Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
Innovative ideas for tackling food waste are needed. Для решения проблемы пищевых отходов необходимы новаторские идеи.
The first of these is designed to create a legal framework for tackling domestic violence. Первый законопроект предусматривает создание юридической базы для решения проблемы насилия в семье.
The Government has considered a range of options for tackling capacity constraints on the United Kingdom's key north-south inter-city rail routes. Правительство рассмотрело ряд вариантов решения проблем ограничения пропускной способности на ключевых междугородных железнодорожных маршрутах Соединенного Королевства в коридоре Север-Юг.
The system of combined classes has expanded and showed effectiveness in tackling the lack of teachers and infrastructure. Была расширена система комбинированных классов, которая продемонстрировала свою эффективность в плане решения проблем нехватки преподавателей и объектов инфраструктуры.
After consulting over 50 organizations and relevant Government departments, WoC recommended that a multi-disciplinary intervention model should be adopted in tackling domestic violence. После проведения консультаций с более чем 50 организациями и соответствующими правительственными департаментами КДЖ рекомендовала применять для решения проблемы насилия в семье междисциплинарную модель вмешательства.
Inequality in global land ownership plays a central role as a barrier to tackling homelessness. Одним из центральных препятствий для решения проблемы бездомности является неравенство в глобальном распределении земельной собственности.
The Special Rapporteur is pleased to note that some progress has been made by the Government in tackling the issue of human trafficking. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает определенный прогресс, достигнутый правительством в деле решения проблемы торговли людьми.
Strengthening multilateralism is the only means of effectively tackling security concerns common to the whole of mankind. Укрепление многостороннего подхода является единственным средством эффективного решения проблем в области безопасности, присущих всему человечеству.
Both in linking racism to poverty and in tackling the issue of inequality, the report had been forthright and refreshing. В этом докладе откровенно и убедительно описывается взаимосвязь между расизмом и бедностью и предлагаются пути решения проблемы неравенства.
Croatia recognizes the importance of global multilateralism, as well as the growing significance of regional organizations in tackling the challenges of today's world. Хорватия признает важность глобальных многосторонних подходов, а также растущую значимость региональных организаций в деле решения проблем современного мира.
The Committee hoped that in its additional written replies the State party would outline a definite programme for tackling torture. Комитет надеется, что в своих дополнительных письменных ответах государство-участник обрисует конкретную программу решения проблемы пыток.
Mr. BOYD said that the State party had made significant progress in tackling all forms of racial discrimination. Г-н БОЙД говорит, что государство-участник добилось значительного прогресса в деле решения вопросов, связанных со всеми формами расовой дискриминации.
His Government had always held that the refugee issue should be addressed by tackling its root causes. Китай по-прежнему твердо убежден в том, что для решения проблемы беженцев нужны меры, направленные на устранение коренных причин этого явления.
New strategies are needed to tackle this serious problem and to replicate the success in tackling other micronutrient deficiencies. Необходимы новые стратегии решения этой серьезной проблемы с таким же успехом, каким увенчалась борьба с недостаточностью других питательных микроэлементов.
The use of biofuels had tremendous potential for promoting economic growth and employment and, if sustainably managed, for tackling climate change. Применение биотоплива обладает огромным потенциалом в деле содействия экономическому росту и занятости, а при рациональном его использовании - и для решения проблемы изменения климата.
You see, you are a beautiful young woman and I have really enjoyed tackling some of these issues with you. Видишь ли, ты прекрасная молодая женщина и я наслаждался процессом решения твоих проблем.
The way to control "ethnic" conflicts was by tackling the underlying cause - the underdevelopment of the country. Для решения проблемы "этнических" конфликтов необходимо устранить их глубинную причину - недостаточный уровень развития страны.
This being said, it cannot be overemphasized that there can be no universally valid blueprint for tackling HIV/AIDS. При этом необходимо самым решительным образом подчеркнуть, что никаких универсально приемлемых методов решения проблемы ВИЧ/СПИДа не существует.
Fair apportionment of the Organization's expenses is where we should start tackling the overall problem of United Nations financial difficulties. Именно с решения проблемы метода распределения расходов Организации и следует начинать решать вопрос преодоления финансового кризиса.
Such intermingling of illicit and legitimate activities poses a serious threat to tackling the drugs problem. Это сочетание незаконной и законной деятельности представляет собой серьезную угрозу для решения проблемы наркотиков.
The Council must continue tackling the conflict in Darfur as part of an integrated strategy for dealing with the Sudan as a whole. Совет и впредь должен заниматься урегулированием конфликта в Дарфуре в рамках комплексной стратегии решения проблемы Судана в целом.
This special session has tremendous potential for becoming another milestone in tackling the drug problem. Эта специальная сессия заключает в себе огромный потенциал в плане того, что она может стать еще одной исторической вехой на пути решения проблемы наркотиков.
That is why we have recently published a new 10-year strategy for tackling drug misuse. Именно поэтому мы недавно опубликовали новую, рассчитанную на 10 лет стратегию решения проблемы злоупотребления наркотиками.
More than ever before, there was a need for all development actors to work together in tackling the issue of poverty. Сейчас как никогда ранее необходимо, чтобы все участники процесса развития прилагали совместные усилия в деле решения проблемы нищеты.
The family commissions were created by the Minors' Code as a special means of tackling the problem of domestic violence. Комиссариаты по делам семьи были учреждены согласно Кодекса по несовершеннолетним как особый механизм для решения проблемы насилия в семье.