Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Указанных

Примеры в контексте "Such - Указанных"

Примеры: Such - Указанных
The Ministry may issue regulations concerning alternative forms of instruction in accordance with the above when such instruction cannot be provided by suitable teachers at the school. Министерство может издавать инструкции, касающиеся альтернативных форм обучения, с соблюдением указанных выше положений, если школа не может обеспечить такое обучение из-за отсутствия подходящих преподавательских кадров.
Payment of removal costs from a place other than those specified may be authorized by the Director-General in exceptional cases, on such terms and conditions as the Director-General deems appropriate. В исключительных случаях оплата расходов на полный переезд из другого места, отличного от уже указанных, может производиться по решению Генерального директора на таких условиях, которые Генеральный директор сочтет надлежащими.
The source considers that the complete disregard for the right to a fair trial in these cases is of such gravity as to give the deprivation of the three men's liberty an arbitrary character. Источник полагает, что тотальное игнорирование права на справедливое судебное разбирательство носило в этих случаях столь вопиющий характер, что это позволяет считать указанных лиц подвергнутыми произвольному лишению свободы.
The Act establishes control measures for persons who prepare, produce, consume or transfer chemical substances that may be diverted, and the facilities, technology and specialized and ordinary equipment used for such activities. Закон устанавливает меры контроля за лицами, занимающимися производством, переработкой, потреблением или передачей химических веществ, которые могут быть использованы в указанных целях, а также за объектами, технологиями и специализированным и стандартным оборудованием, используемым в такой деятельности.
Under article 5 of the Convention, Niger had until 1 September 2009 to confirm whether anti-personnel mines were present in these areas and, if so, to destroy all such mines detected there. Согласно статье 5 Конвенции Нигер был обязан к 1 сентября 2009 года подтвердить или опровергнуть присутствие противопехотных мин в указанных районах и в случае подтверждения уничтожить все присутствующие там противопехотные мины.
(a) Take such measures as may be necessary under its national law to investigate the facts contained in the information; and а) принимает такие меры, которые могут быть необходимыми в соответствии с его национальным законодательством для расследования фактов, указанных в этой информации; и
It has to be noted that some of the rights and freedoms enshrined in the Constitution can be subjected to temporal restrictions; however, such restrictions shall be related with martial law or a state of emergency (art. 145). Необходимо отметить, что некоторые из этих прав и свобод, указанных в Конституции, могут быть временно ограничены, однако такие ограничения связаны с введением военного или чрезвычайного положения (статья 145).
Finally, such a programme would provide economic benefits not only in the areas of application indicated above, but also in education and training, and in the development of industry and spin-off enterprises. И наконец, такая программа может обеспечить экономические выгоды не только в указанных выше областях, но и в системе образования и подготовки кадров, а также для развития промышленных и других предприятий, использующих достижения космонавтики.
By definition, however, such conduct would be wrongful because it infringed a primary rule of international law, in which case the incident would not be covered by the articles mentioned. Между тем такое поведение будет являться противоправным по определению, поскольку оно нарушает первичную норму международного права, при том что происшедшее не подпадало под действие указанных статей.
In response to such intrusions, Viet Nam has sent civilian law enforcement vessels to the area in order to give warning and to demand that those Chinese ships stop their illegal activities. В ответ на эти вторжения Вьетнам направлял в этот район гражданские суда правоохранительных органов с целью высказать предупреждение и потребовать от указанных китайских судов прекращения их незаконной деятельности.
A definition of the concept of freezing, which consists of preventing any movement, modification, use or manipulation of such funds (art. 2); определение концепции блокирования, которое заключается в предотвращении любого движения, изменения, использования или обращения указанных средств (статья 2);
If participation is limited to "helping" create and operate such armed groups, the prison term is three years and one day to five years. Если это участие заключается только в оказании «помощи» в создании и функционировании указанных вооруженных групп, наказание составляет от трех лет и одного дня до пяти лет тюрьмы.
In the context of such General Assembly decisions, we note that the report of the Security Council indicates that consultation and cooperation with troop-contributing countries have become an established practice. В контексте указанных решений Генеральной Ассамблеи мы отмечаем, что, как следует из доклада Совета Безопасности, консультации и сотрудничество со странами, предоставляющими войска, стали установившейся практикой.
