищеты.
Больше примеров...
Решать (примеров 72)
A major requirement in the establishment of a GIS was to assemble a database that would be useful for tackling the range of problems to be addressed. При создании ГИС основная задача состояла в том, чтобы собрать такую базу данных, которая помогала бы решать целый диапазон проблем.
The study in particular recommends tackling the problem through social marketing, which should include advocacy meetings with decision makers and dissemination of educational materials. В материалах исследования особенно рекомендуется решать эту проблему посредством распространения общественной информации, что должно включать проведение информационных совещаний с участием высокопоставленных руководителей и распространение просветительских материалов.
Concerns about the global environment, especially the vulnerability of small island developing States, pointed to the need for tackling diverse problems in a spirit of solidarity. Озабоченности в связи с состоянием окружающей среды во всем мире, в особенности в связи с уязвимостью малых островных развивающихся государств, лишь подтверждают, насколько необходимо решать различные проблемы в духе солидарности.
We believe that the protection of civilians and humanitarian assistance would be better addressed in partnership with regional mechanisms and that strengthening dialogue and cooperation between the Security Council and regional organizations would contribute to tackling common security challenges. Мы считаем, что вопросы защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи будет легче решать в партнерстве с региональными механизмами и что укрепление диалога и сотрудничества Совета Безопасности и региональных организаций станет вкладом в решение общих проблем в области безопасности.
Further calls on parliamentarians to strive to address human security by tackling all current forms of insecurity globally in the political, economic, social, cultural, environmental and humanitarian spheres; призывает далее парламентариев стремиться решать проблемы безопасности людей посредством устранения всех современных форм отсутствия безопасности на глобальном уровне в политической, экономической, социальной, культурной, экологической и гуманитарной областях;
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 68)
UNIDO was not an organization for tackling emergencies and it could not take on the food crisis problems, but it was seeking sustainable medium-term and long-term solutions. ЮНИДО не предназначена для ликвидации чрезвычайных ситуаций и не может решить все проблемы продовольственного кризиса, но она прилагает усилия к нахождению устойчивых среднесрочных и долгосрочных решений.
Therefore, repatriation and reintegration of the children inevitably entailed tackling the root causes of trafficking and strengthening the child protection system, including providing basic education and health services in a sustainable manner. Поэтому репатриация и реинтеграция детей неизбежно требовали ликвидации коренных причин торговли детьми и укрепления системы защиты ребенка, включая устойчивое обеспечение базового образования и услуг здравоохранения.
Moreover, the decision to speed up the process of doing away with the illegal cultivation of coca and tackling the problem of smuggling had dealt a heavy blow to the economy, exacerbating the existing problems of unemployment and income loss. Кроме того, решение ускорить процесс ликвидации практики незаконного культивирования коки и устранения проблемы контрабанды нанесло серьезный удар по экономике и привело к обострению существующих проблем безработицы и потери источников доходов.
His delegation called for enhanced cooperation with the Department in the interest of the Organization's objectives, in particular ending colonialism and all forms of foreign occupation, combating extremism and terrorism, tackling poverty and achieving sustainable development. Его делегация призывает расширять сотрудничество с Департаментом в интересах реализации целей Организации, в частности, ликвидации колониализма и всех форм иностранной оккупации, борьбы с экстремизмом и терроризмом, борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития.
Efforts are also being devoted to the environment and its protection, to creating better shields against the adverse effects of environment and practices on human life, to containing and combating dangerous epidemics and to tackling natural disasters. Уделяется также внимание состоянию и охране окружающей среды, созданию более эффективных средств защиты от неблагоприятного воздействия окружающей среды и производственной деятельности на жизнь человека, а также предотвращению распространения и ликвидации опасных эпидемий и борьбе со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 61)
The Committee recognized the importance of tackling the question of reservations and declarations in the course of its consideration of reports submitted by States parties. Комитет признал важность рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в ходе рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками.
By tackling the overarching problem of discrimination, the initiative aims to ensure that all people are able to enjoy these rights equally. Q.. За счет всеобъемлющего рассмотрения проблемы дискриминации данная инициатива преследует цель обеспечить, чтобы все люди могли пользоваться этими правами на условиях равенства.
However, conflict and the threat of conflict remain critical concerns for the continent and the question of tackling this problem in a comprehensive manner falls to be considered. Вместе с тем, конфликты и угрозы возникновения конфликтов по-прежнему остаются для континента важнейшими проблемами, диктуя необходимость рассмотрения вопроса о выработке всеобъемлющего подхода к их решению.
