Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Указанных

Примеры в контексте "Such - Указанных"

Примеры: Such - Указанных
Such consultations could also cover the election of the officers of the subsidiary bodies, as suggested in paragraphs 18 and 19 below. В ходе указанных консультаций можно было бы также охватить вопрос о выборах должностных лиц вспомогательных органов, как это предлагается сделать ниже в пунктах 18 и 19.
Such persons are handed over to the tutelage and guardianship authorities in accordance with the Act and other national laws and regulations, pending a decision determining their legal status. До принятия решения об определении правового положения указанных лиц принимаются меры по их передаче органам опеки и попечительства республики в соответствии с настоящим законом и другими нормативными правовыми актами РТ.
Such training to build local capacity and programmes was also carried out on alternative dispute resolution and restorative justice in Nigeria, building on the handbooks above. Аналогичная учебная подготовка на базе указанных выше справочников в целях наращивания местного потенциала и создания программ была также организована в Нигерии по вопросам, связанным с альтернативными методами урегулирования споров и реституционному правосудию.
Such fixed rates are meant to improve the efficiency of the institutions, to extend their scope of action and to give those in need of assistance the possibility to compare the services offered. Цель введения таких твердых ставок - повысить эффективность указанных учреждений, расширить сферу их деятельности и обеспечить нуждающимся в помощи лицам возможность сравнивать уровень предоставляемых услуг.
Such a plan is one of the five critical implementation steps set out in the IPSAS adoption progress report of the Task Force on Accounting Standards dated 10 March 2008. Разработка такого плана - один из пяти важнейших практических шагов, указанных в докладе о ходе внедрения МСУГС Целевой группы по стандартам учета от 10 марта 2008 года.
Such actions would need to achieve these goals while at the same time protecting the local and global environment, notably the goals of the Kyoto Protocol. Подобные мероприятия должны будут обеспечить достижение указанных целей и одновременно защиту местной и глобальной окружающей среды, в первую очередь - реализацию целей Киотского протокола.
Such a focal point would plan and organize meetings between the United Nations and regional organizations and coordinate or chair the special working group established by the Secretary-General to implement the decisions of those meetings. Такое координирующее подразделение будет планировать и организовывать совещания между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и координировать или возглавлять деятельность специальной рабочей группы, созданной Генеральным секретарем для выполнения решений указанных совещаний.
Such a tribunal should not, however, serve to discourage States from exercising their own jurisdiction over the crimes in question or from taking primary responsibility from rendering justice in those cases. Вместе с тем деятельность такого суда не должна препятствовать тому, чтобы государства осуществляли свою собственную юрисдикцию в отношении указанных преступлений или несли главную ответственность за отправление правосудия в таких случаях.
Such efforts could seek to cut the flow of funds and other financial assets to and from individuals and entities on the List. Такие усилия могли бы привести к пресечению финансовых потоков и других финансовых активов, исходящих от указанных в перечне отдельных лиц и образований и направляемых им.
Article 111 of the Criminal Code establishes criminal responsibility for systematic beating or other acts of torture if they did not entail the consequences listed in articles 106 and 107. Such acts are punishable by imprisonment for up to three years. Статьей 111 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность за систематическое нанесение побоев или иные действия, носящие характер истязания, если они не повлекли последствий, указанных в статьях 106 и 107 уголовного закона, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет.
Such is the case of the supply of pencils, notebooks and paper for general use in teaching, which amounted to only 60 per cent of what the country purchased in 1989. Речь идет о поставках карандашей, тетрадей и бумаги для общего использования в учебном процессе, объем которых составляет лишь 60 процентов от объема указанных предметов, закупленных Кубой в 1989 году.
Such awareness is an essential prerequisite for effective remedies, and without effective remedies we will not be able to assess the extent of progress, or the lack of it, towards the realization of the Goals. Обеспечение такой осведомленности является необходимым условием принятия эффективных мер по исправлению положения, а без таких мер мы не сможем оценить масштабы прогресса или его отсутствия в области достижения указанных целей.
