Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
The London Conference conclusions stressed the importance of tackling the crucial post-election issues. В выводах Лондонской конференции было подчеркнуто важное значение решения ключевых проблем, которые встанут по завершении выборов.
But more bilateral support for capacity-building is needed if those countries are to develop the relevant institutions for tackling this issue. Но необходимо оказывать в большем объеме двустороннюю помощь в области укрепления потенциала, для того чтобы эти страны смогли сформировать соответствующие учреждения в целях решения данной проблемы.
Historically, conditions had never been better for tackling those issues and the strengthening of UNEP should promote effective global environmental governance. На протяжении всей истории еще не было столь благоприятных условий для решения этих вопросов, и укрепление ЮНЕП должно способствовать обеспечению эффективного глобального экологического руководства.
The strategic approach adopted by the Government would not yield immediate results but remained the best way of tackling the housing problem. Стратегический подход, применяемый правительством, не принесет немедленные результаты, но остается наиболее оптимальным способом решения жилищной проблемы.
The project objectives include the development of innovative tools and approaches for tackling emerging social challenges through social protection. Цели проекта включают развитие новых инструментов и подходов для решения возникающих социальных проблем с помощью социальной защиты.
The representative of Brazil underscored the importance of tackling issues of concern to countries in special situations. Представитель Бразилии подчеркнул важность решения вопросов, представляющих интерес для стран, находящихся в особой ситуации.
We should build our efforts on additional and innovative ways and means of tackling the current challenges of sustainable development. Нам необходимо активизировать усилия, направленные на поиск дополнительных и новаторских путей и средств решения нынешних проблем в области устойчивого развития.
We would strongly urge increasing the momentum towards tackling the central structural issue of voting power. Мы хотели бы решительно призвать к наращиванию динамики для решения ключевого вопроса о полномочиях при голосовании.
Using the potential of biotechnology in tackling problems of food security, industrial development, health care and protection of the environment was of vital importance. Использование потенциала биотехнологии для решения проблем продовольственной безопасности, промышленного развития, здравоохранения и охраны окружающей среды имеет колоссальное значение.
The Russian Federation was ready to play an active part in agreeing on ways of tackling that task. Российская Федерация готова принять активное участие в обсуждении способов решения этой задачи.
In recent years, CARICOM had repeatedly stressed the need for urgent action in tackling the HIV/AIDS problem. В последние годы государства - члены КАРИКОМ неоднократно подчеркивали необходимость принятия неотложных мер для решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
The Paris Pact process is one of the most important mechanisms of the international community for tackling the challenge of Afghan heroin. Процесс Парижского пакта является одним из наиболее важных механизмов, разработанных международным сообществом для решения проблемы афганского героина.
Such a streamlined Organization will create the critical mass for tackling effectively the many challenges that threaten international peace and security. Такая рационализация нашей Организации позволит создать необходимую критическую массу для эффективного решения многочисленных проблем, которые угрожают международному миру и безопасности.
An integrated approach is needed in tackling this problem. Для решения этой проблемы требуется комплексный подход.
Many participants noted that international assistance was important in tackling the problem. Многие участники совещания отметили, что для решения проблемы важное значение имеет международная помощь.
Helping them is a pre-requisite for tackling the problem. Оказание им помощи является необходимым условием решения проблемы.
Under the legal system of Georgia, Parliament could lay out the main directions for tackling a specific issue in a concept paper. По правовым нормам Грузии, парламент может установить основные направления решения определенного вопроса в форме документа с изложением концепции.
The gathering sense of common purpose boded well for tackling the formidable challenges ahead. Растущее осознание общности целей позволяет рассчитывать на успешность решения трудных задач, лежащих впереди.
The Coalition for Transparency has continued with its work of mobilizing support towards tackling these issues in 2003. Коалиция за транспарентность продолжала работу по мобилизации поддержки для решения этих проблем в 2003 году.
We also commissioned research into the policy options for tackling the problem. Также проводятся исследования возможной политики для решения этих вопросов.
These will inform our thinking about other ways of tackling the problem. Это поможет пополнить знания о других путях решения данной проблемы.
One way of tackling this problem is to introduce a multichannel strategy. Один из путей решения этой проблемы состоит в том, чтобы предоставить многоканальную стратегию.
Thus, expanding quality pre-primary education is one of the most critical responses to tackling the dual challenges of equity and learning. Поэтому расширение доступа к качественному дошкольному образованию является одним из важнейших способов решения сразу двух проблем - справедливости и образования.
Providing the regions development via economy diversification, creating an effective system of corporative management, state assets and entrepreneurial initiative consolidation for tackling social and economical tasks. Обеспечение прорывного развития регионов путем диверсификации экономики, создание эффективной системы корпоративного управления, консолидация государственных активов и предпринимательской инициативы для решения социально-экономических задач.
Of course, this means that we will have to look at the overlapping picture and devise a very effective way of tackling our problems. Конечно, это означает, что нам придется наблюдать дублирование и заниматься разработкой очень эффективного способа решения наших проблем.