Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
The representative of UNEP said that the development of an agenda on positive measures was especially important in the light of the slow progress in developing and implementing an environmental agenda and in tackling global environmental problems. Представитель ЮНЕП сказал, что в связи с медленным прогрессом в деле разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды, а также в деле решения глобальных экологических проблем разработка повестки дня в области позитивных мер приобретает особенно важное значение.
However, two special agreements, the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures and the Agreement on Technical Barriers to Trade, provide the basis for tackling certain non-tariff measures that have been used as trade barriers against forest products. Однако два специальных соглашения - Соглашение о применении санитарных и фитосанитарных мер и Соглашение о технических барьерах в торговле - закладывают основу для решения проблемы некоторых нетарифных мер, которые применительно к лесопродуктам используются как тарифные барьеры.
Taking note of the important contribution of the civil society in highlighting and tackling the issues related to climate change and environment, as well as their extensive expertise and know-how in this field, принимая во внимание важный вклад гражданского общества в привлечение внимания к проблемам, обусловленным изменением климата и окружающей среды, и необходимости их решения, а также его большой опыт и знания и ноу-хау в этой области,
The Conference resulted in promoting an African led discourse on corruption, through 55 conference papers; also resulted to new policies, strategies and initiatives in tackling the problem of corruption on the continent and engaging the major stakeholders in the anti-corruption agenda. Конференция способствовала проведению под эгидой африканских стран дискуссии по проблемам коррупции на основе 55 конференционных документов; она также способствовала разработке новой политики, стратегий и инициатив в целях решения проблемы коррупции на континенте и участию основных заинтересованных сторон в рассмотрении вопросов борьбы с коррупцией.
But what's more important about this app is that it represents how a new generation is tackling the problem of government - not as the problem of an ossified institution, but as a problem of collective action. Но ещё важнее в этом приложении то, что оно представляет новое поколение решения проблемы управления - не как проблемы закостеневшего учреждения, а как проблемы совместного действия.
To accelerate efforts aimed at the promotion and protection of human rights, including through tackling problems of public safety, economic and judicial safety and human development (Malaysia); ускорить усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, в том числе путем решения проблем общественной безопасности, экономической и судебной безопасности и развития человеческого потенциала (Малайзия);
The Declaration on general principles of State policy concerning the family and women, adopted by the Supreme Council on 5 March 1999, is one of the most important documents for the formulation of the State's approach to tackling the problems of Ukrainian women. Одним из наиболее значимых документов формирования государственного подхода относительно решения проблем украинских женщин стала «Декларация об основах государственной политики относительно семьи и женщин», принятая Верховным Советом Украины 5 марта 1999 года.
Other speakers noted that, within their national systems, combating corruption was already part of the activities of various government offices and that the establishment of additional unified national bodies to combat corruption might not be the most efficient way of tackling the issue. Другие ораторы отметили, что в рамках их национальных систем борьба с коррупцией уже является составной частью деятельности различных правительственных учреждений и что создание дополнительных объединенных национальных органов для борьбы с коррупцией, возможно, не самый эффективный путь решения этой проблемы.
In tackling these issues, a spirit of tolerance, compassion and closer international cooperation is indispensable, and a strengthened United Nations must be at the centre of the concerted efforts of the international community. Для решения этих вопросов необходим дух терпимости, сострадания и более тесного международного сотрудничества, и в центре согласованных усилий международного сообщества должна быть укрепленная Организация Объединенных Наций.