Such measures are used in accordance with the Police Operations Act of 1995, where the grounds established in article 7 of the Act are present and on the conditions set out in article 8. Данные мероприятия проводятся в соответствии с Законом об оперативно-розыскной деятельности (1995 года) при наличии оснований, указанных в статье 7, и на условиях, предусмотренных статьей 8 данного закона.
Such facilities shall also be available in the operational rooms and - where there is no direct communication from the wheelhouse - in the muster and evacuation areas for passengers as referred to in [15-6.8]. Такие устройства должны быть также предусмотрены в служебных помещениях, а также в местах сбора и эвакуации для пассажиров, указанных в пункте [15-6.8], в которых нет прямой переговорной связи с рулевой рубкой.
Such requirements might, for example, prescribe the use of a specifically designated signature technique in certain identified situations, or might otherwise set a standard that might be higher or lower than that set forth in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Такие требования могут, например, предписывать использование конкретно указанных способов подписания в определенных конкретных ситуациях или могут иным образом устанавливать стандарты, которые могут быть выше или ниже, чем те, которые установлены в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Such an approach would avoid the problems identified above and would otherwise fairly and efficiently balance the interests of parties that complied with the old law with the interests of parties, which comply with the new law. Такой подход позволил бы избежать указанных выше проблем и в других отношениях справедливо и эффективно сочетать интересы сторон, которые соблюдали прежнее законодательство, с интересами сторон, которые соблюдают новое законодательство.
Such differentiation allegedly included that the author's qualifications exceeded those of his colleagues, that his salary was inferior to that of one of the officers and that he was placed on six months probation, unlike one of the officers. Такой различный подход, по словам автора, заключается в том, что, хотя его квалификация превосходит квалификацию его коллег, его заработная плата была ниже заработной платы одного из указанных сотрудников, и в отличие от одного из них ему был назначен шестимесячный испытательный срок.
Such compensation funds should be established by contributions from the private or the public sector; from beneficiaries of the activity in question, including industry and corporate funds on a national, regional or international basis; from the States concerned, including earmarked State funds. Такие компенсационные фонды должны создаваться за счет взносов частного или государственного сектора; бенефициаров указанных видов деятельности, включая отраслевые и корпоративные фонды на национальной, региональной или международной основе; взносов соответствующих государств, включая специальные государственные фонды.
Such an alternative does not exist in the definition of the design pressure in 6.7.2.1: the design pressure is the highest of the pressures indicated under (a), (b) or (c), and the test pressure is 1.5 times the design pressure. Такая альтернатива не предусмотрена в определении расчетного давления в подразделе 6.7.2.1: расчетное давление - это наибольшее из давлений, указанных в пунктах а), b) или с), а испытательное давление должно превышать расчетное давление в 1,5 раза.
Such protective measures include: impoundment of the thing that is the subject of the suit, the appointment of one or more custodians, the attachment of certain property, and the prohibition from concluding legal agreements and contracts regarding those items. Эти меры предосторожности включают: изъятие предметов, указанных в иске, назначение одного или более хранителей имущества, арест указанного имущества и введение запрета на подписание актов и договоров в отношении такого имущества.
The principal such conditions are: Среди указанных критериев фигурируют следующие:
Certain categories of such persons are also entitled to enhanced material standards and living conditions. Некоторым категориям указанных лиц также выдается дополнительное материально-бытовое обеспечение.
The amended article 9 ter provides for an adapted approach to determining identity reliably in such situations. Измененная статья 9-тер предусматривает корректировку соответствующих положений для обеспечения полного единообразия указанных условий.
You may not take any steps to avoid or defeat the purpose of any such measures. Запрещается предпринимать какие бы то ни было шаги по устранению или нарушению назначения любых указанных средств защиты.
Without such counterbalances, the booming market economy could work against the general interest. При отсутствии указанных противовесов существует опасность того, что подъем рыночной экономики обернется против общего блага.