Labour market performances, key to tackling poverty, also diverged. |
В развитии рынков труда, которое имеет ключевое значение для борьбы с нищетой, тенденции также разошлись. |
Joint efforts by the international community are thus crucial for tackling these crimes effectively. |
В этой связи исключительно важное значение для эффективной борьбы с такими формами преступности имеют совместные усилия международного сообщества. |
Various members highlighted the importance of ensuring accountability for crimes and tackling impunity. |
Ряд членов миссии особо указали на важность привлечения к ответственности за преступления и борьбы с безнаказанностью. |
Brazil will also remain committed to tackling racism and racial discrimination, both domestically and internationally. |
Бразилия будет также по-прежнему привержена делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией как внутри страны, так в международном масштабе. |
Access to justice is crucial for tackling the root causes of poverty, exclusion and vulnerability, for several reasons. |
Доступ к правосудию столь важен для борьбы с основными причинами нищеты, социальной изолированности и уязвимости по нескольким соображениям. |
Other members emphasized that the existing system of tackling illicit trafficking was adequate and no new system was needed. |
Другие члены подчеркнули, что существующая система борьбы с незаконным оборотом достаточна и нет необходимости создавать новую. |
Bilateral and multilateral partnerships have also been forged, providing a strong basis for tackling discrimination and violence against women migrant workers. |
Кроме того, обеспечивается укрепление двусторонних и многосторонних партнерских связей, образующих прочную основу для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Addressing the threat posed by narcotics requires genuine commitment to tackling entrenched interests and the lack of tangible results to date is of great concern. |
Для решения проблемы наркотиков необходимо продемонстрировать подлинную приверженность делу борьбы с влиятельными заинтересованными кругами, а отсутствие ощутимых результатов в этой сфере на сегодняшний день вызывает серьезную обеспокоенность. |
The Airport Communication Project also demonstrates the benefits of inter-agency cooperation for strengthening borders and tackling transnational criminal activity. |
О пользе межучрежденческого сотрудничества для укрепления границ и борьбы с транснациональной преступной деятельностью свидетельствует Проект по обеспечению связи между аэропортами. |
However, the activities of this institution were subsequently superseded by the adoption of alternative programmes for tackling poverty. |
Однако деятельность этого учреждения была впоследствии заменена альтернативными программами борьбы с бедностью. |
Doing so requires, among other things, tackling corruption. |
Это, среди прочего, обусловливает необходимость борьбы с коррупцией. |
Using alternative enforcement methods to bring pressure to bear on those abusing immigration controls was key to tackling illegal migration. |
Использование альтернативных методов принуждения для оказания давления на тех, кто злоупотребляет иммиграционными правилами, является ключевым элементом борьбы с нелегальной миграцией. |
Halting deforestation is another significant aim with regard to sustainable development and tackling climate change. |
Еще одной важной целью в области устойчивого развития и борьбы с изменением климата является прекращение обезлесения. |
Take, for example, policy promoting labour force participation among older workers or tackling unemployment among young people. |
Примером тому служит политика, направленная на расширение участия в рабочей силе работников более старшего возраста и борьбы с безработицей среди молодежи. |
STI has a huge potential to contribute to tackling these multiple dimensions of poverty through a variety of channels. |
НТИ обладают значительным потенциалом, который можно использовать для борьбы с этими многочисленными аспектами бедности через самые различные каналы. |
The Committee notes as positive the State party's 2011 tackling child labour through education (TACKLE) programme. |
Комитет отмечает в качестве позитивного момента факт принятия государством-участником программы борьбы с детским трудом через образование. |
The role of non-governmental organizations and local authorities in the process of tackling HIV/AIDS has never been underestimated in Poland. |
Большое внимание в процессе борьбы с ВИЧ/СПИДом в Польше всегда уделялось и уделяется роли неправительственных организаций. |
We continue to attach the highest priority to tackling drugs in Afghanistan. |
Мы продолжаем уделять первоочередное внимание вопросу борьбы с наркотиками в Афганистане. |
Governments and non-governmental organizations in the region, as well as international organizations, have shown a sustained commitment to tackling HIV/AIDS. |
Правительства и неправительственные организации региона, а также международные организации продемонстрировали последовательную приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Mongolia joined those delegations that had highlighted the importance of tackling the underlying causes of crimes such as poverty, marginalization and inequality. |
Монголия присоединяется к тем государствам, которые указывали на необходимость борьбы с нищетой, маргинализацией и неравенством, этими основополагающими причинами преступности. |
Venezuela had risen to the challenge of finding alternative ways of tackling social inequality and improving quality of life. |
Венесуэла ответила на этот вызов, найдя альтернативные пути борьбы с социальным неравенством и повышения качества жизни. |
Those challenges cannot be successfully met without effectively tackling the challenges of climate change and biodiversity loss. |
Эти задачи не могут быть успешно решены без эффективной борьбы с вызовами, связанными с изменением климата и утратой биоразнообразия. |
It is intended as a tool for tackling poverty and as a means of boosting private enterprise. |
Он задуман как инструмент для борьбы с нищетой и для поддержки частных инициатив. |
The aim of the planning process is to produce a strategy for tackling racism and for promoting an inclusive society. |
Цель процесса планирования состоит в разработке стратегии борьбы с расизмом и поощрения создания интегрированного общества. |
The Declaration also discussed ways to promote good governance in all aspects, including tackling corruption, ensuring sound banking systems, and curbing money laundering. |
В Декларации также рассматриваются пути поощрения благого правления во всех его аспектах, включая необходимость борьбы с коррупцией, обеспечение надежности банковских систем и борьбу с "отмыванием" денег. |