Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Указанных

Примеры в контексте "Such - Указанных"

Примеры: Such - Указанных
We appeal to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to devote immediate attention to the situation of such persons. Мы призываем Управление Верховного комиссара по делам беженцев безотлагательно уделить внимание положению указанных групп людей.
Skype will have no liability for Your failed emergency call in such circumstances. Skype не несет ответственности за Твой несостоявшийся вызов экстренной помощи в указанных обстоятельствах.
Given the characteristics of such areas, it is the women who express the greatest interest in and commitment to overcoming their living conditions. Ввиду особенностей указанных районов наибольший интерес и решимость улучшить условия жизни проявляют именно женщины.
Article 27 of the Constitution concerning agrarian reform is often implemented to the detriment of persons belonging to such groups. Статья 27 Конституции, касающаяся аграрной реформы, нередко применяется в ущерб интересам представителей указанных групп населения.
Outside of camps, a further nine dwellings were affected by such operations. За пределами лагерей от указанных операций пострадало еще девять жилищ.
The first duty of States was to comply with commitments undertaken in accordance with the Charter without imposing preconditions for such payments. Первейшей обязанностью государств является выполнение своих обязательств по Уставу и отказ от выдвижения предварительных условий в отношении указанных платежей.
His country was a party to many such bilateral treaties, whose purposes must not be thwarted. Соединенные Штаты являются участниками многих двусторонних договоров этого характера; цели указанных договоров должны остаться без изменений.
Above all, they need to create policy frameworks that give the industry clear incentives to employ such methods. Кроме того, им необходимо создавать такие политические условия, которые обеспечивали бы прямое стимулирование строительных компаний к применению указанных методов.
Furthermore, in order to ensure that such persons return, often only one person per family is authorized to travel. Наряду с этим для обеспечения возвращения указанных лиц разрешение на отъезд выдается лишь одному из членов семьи.
Moreover, the political will to overcome such obstacles to the advancement of women was lacking. Кроме того, отсутствует политическая воля, необходимая для преодоления указанных препятствий на пути к улучшению положения женщин.
Because of that new mandate, more time and secretariat support were needed to prepare for participation in such events. С учетом этого нового мандата для подготовки к участию в указанных мероприятиях необходимо увеличить объем выделяемых Комитету времени и секретариатской поддержки.
The commune shall also be responsible for the maintenance of such schools. Она также обеспечивает нормальное функционирование указанных учреждений.
It shall furthermore ensure the upkeep and maintenance of such schools. Кроме того, она обеспечивает функционирование и обслуживание указанных учреждений .
It for the first time reflects a series of rights of such persons that had not previously been incorporated into Russian law. В нем впервые получил отражение целый ряд прав указанных лиц, ранее не закрепленных в российском законодательстве.
It should be taken into account that by suffering such economic losses, Ukraine directly contributed to the initiation of the Dayton process. Следует учитывать тот факт, что ценой указанных экономических потерь Украина внесла непосредственный вклад в начало дейтонского процесса.
Technical assistance missions are assisting developing countries in redesigning their laws governing mineral resources development with key environmental provisions and mechanisms for implementing such laws. Миссии технической помощи оказывают поддержку развивающимся странам в изменении их законов, регулирующих освоение минеральных ресурсов, при этом для осуществления указанных законов разрабатываются ключевые экологические положения и механизмы.
The parties should start discussing and implementing such steps without delay. Сторонам следует незамедлительно приступить к обсуждению и осуществлению указанных шагов.
The two latter countries had stated their intention of returning such persons to Yugoslavia. Две последние страны заявили о своем намерении выслать указанных лиц в Югославию.
The Government of the Republic of Cuba shall adopt all measures deemed necessary to facilitate such remittances. Правительству Республики Куба надлежит принять любые меры, которые оно считает необходимыми, для облегчения указанных переводов.
The punishment of such persons and their criminal responsibility is of particular importance. Особое значение имеет наказание указанных лиц, их уголовная ответственность.
However it is typical only for such cases. Однако такое положение является характерным лишь для указанных случаев.
The number of complaints on the subject lodged by such organizations has declined significantly. Так, значительно уменьшилось количество обращений по этому поводу со стороны указанных организаций.
This is because such sectors correspond with the characteristics of women. Это объясняется тем, что работа в указанных секторах в большей степени подходит для женщин.
In such circumstances, desertification triggers adaptive changes in those migratory strategies. В таких обстоятельствах опустынивание провоцирует изменения в указанных стратегиях миграции.
However, the certificate holder must ascertain whether such extracts, copies or photocopies are accepted in the country (countries) in question. Однако держателю свидетельства надлежит удостовериться, принимаются ли в указанной стране (указанных странах) такие выписки, копии или фотокопии.