The Penal Code of Panama, however, contains two articles which relate to the circumstances referred to in this question and which clearly establish the jurisdiction of Panamanian courts for such cases. Тем не менее в Уголовном кодексе Панамы есть две статьи, имеющие отношение к обстоятельствам, о которых идет речь в вопросе; в этих статьях четко определена компетенция панамских судов для рассмотрения указанных случаев.
This will allow Member States to become fully conversant with contingent-owned equipment policy, processes and procedures and ensure common understanding of such procedures and improve their effective application. Это позволит государствам-членам получить полное представление о политике, процедурах и порядке действий в отношении принадлежащего контингентам имущества, достичь единообразного понимания сущности указанных процедур и повысить эффективность их применения.
This case points out the need for institutions to be aware of such risks and to protect themselves by noting frequent transfers of substantial sums sent to persons or accounts in drug source countries. Это дело показывает необходимость для учреждений быть в курсе указанных рисков и защищать себя, уведомляя о частых переводах значительных сумм, посланных лицам или на счета в странах, являющихся источниками наркотиков.
In conducting the present review, the Inspector came across a few examples of quantifying the resources required to create or maintain such corporate capacity: При проведении настоящего обзора Инспектор встретил несколько примеров подсчета ресурсов, необходимых для поддержания указанных возможностей в организации или структуре:
The Committee strongly recommends that all cases of extrajudicial execution, torture and arbitrary detention be investigated in order to bring those suspected of having committed such acts before the courts, that those found guilty be punished and that the victims be compensated. Комитет настоятельно рекомендует расследовать все случаи внесудебных казней, пыток и произвольных задержаний, с тем чтобы обеспечить возможность привлечения к судебной ответственности подозреваемых в совершении указанных актов с целью наказания виновных и предоставления компенсации пострадавшим.
It also added to the chiefs' workload, whereas such functions could have been more evenly shared to the extent that United Nations rules on procurement allow it. Это также увеличивало рабочую нагрузку начальников указанных подразделений, в то время как соответствующие функции могли бы быть распределены более равномерно, поскольку правила Организации Объединенных Наций в отношении закупочной деятельности допускают это.
OIOS noted that the internal audit units of the funds, programmes and specialized agencies have stated that further discussions on cooperation can be pursued only if a letter suggesting such cooperation is sent by the Secretary-General to the heads of those entities. Как отметило УСВН, подразделения фондов и программ и специализированных учреждений, занимающиеся вопросами внутренней ревизии, указывали, что обсуждение вопросов сотрудничества можно продолжать лишь в том случае, если Генеральный секретарь направит руководителям указанных организаций письмо с предложением о таком сотрудничестве.
Switzerland therefore supports a mandate for the negotiation of a new legally binding protocol to the CCW aimed at reducing the impact during and after hostilities of the use of such munitions on civilian populations. В силу указанных причин Швейцария выступает за утверждение мандата на ведение переговоров с целью выработки нового, имеющего обязательную юридическую силу протокола к КНО, направленного на уменьшение негативного воздействия на гражданское население в ходе и после завершения боевых действий применения таких видов боеприпасов.
Furthermore, it will require us to commit to implementing such opinions when they pertain to the interpretation of established legal principles, especially those set out in the Charter. Кроме того, это потребует от нас приверженности выполнению таких заключений, когда они касаются толкования установленных правовых принципов, в особенности указанных в Уставе.
If the existence of assets or resources of any individuals connected with the lists issued by the Security Council is detected in our financial system in the future, Guatemala has a legal framework that would allow it to freeze such funds. Если в будущем в финансовой системе нашей страны будет обнаружено присутствие активов или ресурсов каких-либо лиц, указанных в подготовленных Комитетом Совета Безопасности списках, то законодательная база Гватемалы позволяет обеспечить замораживание таких средств.
All responding States, subject to the exceptions below, confirmed that their competent authorities were able to take such measures in response to a foreign request. Все направившие ответы государства, с учетом указанных ниже исключений, подтвердили, что их компетентные органы в состоянии принимать такие меры в ответ на иностранную просьбу.
In such a case, the principle of self-determination did not apply, since the populations of the islands in question had been installed by the occupying Power. Принцип самоопределения в таком случае не применяется, так как население на указанных островах было размещено оккупирующей державой.