Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Указанных

Примеры в контексте "Such - Указанных"

Примеры: Such - Указанных
If such an organization is terminated, the property which remains after the claims of creditors have been met is used for the purposes set out in its constituent documents. В случае ликвидации такой организации ее имущество, оставшееся после удовлетворения требований кредиторов, используется в целях, указанных в ее учредительных документах.
Under articles 33 and 35 of the Criminal Code, incitement to commit such acts is also a punishable offence. В соответствии со статьями ЗЗ и 35 Уголовного кодекса Туркменистана подстрекательство к совершению указанных выше деяний также является уголовно наказуемым.
(b) In those 26 countries, in general all costs related to operation of such monitoring are fully covered by those polluters, but data coming from such monitoring are to be submitted to State organizations for insertion into emissions databases. Ь) в указанных 26 странах эти допускающие загрязнение операторы, как правило, полностью покрывают все расходы, связанные с управлением таким мониторингом, но данные мониторинга должны представляться государственным организациям для включения в базы данных о выбросах.
The same penalty shall apply to any public official who, having authority over such a person by virtue of his office, commits any such acts against the person. Аналогичному наказанию подвергается должностное лицо, которое в силу возложенных на него функций наделяется властью по отношению к упомянутому лицу и совершает в отношении него какие-либо из указанных действий.
Prohibits the provision of information requested by foreign courts or authorities on the basis of such laws for use against such enterprises, and imposes financial penalties for non-compliance. запрещается под угрозой штрафных санкций предоставлять информацию, которую иностранные суды или органы власти запрашивают на основании указанных законов для ее использования в ущерб тем или иным предприятиям.
It stressed the inadmissibility of the sale of any looted cultural property by any agency or persons and called for the reporting of such cases to Interpol and the State having rightful ownership of such property. Она подчеркнула недопустимость продажи любых указанных предметов культуры какими-либо учреждениями или лицами и призвала сообщать о таких случаях в Интерпол и государствам, обладающим законным правом собственности на такие предметы.
CIAT recommendations are not limited to military or police action, but also include such issues as humanitarian assistance, preventive police measures, presence of civilian organizations to address the situations described in risk reports and targeted action by such organizations. Рекомендации, принятые СИАТ, не ограничиваются военными или политическими мерами и включают также такие аспекты, как гуманитарная помощь, полицейские меры по предупреждению преступности, присутствие гражданских учреждений по оказанию помощи в ситуациях, указанных в сообщениях о риске и своевременное вмешательство этих учреждений.
The Panel sought to obtain additional and precise identifying information about the four designated individuals and to make such information available to the Committee. Группа пыталась получить дополнительную и точную идентифицирующую информацию о четырех указанных в санкционном перечне лицах и представить ее Комитету.
The law provides that, in such circumstances, a person may only be registered once and the decision on where the person is to be registered is "subject to any expression of choice by such person". Закон предусматривает, что в указанных обстоятельствах отдельное лицо может быть зарегистрировано только один раз и решение об определении местожительства этого лица принимается "с учетом любого его волеизъявления".
While the possibility of prohibiting and preventing the production, trade, export and use of such equipment was being contemplated, it was important to bear in mind that torture could also be inflicted by means other than the use of such equipment. Хотя в настоящее время рассматривается возможность запрещения и предотвращения производства, торговли, экспорта и использования таких приспособлений, важно помнить о том, что для пыток могут использоваться и другие средства помимо указанных.
Cooperation in the context of such agreements takes place by mutual request of the Parties, or when working meetings are arranged on specific issues. Сотрудничество в рамках указанных соглашений осуществляется по взаимным запросам Сторон, а также по мере необходимости организацией рабочих встреч по интересующим вопросам.
Details of the responses to such recommendations in some of the cases the Committee members learned of during their visit are given below. Ниже приводятся некоторые собранные членами Комитета в ходе поездки данные, касающиеся принятия мер во исполнение рекомендаций указанных органов.
Under this provision, persons who knowingly assist in the creation and operation of such groups are regarded as accessories to the offence. В этом положении также рассматривается состав преступления пособничества, т.е. действия лица, которое заведомо содействует созданию и функционированию указанных групп.
The need for the construction and improvement of water utilities in such areas is very urgent, to decrease the differentiation with the central urban areas. Существует настоятельная потребность в строительстве и модернизации водных сооружений в указанных районах, с тем чтобы сократить разрыв с центральными городскими районами.
(a) Prevent the involvement of such officials in enforced disappearances; а) предупредить причастность указанных должностных лиц к актам насильственных исчезновений;
It would be good to know whether there had been any decrease in the incidence of such problems. Хотелось бы знать, отразились ли предпринимаемые шаги на сокращении масштабов указанных проблем.
The Committee is concerned that, although legislative reforms have been introduced in many spheres, such laws and policies have yet to be effectively implemented. Комитет выразил озабоченность тем, что, несмотря на законодательные реформы, которые были осуществлены в различных областях, не удалось добиться эффективного осуществления указанных законов и политики.
It includes an examination of the role of various international organizations to see what contribution they could make to the negotiation and implementation of such measures. В исследовании изучается вопрос о роли различных международных организаций, с тем чтобы определить, какой вклад они могут внести в процесс переговоров и в реализацию указанных мер на практике.
The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры.
New Zealand had had a hand in one such project: the preparation of the Handbook for Logistics Support. Новая Зеландия оказывала помощь в осуществлении одного из указанных проектов, а именно в подготовке пособия по материально-техническому обеспечению.
Rwanda believes that such a course of action would be an indelible blot on the respect, honour and moral standing of the bodies and countries in question. Руанда считает, что такие действия легли бы несмываемым пятном на репутацию, честь и моральный авторитет указанных организаций и стран.
While there is no constitutional or legislative provision which guarantees such rights, there is absolutely no discrimination practised in the enjoyment of these rights. Несмотря на отсутствие каких-либо конституционных и законодательных положений, гарантирующих подобные права, полностью отсутствует какая-либо дискриминация, имеющая отношение к осуществлению указанных прав.
In making such a decision, the Panel considers all the evidence before it, as well as indications of the source and probity of that evidence. При принятии подобного решения Группа учитывает все представленные ей доказательства, а также указание источника и безукоризненность указанных доказательств.
It invites the State party to implement existing legislation prohibiting such practices and adopt new legislation, as necessary, to eliminate these harmful traditional practices. Он предлагает также государству-участнику осуществлять существующие законы, запрещающие такие виды практики, и принять новое законодательство, если это необходимо, для ликвидации указанных вредных традиционных видов практики.
The technology-related provisions contained in such instruments follow different approaches, depending on the object and purpose of the respective instruments. В таких положениях указанных договоров используются разные подходы, которые зависят от их предмета и цели.