Cooperation efforts at the regional level have been successful in a number of areas and have demonstrated the added value of tackling anti-trafficking problems from both collective and local perspectives. Усилия по сотрудничеству на региональном уровне принесли успех в целом ряде областей и показали ценность рассмотрения проблем борьбы с торговлей людьми как с коллективной, так и с местной точек зрения.
Since the consideration of Uzbekistan's third periodic report on the implementation of the Covenant on Civil and Political Rights, the country has continued its practice of devoting individual years to tackling major social and economic aspects of human rights. Thus Uzbekistan declared: За годы, прошедшие после рассмотрения Третьего периодического доклада Узбекистана по выполнению положений Международного пакта о гражданских и политических правах, в стране продолжена практика посвящения каждого года решению важных социально-экономических и политико-правовых аспектов прав человека:
Больше примеров...
Бороться с (примеров 36)
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
At the Lough Erne summit in June 2013, the Group of Eight agreed to support a new international standard of automatic exchange of information that would help all countries in tackling tax evasion. На состоявшемся в июне 2013 года в Лох-Эрне саммите члены Группы восьми договорились о внедрении нового международного стандарта автоматического обмена налоговой информацией, который позволит всем странам эффективнее бороться с уклонением от налогов.
(a) Undertaking the creation of adequate productive and decent work for all young people and tackling underemployment and the increasing informalization of employment; а) создавать надлежащие возможности для получения производительной и достойной работы для всех молодых людей и бороться с безработицей и все более неформальным характером занятости;
Guidelines on tackling bullying had been provided for all school staff, including advice on identifying the signs, how to intervene and what preventive measures to take. Все школьные работники проходят инструктаж по поводу того, как нужно бороться с преследованием учащихся, в том числе даются рекомендации, как распознать признаки преследования, как эффективно вмешиваться в конкретные ситуации и какие предупредительные меры нужно предпринимать.
In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг.
Больше примеров...
Решает (примеров 37)
Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности.
In Malta, the problem of domestic violence had only recently been the focus of public debate and the Government was tackling that issue with a multidisciplinary approach. На Мальте проблема насилия в семье лишь недавно оказалась в фокусе общественной дискуссии, и правительство решает этот вопрос на основе многодисциплинарного подхода.
Unlike agencies such as the World Bank, which conceived of poverty in simple monetary terms, her Government viewed it as a multifaceted phenomenon, and was therefore tackling it through a multidimensional approach. В отличие от таких организаций, как Всемирный банк, рассматривающих проблему нищеты лишь в стоимостном выражении, правительство Венесуэлы считает эту проблему многоплановой и исходя из этого решает ее на основе комплексного подхода.
And it is tackling the task of reconstruction with popular support and participation, with commitment and determination, with sound and flexible policies, with prudent and efficient utilization of limited resources, and with a demonstrated readiness to promote regional understanding and cooperation. И она решает задачу реконструкции благодаря народной поддержке и участию, решительно и целеустремленно, на основе продуманных и гибких стратегий, при разумном и эффективном использовании ограниченных ресурсов и с явной готовностью содействовать региональному пониманию и сотрудничеству.
It asked how the Government was tackling the high levels of maternal mortality, malaria and HIV/AIDS. Ее интересовало, как правительство решает проблемы высокого уровня материнской смертности, малярии и ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Решить (примеров 59)
HIV/AIDS has moved to the centre of attention of UNESCO, which commits itself to tackling the problem from a socio-cultural perspective. Вопросы ВИЧ/СПИДа были поставлены в центр внимания ЮНЕСКО, которая пытается решить эту проблему с социально-культурных позиций.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
We are all aware of the new difficulties and threats facing our individual and collective security, but no organization is capable of tackling them on its own. Всем известно о новых проблемах и угрозах, связанных с нашей индивидуальной и коллективной безопасностью, но ни одна организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы.
These visits have allowed to address issues connected with effective implementation of export controls, and provide advice on tackling the problems of transition in particular, and assistance where required. Их поездки позволили решить вопросы, связанные с эффективным обеспечением экспортного контроля, и оказать этим странам консультативные услуги для решения проблем, в частности переходного этапа, и помощь, которая им требовалась.
Tackling this problem through border enforcement alone tends to convert migration into a security issue. Попытка решить эту проблему исключительно путем ужесточения пограничного контроля, скорее, превращает миграцию в проблему безопасности.
Больше примеров...