Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Указанных

Примеры в контексте "Such - Указанных"

Примеры: Such - Указанных
For that reason, our country would be gratified if the international community were able to achieve the universalization of such systems, in order to coordinate responses to this growing threat. В этой связи наша страна приветствовала бы обеспечение международным сообществом универсального характера указанных систем, так как это позволило бы обеспечить согласованность мер, принимаемых в связи с этой растущей угрозой.
The Committee notes with interest the voluntary repatriation programmes for migrant workers and members of their families in the State party but regrets the lack of involvement of those persons in drawing up such programmes. Комитет с интересом принимает к сведению наличие программ добровольного возвращения трудящихся-мигрантов и членов их семей в государство-участник, однако выражает сожаление по поводу того, что они не оказывают влияния на разработку указанных программ.
The CIG has already hold meetings with the Administration of some State owned companies in order to support them in the elaboration of such equality plans. Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства уже провела совещания с администрацией некоторых государственных предприятий с целью оказания последним поддержки в разработке указанных планов обеспечения равенства.
Apart from that, it confers approximately the same rights and obligations as permits without such limitations, for instance to health and care services and education. За исключением указанных ограничений, обладатель временного вида на жительство имеет примерно те же права и обязанности (например, в области здравоохранения и медицинского обслуживания и в области образования), что и обладатель обычного вида на жительство.
In such cases, the duration of their military service while studying at the military training college is taken into account when calculating the duration of their compulsory military service: two days of service at the military training college count for one day of compulsory military service. В указанных случаях в срок военной службы по призыву им засчитывается продолжительность военной службы во время обучения в военно-учебном заведении из расчета два дня военной службы в военно-учебном заведении за один день военной службы по призыву.
With such effects, Sony estimated the PlayStation 2 could render 7.5 million to 16 million polygons per second, whereas independent estimates ranged from 3 million to 20 million, compared to Sega's estimates of more than 3 million to 6 million for the Dreamcast. С учётом указанных вычислительных затрат, по оценкам Sony, приставка PlayStation 2 могла дать от 7,5 до 16 миллионов полигонов в секунду, в то время как независимые оценки этого варьировались от 3 до 20 миллионов.
The fact that an appeal regarding the application of measures in connection with the proceedings of an administrative offence is filed with the relevant higher-ranking agency or official does not preclude an appeal against such measures being lodged with the court. Обжалование применения мер обеспечения производства по делу об административном правонарушении в вышестоящий уполномоченный орган и вышестоящему уполномоченному должностному лицу не является препятствием для обжалования применения указанных мер в суд.
In 2001, the budget for such subsidies was 1.72 billion pesetas (880 million pesetas for the Red Cross, 285 million pesetas for ACCEM, and 555 million pesetas for CEAR). Общая сумма целевых субсидий для указанных организаций составила в 2001 году 1720 млн. песет (из них Красный крест - 880 млн., АКСЕМ - 285 млн., СЕАР - 555 млн.).
The primary objectives of the Programme include supervisory visits to Mexico's migrant holding centres in order to prevent acts that violate the human rights of migrants held in such centres, and to promote the observance of and respect for their rights. Одной из основных задач, решение которой предусматривается в рамках этой программы, является инспекция миграционных центров, расположенных на территории страны, с целью недопущения нарушения прав человека мигрантов, которые содержатся в указанных центрах, а также усиление контроля за соблюдением прав человека мигрантов.
The 1993 guidelines also confined the required use of turtle excluder devices and the application of a certification process to the same region, whereas shrimp imports from other regions were allowed without any certification of the use of such devices. Руководящие принципы 1993 года также ограничивали требование использования специальных устройств, исключающих попадание черепах в рыболовные сети, и применение процесса сертификации этим же самым регионом, в то время как импорт креветок из других регионов разрешался без какой-либо сертификации на применение указанных устройств.
(b) Disqualification from public offices, political rights, or a profession or trade envisages four degrees and prevents the convict from exercising such rights for a maximum period of five years (art. 82); Ь) объявление неправоспособным занимать государственные должности, заниматься профессиональной деятельностью или ремеслом, лишение политических прав, что предусматривает четыре степени строгости и лишает осужденного указанных прав на максимальный срок в 5 лет (статья 82);
It may co-ordinate the activities of the specialized agencies through consultation with and recommendations to such agencies and through recommendations to the General Assembly and to the Members of the United Nations. Экономический и Социальный Совет уполномочивается вступать с любым из учреждений, указанных в статье 57, в соглашения, определяющие условия, на которых соответствующие учреждения будут поставлены в связь с Организацией. Такие соглашения подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей.
The only effective way to control and regulate the problems mentioned is to draw up strict legislation prohibiting anyone from bearing a weapon without authorization, and prohibiting anyone from brandishing a firearm, whether or not they have such authorization. Единственная эффективная форма контроля и регулирования указанных вопросов заключается в разработке строгого законодательства, которое запрещало бы несанкционированное ношение огнестрельного оружия и открытое ношение оружия независимо от наличия разрешения.
