Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
One representative said that it would provide a scientifically sound, uniform and consistent framework for tackling biodiversity issues. Один представитель заявил, что она будет служить научно обоснованной, единой и согласованной основой для решения вопросов биоразнообразия.
Several representatives expressed concerns, however, about whether the platform was the best forum for tackling the issues. Вместе с тем, некоторые представители высказали опасения относительно того, будет ли эта платформа служить наилучшим форумом для решения вопросов.
For instance, multilateral environmental agreements, which establish the legal and institutional frameworks for tackling global environmental challenges, often create economic opportunities. Например, многосторонние природоохранные соглашения, создающие правовые и институциональные механизмы для решения глобальных экологических проблем, часто создают и экономические возможности.
The discussion will conclude with interventions from the participants, based on their experience in tackling policy issues relevant to the country profiles. Обсуждение завершится выступлениями из зала, посвященными опыту решения стратегических вопросов, имеющих отношение к страновых обзорам.
While noting the measures taken by Samoa, Chile indicated that international cooperation was crucial in tackling those issues. Отметив меры, принимаемые Самоа, Чили одновременно указала на то, что международное сотрудничество имеет важнейшее значение для решения этих проблем.
Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges. Молодежь, вне всякого сомнения, является замечательной силой для решения колоссальных проблем современности.
The first step that countries could take in tackling those issues was to sign and ratify the Convention and its Optional Protocol. Первый шаг, который могли бы сделать страны для решения перечисленных проблем, состоит в том, чтобы подписать и ратифицировать Конвенцию и ее Факультативный протокол.
Please update any progress in tackling such problems by the provision of effective legal protection. Просьба представить обновленную информацию о ходе решения данных проблем посредством предоставления эффективной правовой защиты.
We call for an understanding partnership in tackling the pressing issues that threaten to engulf our world. Для решения неотложных проблем, создающих угрозу всему человечеству, мы призываем к формированию партнерских отношений на основе принципов взаимопонимания.
Of course, many of the latter are imperatives for meeting human development needs or tackling urgent environmental problems. Безусловно, во многих случаях это абсолютно необходимо для удовлетворения потребностей в области развития человеческого потенциала или для решения безотлагательных экологических проблем.
The urgency of tackling this problem is underscored by the continuing rise in greenhouse gas emissions. На необходимость принятия безотлагательных мер для решения этой проблемы указывает, в частности, продолжающееся увеличение объемов выбросов парниковых газов.
This requires tackling labour market segregation and creating decent work for women across rural and urban settings and different social groups. Это требует решения проблемы сегрегации рынка труда и создания достойной работы для женщин, живущих в сельской местности и городах и относящихся к различным социальным группам.
Political will need not be a permanent obstacle to tackling poverty. Отсутствие политической воли не должно быть постоянным препятствием для решения проблемы нищеты.
The production and use of renewable energies were crucial to promoting economic and social development, protecting the environment and tackling climate change. Производство энергии из возобновляемых источников и ее использование имеют важнейшее значение для содействия экономическому и социальному развитию, охраны окружающей среды и решения проблемы изменения климата.
The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат.
The United Nations has represented for decades the proper forum for tackling varied problems related to disarmament and non-proliferation. На протяжении десятилетий Организация Объединенных Наций служит надлежащим форумом для решения проблем разоружения и нераспространения.
In fact, without tackling the problem of climate change, development will be harder to achieve and definitely more costly. В отсутствие решения проблемы изменения климата добиться развития будет труднее и, несомненно, гораздо дороже.
All of those components are essential for tackling the many problems currently faced by children around the world. Все эти компоненты крайне важны для решения многочисленных проблем, с которыми сейчас сталкиваются дети во всем мире.
Our immediate efforts to manage the impacts of recent crises must not deflect our attention from tackling this challenging problem. Наши сиюминутные усилия по борьбе с воздействием недавних кризисов не должны отвлекать нас от решения этой сложной проблемы.
Outer space technology, such as UN-SPIDER, was an invaluable asset in tackling the problems facing humanity. Связанные с космическим пространством технологии, такие как СПАЙДЕР-ООН, являются бесценным ресурсом для решения проблем, стоящих перед человечеством.
We are committed to tackling the drug problem on the international level in partnership with the United Nations. Мы твердо намерены добиваться решения этой проблемы на международном уровне и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
My country believes in multilateralism; we believe in dialogue among nations as the most effective means of tackling our problems. Моя страна верит в принцип многосторонности; мы считаем, что диалог между странами является наиболее эффективным средством решения наших проблем.
Successful efforts in tackling air pollution problems Успешный опыт решения проблем, связанных с загрязнением воздуха
Those steps can serve as an important basis for tackling the most daunting challenges facing the country. Эти шаги могут послужить важной основой для решения более серьезных проблем, стоящих перед страной.
Pilot projects will be launched at municipal level in 2008 to explore the best way of tackling this problem. В 2008 году для поиска оптимальных способов решения этой проблемы будет развернуто осуществление экспериментальных проектов на муниципальном уровне.