It is proposed to replace the operative paragraphs proposed by the Netherlands with the following: "Recognizes the importance of tackling the issue of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, as a common task of the States Parties; Предлагается заменить пункты постановляющей части, предложенные Нидерландами, следующим: "признает важное значение решения проблемы подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, в качестве общей задачи Государств-участников;
(b) Training, workshops and seminars to enhance knowledge and technical capacity in the areas of monitoring population trends, tackling population and development issues, and monitoring progress in the implementation of the recommendations to achieve the goals of the relevant international agreements; Ь) учебная подготовка и проведение практикумов и семинаров для расширения общих и технических знаний в области контроля за демографическими тенденциями, решения демографических проблем и проблем развития и мониторинга осуществления рекомендаций по достижению целей соответствующих международных соглашений;
Recognizes that many countries still face challenges across the five focus areas, and in this regard urges UNICEF to continue to strengthen its support to these countries, in particular in developing national capacities, with a view to tackling the remaining challenges; З. признает, что многие страны по-прежнему сталкиваются с проблемами в пяти приоритетных областях деятельности, и в этой связи настоятельно призывает ЮНИСЕФ продолжать укреплять поддержку этих стран, особенно в наращивании национального потенциала, в целях решения остающихся проблем;
(e) There was a strong case for additional resources being made available to meet the objectives of the Strategic Approach, including for tackling emerging policy issues and helping countries to move from the ratification and policy prioritization phase to the implementation phase. ё) налицо настоятельная необходимость в привлечении дополнительных ресурсов для достижения целей Стратегического подхода, в том числе решения возникающих вопросов политики и оказания помощи странам в переходе от этапа ратификации и приоритизации политики к этапу осуществления.
For what kind of problems would the conclusion of binding agreements in this area by developing countries with other countries be necessary - and what types of provisions in such agreements would actually be of use in tackling such problems? Для решения какого рода проблем развивающимся странам необходимо заключать с другими странами имеющие обязательную силу соглашения в этой области, и какого рода положения в таких соглашениях будут фактически использоваться для решения таких проблем?
In Wales during 2008 the Welsh Government published "Working Together to Reduce Harm", a ten year substance misuse strategy which sets out a clear national agenda for tackling and reducing the harms associated with substance misuse in Wales. Правительство Уэльса в 2008 году обнародовало рассчитанную на десять лет стратегию борьбы с злоупотреблением наркотиками под названием "Совместные усилия по уменьшению вреда", которая содержит четко сформулированную национальную программу для решения проблемы и снижения вреда, связанного со злоупотреблением наркотиками в Уэльсе.
Encourages States to facilitate integration through policies aimed at improving the status of migrant workers, in particular by placing them on the labour market, training young people, tackling unemployment and taking effective measures against illegal work; призывает государства содействовать интеграции при помощи стратегий, направленных на улучшение положения трудящихся-мигрантов, в частности путем их трудоустройства, подготовки молодежи, решения проблемы безработицы и принятия эффективных мер для борьбы с незаконной занятостью;
Tackling these challenges will require a long-term engagement of the international community. Для решения этих проблем потребуется долгосрочное участие международного сообщества».
In 2013, the government also approved the Strategy for Preventing and Tackling Homelessness in the CR until 2020. В 2013 году правительство также утвердило Стратегию предотвращения и решения проблемы бездомности в ЧР на период до 2020 года.
(e) Tackling cultural gender discrimination and promoting gender equality. ё) решения проблемы гендерной дискриминации в области культуры и поощрения гендерного равенства.
Tackling these issues has to be based on a comprehensive knowledge management strategy and a realistic action plan to implement it. Для решения этих вопросов необходимо располагать комплексной стратегией управления знаниями и реалистичным планом действий по ее осуществлению.
Tackling corruption requires a holistic approach. Для решения проблемы коррупции требуется целостный подход.
Tackling these issues requires actions both at the Secretariat and at the intergovernmental level. Для решения этих вопросов необходимо принимать меры как на уровне Секретариата, так и на межправительственном уровне.
Tackling issues whose root causes or likely solutions are larger in scope than can be encompassed by individual countries or regions. Реализация проблем, коренные причины или вероятные решения которых имеют более широкие рамки, которые не в состоянии охватить отдельные страны или регионы.
Tackling the universal phenomenon of migration required bilateral, regional and international dialogue and cooperation. Для решения затрагивающей все страны проблемы миграции необходимы двусторонний, региональный и международный диалог и сотрудничество.
Tackling those transboundary issues required joint action. Для решения этих трансграничных проблем требуются совместные действия.