Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Указанных

Примеры в контексте "Such - Указанных"

Примеры: Such - Указанных
The functions of such staff should be distributed as the Secretary-General sees fit. Функции указанных сотрудников должны быть определены по усмотрению Генерального секретаря.
The Commission's approach to such problems must be pragmatic and concrete, and of immediate benefit to the people of Burundi. Подход Комиссии к решению указанных проблем должен носить прагматический и конкретный характер и приносить реальную пользу народу Бурунди.
Women could, and did, file complaints with the Equal Treatment Commission regarding non-compliance with such measures. В случае несоблюдения указанных мер женщины могут подавать и подают жалобы в Комиссию по равному обращению.
The Secretary-General emphasizes that any further action is a matter for the discretion of the prosecutorial authorities of such jurisdictions. Генеральный секретарь подчеркивает, что любые дополнительные действия остаются на усмотрение органов прокуратуры указанных юрисдикций.
Temporary project personnel will be required to fulfil such activities. Для осуществления указанных мер потребуется временный персонал проекта.
The prerequisites for the adoption of such systems were outlined. Были очерчены предварительные условия, необходимые для введения указанных систем.
The European Union ban on such airlines has had no effect on the State's behaviour towards them or on their operations. Установление Европейским союзом запрета в отношении указанных компаний не повлияло на поведение государства по отношению к ним и в еще меньшей степени сказалось на их функционировании.
In other words, there is nothing to prevent the institution of administrative or civil proceedings aimed at imposing liability concerning such matters. Иными словами, не существует никаких препятствий для возбуждения административной или гражданской процедуры в целях присвоения ответственности в указанных областях.
Appropriate legal action has been taken against any person found guilty of such acts. В отношении любого лица, признанного виновным в совершении указанных действий, принимаются соответствующие юридические меры.
Previous national labour legislation had banned the employment of women in those positions and under such working conditions. Ранее действующим трудовым законодательством Туркменистана был установлен запрет на применение труда женщин на указанных работах и в данных условиях труда.
These institutions have mechanisms to examine petitions against police employees for human rights violations and publish the results of such examination. В указанных службах созданы механизмы для рассмотрения жалоб на сотрудников, обвиняемых в нарушении прав человека, и для наказания виновных.
In addition, the reports contained some 500 findings and recommendations on such matters as programme expenditure, procurement, and information and communications technology. Кроме того, в указанных докладах содержится более 500 выводов и рекомендаций по таким вопросам, как расходы на осуществление программ, закупочная деятельность, а также информационная и коммуникационная технология.
There must be consequences for such actions, lest the offending States have no incentive or reason to abandon them. Действия подобного рода должны повлечь за собой соответствующие последствия, чтобы у совершающего противоправные действия государства не было ни стимулов, ни поводов для отречения от указанных норм.
Thus, such a financial system should be designed to support the numerous actions specified in the instrument. Итак, подобная финансовая система должна быть рассчитана на поддержку множества направлений деятельности, указанных в документе.
Employees of the aforementioned persons shall be required to inform their supervisors of such transactions immediately upon learning of them. Служащие указанных выше учреждений обязаны информировать своих руководителей об этих операциях сразу же после того, как им стало известно о них.
Please explain how the State party ensures that such legal safeguards are applied in practice. Просьба пояснить, каким образом обеспечивается соблюдение указанных правовых гарантий на практике.
A distinguishing feature of such offences is that they undermine citizens' belief in the protection of their rights and interests. Отличительной чертой указанных преступлений является то, что они подрывают у граждан уверенность в защищенности их прав и интересов.
The State shall ensure parity between men and women in such institutions. Государство гарантирует осуществление принципа равенства мужчин и женщин в указанных органах власти.
Campaigns aiming at such calibrations and intercomparisons also include transfer of knowledge from experts in developed countries to station managers in developing countries. Мероприятия по проведению указанных калибровок и взаимных сличений также включают передачу знаний от экспертов в развитых странах руководителям станций в развивающихся странах.
I encourage the Council to continue that practice and to invite such representatives to address it directly in the context of public thematic debates and country-specific briefings. Я призываю Совет продолжить практику приглашения представителей указанных организаций выступать непосредственно в Совете в контексте открытых тематических дискуссий и брифингов по конкретным странам.
In Cameroon such questions are regarded as discriminatory and irrelevant, which is why specific statistics on the ethnic composition of the population are not available. Они рассматриваются в национальном контексте Камеруна как дискриминационные и малозначимые, и в силу указанных причин точных данных о населении страны с разбивкой по этническим группам не существует.
The organization or preparation of, and incitement to, such acts; организация и подготовка указанных деяний, а также подстрекательство к их осуществлению;
Also, as a result of such efforts, the ratio of deliveries conducted in maternity wards has surged to 92.8%. 257.9. Кроме того, в результате указанных усилий доля родов, принимаемых в родильных отделениях, выросла до 92,8%.
However, those photographs did not depict any such dismantling and had been taken 10 months prior to the alleged event in an entirely unrelated context. Тем не менее на указанных фотографиях не отражены разрушения такого рода, а сами эти фотографии сделаны за 10 месяцев до заявленного события в совершенно не связанных с ним условиях.
The legal effect of any such assessments by a monitoring body should thus be determined by reference to its functions under the treaty. Таким образом, юридическая сила таких оценок, выполненных наблюдательными органами, должна определяться исходя из функций указанных органов в рамках договора.