Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Tackling - Решения"

Примеры: Tackling - Решения
The second project is related to the elaboration of a new policy for tackling the problem of minors in big cities. Второй проект связан с разработкой новой политики в целях решения проблем несовершеннолетних в больших городах.
Another way of tackling the land-mine issue is to strengthen the major instrument of international humanitarian law in this respect. Другим путем решения проблемы наземных мин является укрепление основного инструмента международного гуманитарного права в этой области.
The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов.
A potential way of tackling this serious problem could be the merging of some United Nations bodies in the main sectoral fields. Возможным путем решения этой серьезной проблемы может быть слияние некоторых органов Организации Объединенных Наций в основных секторальных областях.
Since the problem is urgent, we believe there are alternative ways of tackling it more rapidly and more effectively. Поскольку данная проблема носит неотложный характер, мы считаем, что существуют альтернативные способы ее решения более оперативным и эффективным образом.
As to the cash-flow problem, the Secretary-General has identified six broad ways of tackling it. Что касается проблемы с поступлением наличности, то Генеральный секретарь обозначил шесть широких путей ее решения.
International law had to play a paramount role in tackling the complex problems of sustainable development. Международное право имеет основополагающее значение для решения сложных проблем устойчивого развития.
The starting-point for tackling social problems and achieving social integration and harmony was the basic unit of society, the family. Исходным моментом для решения социальных проблем и достижения социальной интеграции и гармонии является основная ячейка общества - семья.
Chile believed that international cooperation was essential in tackling the drug problem. Чили считает, что для решения проблемы наркотиков крайне важное значение имеет международное сотрудничество.
Substantially higher allocations will be required for tackling the problem adequately in the future. Значительно большие финансовые средства потребуются для адекватного решения проблемы в будущем.
Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества.
Development of methodological guidebooks, analyses and methodologies required for tackling various problems related to competition policy and practice. составления методологических справочников, подготовки аналитических материалов и разработки методологий, необходимых для решения различных проблем, связанных с политикой и практической деятельностью по вопросам конкуренции.
Today, we have to radically improve our methods of tackling the problem. Сегодня мы обязаны существенно улучшить наши методы решения проблемы.
Thus, collective efforts are necessary in addressing and tackling the problem. Поэтому для рассмотрения и решения этой проблемы необходимы коллективные усилия.
Although MEAs were important in tackling global environmental problems, the economic effects on developing countries could be significant. Хотя МЭС и важны для решения глобальных экологических проблем, они могут нанести серьезный экономический ущерб развивающимся странам.
Building up and modernizing the anti-crisis capability of the United Nations is a key prerequisite for tackling these tasks successfully. Ключевые предпосылки успешного решения этих задач в наращивании и модернизации антикризисного потенциала Организации Объединенных Наций.
Africa had to persevere with its efforts to create much stronger foundations for tackling its problems. Африканским странам следует настойчиво продолжать свои усилия по созданию гораздо более крепкой базы для решения своих проблем.
The Government has set up a working group on aliens policy with a view to tackling some of these problems on a structural basis. В целях решения некоторых из этих проблем на системной основе правительство создало рабочую группу по разработке политики в отношении иностранцев.
In the process, a constructive basis had been laid for tackling the problem of torture. В процессе развития общественного контроля была заложена конструктивная основа для решения проблемы пыток.
The records give no idea of the state of the environment in Armenia or the opportunities available for tackling the main environmental issues. Отчеты не дают представления о состоянии окружающей среды Армении, о возможностях решения основных природоохранных проблем.
For that reason, DDR must be a priority instrument in tackling cross-border regional problems. По этой причине РДР должны стать одним из приоритетных инструментов решения трансграничных региональных проблем.
The framework of cooperation and complementarity provided by the Treaty establishing the East African Community offered the best forum for tackling those problems. Учредительный договор Восточноафриканского сообщества обеспечивает основу для развития сотрудничества и взаимодополняемости, необходимых для решения указанных проблем.
And it will provide specialized technical assistance to Member States, upon request, through strengthened partnerships for tackling specific challenges. Он будет оказывать также специализированную техническую помощь государствам-членам, по их запросам, путем укрепления партнерств для решения конкретных задач.
Price-based policy instruments are essential to successfully tackling climate change. Для успешного решения проблемы изменения климата необходимы инструменты политики, учитывающие цены.
Addressing the threat posed by narcotics requires genuine commitment to tackling entrenched interests and the lack of tangible results to date is of great concern. Для решения проблемы наркотиков необходимо продемонстрировать подлинную приверженность делу борьбы с влиятельными заинтересованными кругами, а отсутствие ощутимых результатов в этой сфере на сегодняшний день вызывает серьезную обеспокоенность.