The Penal Procedure Code also provides for the adoption of protective measures regarding the belongings of the accused and of third parties liable under civil law; such measures are described in Chapter V of Book II of the Penal Procedure Code. Эти меры предосторожности включают: изъятие предметов, указанных в иске, назначение одного или более хранителей имущества, арест указанного имущества и введение запрета на подписание актов и договоров в отношении такого имущества.
In addition, criminalization by one individual State of other acts of corruption that fall under its jurisdiction could lay the basis for rendering international legal assistance to another State when its interests happen to be affected as a result of such acts. Предлагаемый Российской Федерацией подход к вопросам криминализации коррупционных деяний, исключающий излишнюю детализацию, существенно облегчил бы решение всех указанных выше вопросов, включая вопрос о возвращении незаконных активов в страны происхождения
5.3 The GoRSS shall make payment of the invoice amounts due through the Central Bank of South Sudan to such account(s) of the GoS as the Central Bank of Sudan may specify in writing from time to time. 5.3 Пр-во РЮС будет осуществлять оплату указанных в накладных сумм через Центральный банк Южного Судана на такой счет (счета) пр-ва С, который(е) Центральный банк Судана время от времени указывает в письменной форме.
Given the World Summit's reinforcement of the importance of the Millennium Development Goals, and the move towards the preparation of country Millennium Development Goal implementation plans, it is anticipated that United Nations country teams will help Governments prepare such plans. Учитывая то, что Саммит повысил значимость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпринимаются шаги для подготовки страновых планов достижения целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия, предполагается, что страновые группы Организации Объединенных Наций помогут правительствам подготовить такие планы.
He suggested that such a code might draw on the Commission's work on the draft Code, the crimes specified in international treaties and the other crimes referred to in article 20 of the draft statute. Он предложил, что при составлении такого кодекса можно было бы воспользоваться опытом работы Комиссии над проектом кодекса и использовать положения, касающиеся преступлений, указанных в международных договорах, и других преступлений, упомянутых в статье 20 проекта статута.
If any claims set out in article 2 are made against any person for whose act, neglect or default the vessel owner or salvor is responsible, such person shall be entitled to avail himself of the limitation of liability provided for in this Convention. З. Если какое-либо из требований, указанных в статье 2, предъявлено к любому лицу, за действия, упущения или ошибки которого ответственным является собственник судна или спасатель, то это лицо имеет право воспользоваться ограничением ответственности, предусмотренным в настоящей Конвенции.
If any of persons above is not to be punished for failure to submit a report of the preparations of crime under the first paragraph of the present article, neither shall his spouse or extramarital partner be punished for such an offence. Если какое-либо из указанных лиц не подлежит уголовной ответственности за недонесение о готовящемся преступлении, указанном в первом пункте настоящей статьи, то ответственности также не подлежат его супруг(а) или внебрачный родитель.
In addition, designated persons and designated entities, include those acting on behalf of, or at the direction of, persons or entities directly designated, as well as entities owned or controlled by such persons or entities. Под «включенными в перечни физическими лицами» и «включенными в перечни юридическими лицами» понимают лиц, перечисленных в приложениях к резолюциям 1737 и 1747, а также любых физических и юридических лиц, дополнительно указанных Комитетом или Советом Безопасности для целей пункта 12 постановляющей части резолюции.
There are currently no factories in Guatemala whose purpose is to produce plastic explosives, which is why there are no specific regulations related to the marking of such explosives; that does not mean, however, that relevant provisions would not be enacted if the occasion arose. В настоящее время в Гватемале не существует предприятий по производству пластических взрывчатых веществ, в связи с чем в ее законодательстве также не предусматривается конкретных положений, касающихся маркировки указанных взрывчатых веществ, однако это не означает, что в соответствующее время такие положения не будут приняты.
"The judge in the case may authorize the prevention authority to defer the detention of persons or the seizure of drugs if he or she believes that the immediate implementation of such measures may compromise the success of the investigation." В статье ЗЗ Закона 23.737 определяется, что «судья, ведущий разбирательство по делу, может дать указание органам, осуществляющим превентивные меры, приостановить задержание лиц или изъятие наркотиков, если он сочтет, что немедленное принятие указанных мер может нанести ущерб расследованию».
(a) The conversion or transfer of property for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of such property, or of assisting any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her actions; а) передача или перевод средств в целях сокрытия или утаивания незаконного характера указанных средств или оказания любому вовлеченному в совершение основного преступления лицу содействия во избежание юридических последствий за свои действия;
(a) Your statements to the effect that some provisions of the Ivorian Constitution are symptomatic of the whole Constitution would be more convincing and objective if they went as far as quoting such provisions instead of providing an interpretation thereof. а) Ваши утверждения по поводу отдельных положений Конституции Кот-д'Ивуара, которые должны были послужить их иллюстрацией, могли бы быть более весомыми и объективными, если бы они содержали дословные цитаты указанных положений, а не их изложение.