| The State security agencies inform the procurator of such cases and receive his subsequent approval within 24 hours. | Об указанных случаях органы национальной безопасности, уведомляют прокурора с последующим получением его санкции в течение 24 часов. |
| The Agency must be allowed to carry out its mandate without such constraints and problems. | Необходимо создать условия для того, чтобы Агентство выполняло возложенный на него мандат без указанных препятствий и проблем. |
| The two delegations agreed to meet again as soon as possible to discuss such issues further. | Обе делегации договорились провести в ближайшее время новую встречу с целью дальнейшего обсуждения указанных вопросов . |
| Compulsory job placement for such women is also provided by the administration in cases of their dismissal at the end of a fixed-term employment contract. | Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора. |
| The State bodies responsible for combating terrorism are carrying out practical measures to prevent such illegal actions, primarily using covert means and methods. | Практические меры, направленные на предупреждение указанных незаконных действий, осуществляются государственными органами, ответственными за борьбу с терроризмом преимущественно с помощью негласных средств и методов. |
| Over 600 convicts are studying by such means at present. | В указанных заведениях в настоящее время обучается свыше 600 осужденных. |
| Pending the receipt of such contributions, the appropriations may be financed by the Working Capital Fund. | До поступления указанных взносов финансирование ассигнований может производиться за счет Фонда оборотных средств. |
| This is to ensure that such persons are brought to justice. | Это делается с целью привлечения указанных лиц к судебной ответственности. |
| Under the law, such funds must be sufficient to meet the Commission's needs and to maintain its independence and impartiality. | В соответствии с этим законом объем указанных финансовых средств должен быть достаточным для удовлетворения потребностей Комиссии и сохранения ее независимости и беспристрастности. |
| No interference by such bodies or their officials is permitted in the activities of the electoral commissions. | Вмешательство указанных органов и их должностных лиц в деятельность избирательных комиссий не допускается. |
| Please indicate what are the sanctions imposed for using such products. | Просьба рассказать о санкциях, применяемых в случае использования указанных веществ. |
| The General Customs Administration ensures strict control of the authenticity of signatures authorizing the import or export of such materials. | Главное таможенное управление Республики обеспечивает строгий контроль подлинности подписей на документах, разрешающих импорт и экспорт указанных веществ. |
| On the basis of the above requirements, procurators verify compliance with the law at such establishments. | На основании вышеуказанных требований прокуроры проводят проверки соблюдения законов в указанных учреждениях. |
| The Committee regrets that the circumstances described above did not allow such a proceeding. | Комитет сожалеет, что из-за указанных выше обстоятельств ему не удалось сделать так же. |
| Most least developed countries export such products only, and their export capacities are limited even in these sectors. | Большинство наименее развитых стран экспортируют только такую продукцию, но даже в указанных секторах их экспортные возможности ограничены. |
| However, such a provision would not necessarily eliminate the risks referred to above. | Тем не менее такое положение не гарантирует устранения рисков, указанных выше. |
| The number of such certificates was 18 in 2010 and they are included in the figures above. | В 2010 году было выдано 18 таких свидетельств, которые были отражена в указанных выше данных. |
| The accuracy of the measuring equipment shall be such that the maximum tolerances of the figures given in Table 4 are not exceeded. | Точность измерительных приборов должна быть такой, чтобы не превышать максимальных допусков, указанных в таблице 4. |
| Employees of State organs who use their official authority to commit such crimes are subject to heavier penalties under the law. | Сотрудники государственных органов, использующие полномочия для совершения указанных выше преступлений, в соответствии с законом несут более строгую ответственность. |
| [(b) bis Require that emissions from such sources not exceed the emission limit values listed in that annex]. | [Ь)-бис требовать, чтобы эмиссии из этих источников не превышали предельных значений эмиссий, указанных в этом приложении]. |
| During the course of the meeting, the secretariat informed the Legal Board of such positions when the respective issues were under discussion. | Во время совещания секретариат информировал Совет по правовым вопросам о мнении указанных государств при обсуждении соответствующих вопросов. |
| However, the country was having trouble translating such legislative and administrative measures against racism into practical action. | Однако страна сталкивается с трудностями в процессе практического осуществления указанных законодательных и административных решений. |
| During the period 2005 - 2007, some 500 Albanian migrants had returned from Italy with the help of such projects. | За период 2005-2007 годов примерно 500 албанских мигрантов возвратились из Италии при содействии указанных проектов. |
| The Tajik Government determines the list of such areas. | Перечень указанных территорий определяет Правительство РТ. |
| They urged States parties to provide substantial human, technical and financial resources in order to effectively implement such policies. | Эти органы призвали государства выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного осуществления указанных стратегий. |